|
The Links
of Each Character |
|
|
|
|
English |
|
א בךְ;רֵאשִׁית. בךָרָא אֱלֹהִים. אֵת; הַשךָׁמַיִם. וְאֵת; הָאָרֶ;ץ;. |
1 In
the beginning God created (an Aett, the
word with the
same description as
the name on
Enoch's blade,
given to him
by Adam
(Before and
ever every sentence
is an aett.
Each letter and
word have corresponding numbers/letters in
the Futhark) |
||
ב; וְהָאָרֶ;ץ;, הָיְתָה; תֹהוך; וָבֹהוך. וְחֹשׁךְ. עַל;-פךְנֵי; תְהוֹם; וְרוךחַ; אֱלֹהִים. מְרַחֶפֶת; עַל;-פךְנֵי; הַמךָיִם;. |
2 Now the
earth was
unformed and void,
and darkness was
upon the face
of the deep;
and the spirit of
God hovered
over the face
of the waters. |
||
ד; וַיךַרְא אֱלֹהִים; אֶת;-הָאוֹר. כךִי;-טוֹב; וַיךַבְדךֵל; אֱלֹהִים. בךֵין; הָאוֹר; וךבֵין; הַחֹשֶׁ;ךְ;. |
4 And God saw
the light, that
it was good;
and God divided
the light from
the darkness |
||
ה; וַיךִקְרָא אֱלֹהִים; לָאוֹר; יוֹם. וְלַחֹש;ֶך; קָרָא לָיְלָה;; וַיְהִי;-עֶרֶב; וַיְהִי;-בֹקֶר. יוֹם; אֶחָד;. {פ;} |
5 And God called
the light day, and
the darkness He
called night. And
there was evening and
there was morning, one
day |
||
ו; וַיךֹאמֶר; אֱלֹהִים. יְהִי; רָקִיעַ; בךְתוֹ;ךְ; הַמךָיִם. וִיהִי; מַבְדךִיל. בךֵין; מַיִם; לָמָיִם;. |
6 And God said:
'Let there be
a firmament in
the midst of
the waters, and
let it divide
the waters from
the waters.' |
||
ז; וַיךַעַש;ׂ אֱלֹהִים. אֶת;-הָרָקִיעַ. וַיךַבְדךֵל; בךֵין; הַמךַיִם; אֲשֶׁר; מִתךַחַת; לָרָקִיעַ. וךבֵין; הַמךַיִם; אֲשֶׁר; מֵעַל; לָרָקִיעַ; וַיְהִי;כֵן;. |
7 And God made
the firmament, and
divided the waters which
were under the
firmament from
the waters which
were above the
firmament; and
it was so. |
||
ח; וַיךִקְרָא אֱלֹהִים; לָרָקִיעַ. שָׁמָיִם; וַיְהִי;-עֶרֶב; וַיְהִי;-בֹקֶר. יוֹם; שֵׁנִי;. {פ;} |
8 And God called
the firmament Heaven. And
there was evening and
there was morning, a second day |
||
ט; וַיךֹאמֶר; אֱלֹהִים. יִקךָווך; הַמךַיִם; מִתךַחַת; הַשךָׁמַיִם; אֶל;-מָקוֹם; אֶחָד. וְתֵרָאֶה. הַיךַבךָשָׁה;; וַיְהִי;כֵן;. |
9 And God said:
'Let the waters under
the Heaven be
gathered together unto
one place, and
let the dry
land appear.' And
it was so. |
||
י וַיךִקְרָא אֱלֹהִים; לַיךַבךָשָׁה; אֶרֶ;ץ;, וךלְמִקְוֵה; הַמךַיִם; קָרָא יַמךִים; וַיךַרְא אֱלֹהִים. כךִי;-טוֹב;. |
10 And God called
the dry land
earth, and
the gathering together
of the waters called
He Seas; and
God saw
that it was
good. |
||
יא וַיךֹאמֶר; אֱלֹהִים. תךַדְשֵׁא הָאָרֶ;ץ; דךֶשֶׁא עֵש;ֶׂב; מַזְרִיעַ; זֶרַע. עֵ;ץ; פךְרִי; עֹש;ֶׂה; פךְרִי; לְמִינוֹ. אֲשֶׁר; זַרְעוֹ;-בוֹ; עַל;-הָאָרֶ;ץ;; וַיְהִי;כֵן;. |
11 And God said:
'Let the earth put
forth grass, herb
yielding seed, and
fruit-tree bearing fruit
after its kind,
wherein is the
seed thereof, upon
the earth.' And
it was so. |
||
יב; וַתךוֹצֵא הָאָרֶ;ץ; דךֶשֶׁא עֵש;ֶׂב; מַזְרִיעַ; זֶרַע. לְמִינֵהוך. וְעֵ;ץ; עֹש;ֶׂה;-פךְרִי; אֲשֶׁר; זַרְעוֹ;-בוֹ. לְמִינֵהוך; וַיךַרְא אֱלֹהִים. כךִי;-טוֹב;. |
12 And the
earth brought
forth grass, herb
yielding seed after
its kind, and
tree bearing fruit,
wherein is the
seed thereof, after
its kind; and
God saw
that it was
good. |
||
13 And there
was evening and
there was morning, a
third day |
|||
יד; וַיךֹאמֶר; אֱלֹהִים. יְהִי; מְאֹרֹת; בךִרְקִיעַ; הַשךָׁמַיִם. לְהַבְדךִיל. בךֵין; הַיךוֹם; וךבֵין; הַלךָיְלָה;; וְהָיוך; לְאֹתֹת; וךלְמוֹעֲדִים. וךלְיָמִים; וְשָׁנִים;. |
14 And God said:
'Let there be
lights in
the firmament of
the Heaven to
divide the day from
the night; and
let them be
for signs, and
for seasons, and
for days and
years; |
||
טו; וְהָיוך; לִמְאוֹרֹת; בךִרְקִיעַ; הַשךָׁמַיִם. לְהָאִיר; עַל;-הָאָרֶ;ץ;; וַיְהִי;כֵן;. |
15 and let
them be for
lights in
the firmament of
the Heaven to
give light upon
the earth.' And
it was so. |
||
טז; וַיךַעַש;ׂ אֱלֹהִים. אֶת;-שְׁנֵי; הַמךְאֹרֹת; הַגךְדֹלִים;: אֶת;-הַמךָאוֹר; הַגךָדֹל. לְמֶמְשֶׁלֶת; הַיךוֹם. וְאֶת;-הַמךָאוֹר; הַקךָטֹן; לְמֶמְשֶׁלֶת; הַלךַיְלָה. וְאֵת; הַ;כךוֹ;כָבִים;. |
16 And God made
the two great
lights: the
greater light to
rule the day, and
the lesser light to
rule the night; and
the stars. |
||
יז; וַיךִתךֵן; אֹתָם; אֱלֹהִים. בךִרְקִיעַ; הַשךָׁמָיִם. לְהָאִיר. עַל;-הָאָרֶ;ץ;. |
17 And God set
them in the
firmament of the
Heaven to
give light upon
the earth, |
||
יח; וְלִמְשֹׁל. בךַיךוֹם; וךבַלךַיְלָה. וךלְהַבְדךִיל. בךֵין; הָאוֹר; וךבֵין; הַחֹשֶׁ;ךְ; וַיךַרְא אֱלֹהִים. כךִי;-טוֹב;. |
18 and to
rule over the
day and
over the night, and
to divide the
light from
the darkness; and
God saw
that it was
good. |
||
19 And there
was evening and
there was morning, a
fourth day |
|||
כ וַיךֹאמֶר; אֱלֹהִים;-יִשְׁרְצוך; הַמךַיִם. שֶׁרֶ;ץ; נֶפֶשׁ;; חַיךָה;; וְעוֹ;ף יְעוֹפֵ;ף עַל;-הָאָרֶ;ץ;, עַל;-פךְנֵי; רְקִיעַ; הַשךָׁמָיִם;. |
20 And God said:
'Let the waters swarm
with swarms of
living creatures, and
let fowl fly
above the earth in
the open firmament of
Heaven.' |
||
כא וַיךִבְרָא אֱלֹהִים. אֶת;-הַתךַנךִינִם; הַגךְדֹלִים; וְאֵת; כךָל;-נֶפֶשׁ;; הַחַיךָה; הָרֹמֶש;ֶׂת; אֲשֶׁר; שָׁרְצוך; הַמךַיִם; לְמִינֵהֶם. וְאֵת; כךָל;-עוֹ;ף כךָנָ;ף לְמִינֵהוך. וַיךַרְא אֱלֹהִים. כךִי;-טוֹב;. |
21 And God created the
great sea-monsters, and
every living creature
that creepeth, wherewith
the waters swarmed,
after its kind,
and every winged
fowl after its
kind; and God saw
that it was
good. |
||
כב; וַיְבָרֶ;ךְ;
אֹתָם; אֱלֹהִים. לֵאמֹר;: פךְרוך; וךרְבוך. וךמִלְאוך; אֶת;-הַמךַיִם; בךַיךַמךִים. וְהָעוֹ;ף, יִרֶב; בךָאָרֶ;ץ;. |
22 And God blessed
them, sayin tunnelg:
'Be fruitful, and
multiply, and fill
the waters in
the seas, and
let fowl multiply
in the earth.' |
||
23 And there
was evening and
there was morning, a
fifth day |
|||
כד; וַיךֹאמֶר; אֱלֹהִים. תךוֹצֵא הָאָרֶ;ץ; נֶפֶשׁ;; חַיךָה; לְמִינָהך. בךְהֵמָה; וָרֶמֶש;ׂ וְחַיְתוֹ;-אֶרֶ;ץ;, לְמִינָהך; וַיְהִי;כֵן;. |
24 And God said:
'Let the earth bring
forth the living
creature after its
kind, cattle, and
creeping thing, and
beast of the
earth after
its kind.' And
it was so. |
||
כה; וַיךַעַש;ׂ אֱלֹהִים; אֶת;-חַיךַת; הָאָרֶ;ץ; לְמִינָהך. וְאֶת;-הַבךְהֵמָה; לְמִינָהך. וְאֵת; כךָל;-רֶמֶש;ׂ הָאֲדָמָה. לְמִינֵהוך; וַיךַרְא אֱלֹהִים. כךִי;-טוֹב;. |
25 And God made
the beast of
the earth after
its kind, and
the cattle after
their kind, and
every thing
that creepeth upon
the ground after
its kind; and
God saw
that it was
good. |
||
כו; וַיךֹאמֶר; אֱלֹהִים. נַעֲש;ֶׂה; אָדָם; בךְצַלְמֵנוך; כךִדְמוךתֵנוך; וְיִרְדךוך; בִדְגַת; הַיךָם; וךבְעוֹ;ף הַשךָׁמַיִם. וךבַבךְהֵמָה; וךבְ;כָל;-הָאָרֶ;ץ;, וךבְ;כָל;-הָרֶמֶש;ׂ, הָרֹמֵש;ׂ עַל;-הָאָרֶ;ץ;. |
26 And God said:
'Let us make
man in our
image, after our
likeness; and let
them have dominion
over the fish
of the sea,
and over the
fowl of the
air, and over
the cattle, and
over all the
earth, and
over every creeping
thing that creepeth
upon the earth.' |
||
כז; וַיךִבְרָא אֱלֹהִים; אֶת;-הָאָדָם; בךְצַלְמוֹ. בךְצֶלֶם; אֱלֹהִים; בךָרָא אֹתוֹ;: זָ;כָר; וךנְקֵבָה. בךָרָא אֹתָם;. |
27 And God created man
in His own
image, in
the image of
God created He
him; male and
female created He
them. |
||
כח; וַיְבָרֶ;ךְ;
אֹתָם. אֱלֹהִים. וַיךֹאמֶר; לָהֶם; אֱלֹהִים; פךְרוך; וךרְבוך; וךמִלְאוך; אֶת;-הָאָרֶ;ץ;, וְ;כִבְשֻׁהָ;; וךרְדוך; בךִדְגַת; הַיךָם. וךבְעוֹ;ף הַשךָׁמַיִם. וךבְ;כָל;-חַיךָה. הָרֹמֶש;ֶׂת; עַל;-הָאָרֶ;ץ;. |
28 And God blessed
them; and God said
unto them: 'Be
fruitful, and multiply,
and replenish the
earth, and
subdue it; and
have dominion over
the fish of
the sea, and
over the fowl
of the air,
and over every
living thing that
creepeth upon the
earth.' |
||
כט; וַיךֹאמֶר; אֱלֹהִים. הִנךֵה; נָתַתךִי; לָ;כֶם; אֶת;כךָל;-עֵש;ֶׂב; זֹרֵעַ; זֶרַע; אֲשֶׁר; עַל;-פךְנֵי; כָל;-הָאָרֶ;ץ;, וְאֶת;כךָל;-הָעֵ;ץ; אֲשֶׁר;-בךוֹ; פְרִי;-עֵ;ץ;, זֹרֵעַ; זָרַע;: לָ;כֶם; יִהְיֶה. לְאָ;כְלָה;. |
29 And God said:
'Behold, I have
given you every
herb yielding seed,
which is upon
the face of
all the earth, and
every tree, in
which is the
fruit of a
tree yielding seed-to
you it shall
be for food; |
||
ל; וךלְ;כָל;-חַיךַת; הָאָרֶ;ץ; וךלְ;כָל;-עוֹ;ף הַשךָׁמַיִם; וךלְ;כֹל; רוֹמֵש;ׂ
עַל;-הָאָרֶ;ץ;, אֲשֶׁר;-בךוֹ; נֶפֶשׁ;; חַיךָה. אֶת;כךָל;יֶרֶק; עֵש;ֶׂב. לְאָ;כְלָה;; וַיְהִי;כֵן;. |
30 and to
every beast of
the earth, and
to every fowl
of the air,
and to every
thing that creepeth
upon the earth, wherein
there is a
living soul, [I
have given] every
green herb for
food.' And it
was so. |
||
לא וַיךַרְא אֱלֹהִים; אֶת;כךָל;-אֲשֶׁר; עָש;ָׂה. וְהִנךֵה;-טוֹב; מְאֹד; וַיְהִי;-עֶרֶב; וַיְהִי;-בֹקֶר. יוֹם; הַשךִׁשךִׁי;. {פ;} |
31 And God saw
every thing that
He had made,
and, behold, it
was very good.
And there was
evening and
there was morning, the
sixth day |
Genesis Chapter
2 בךְרֵאשִׁית;
1 And
the Heaven and
the earth were
finished, and all
the host of
them. |
|||
ב; וַיְ;כַל; אֱלֹהִים; בךַיךוֹם; הַשךְׁבִיעִי. מְלַאכְתךוֹ; אֲשֶׁר; עָש;ָׂה;; וַיךִשְׁבךֹת; בךַיךוֹם; הַשךְׁבִיעִי. מִ;כךָל;-מְלַאכְתךוֹ; אֲשֶׁר; עָש;ָׂה;. |
2 And on
the seventh day God finished
His work which
He had made;
and He rested
on the seventh
day from
all His work
which He had
made |
||
ג; וַיְבָרֶ;ךְ;
אֱלֹהִים; אֶת;יוֹם; הַשךְׁבִיעִי. וַיְקַדךֵשׁ;; אֹתוֹ;: כךִי; בוֹ; שָׁבַת; מִ;כךָל;-מְלַאכְתךוֹ. אֲשֶׁר;-בךָרָא אֱלֹהִים; לַעֲש;ׂוֹת;. {פ;} |
3 And God blessed
the seventh day, and
hallowed it; because
that in it He
rested from all
His work which
God in
creating had made.
{P} |
||
ד; אֵלךֶה; תוֹלְדוֹת; הַשךָׁמַיִם; וְהָאָרֶ;ץ;, בךְ;הִ;בךָרְאָם;: בךְיוֹם. עֲש;ׂוֹת; יְהוָה; אֱלֹהִים;-אֶרֶ;ץ; וְשָׁמָיִם;. |
4 These are
the generations of
the Heaven and
of the earth when
they were created, in
the day that
the LORD God made
earth and
Heaven. |
||
ה; וְ;כֹל; ש;ִׂיחַ; הַשך;ָׂדֶה. טֶרֶם; יִהְיֶה; בָאָרֶ;ץ;, וְ;כָל;-עֵש;ֶׂב; הַשך;ָׂדֶה. טֶרֶם; יִצְמָח;: כךִי; לֹא הִמְטִיר; יְהוָה; אֱלֹהִים. עַל;-הָאָרֶ;ץ;, וְאָדָם; אַיִן. לַעֲבֹד; אֶת;-הָאֲדָמָה;. |
5 No shrub
of the field
was yet in
the earth, and
no herb of
the field had
yet sprung up;
for the LORD God had
not caused it
to rain upon
the earth, and
there was not
a man to
till the ground; |
||
ו; וְאֵד. יַעֲלֶה; מִן;-הָאָרֶ;ץ;, וְהִשְׁקָה. אֶת;כךָל;-פךְנֵי; הָאֲדָמָה;. |
6 but there
went up a
mist from the
earth, and
watered the whole
face of the
ground. |
||
ז; וַיךִיצֶר; יְהוָה; אֱלֹהִים; אֶת;-הָאָדָם. עָפָר; מִן;-הָאֲדָמָה. וַיךִפךַח; בךְאַפךָיו. נִשְׁמַת; חַיךִים; וַיְהִי; הָאָדָם. לְנֶפֶשׁ;; חַיךָה;. |
7 Then the
LORD God formed
man of the
dust of the
ground, and breathed
into his nostrils
the breath of
life; and man
became a living
soul. |
||
ח; וַיךִטךַע; יְהוָה; אֱלֹהִים. גךַן;-בךְעֵדֶן;-מִקךֶדֶם; וַיךָש;ֶׂם; שָׁם. אֶת;-הָאָדָם; אֲשֶׁר; יָצָר;. |
8 And the
LORD God planted
a garden eastward,
in Eden; and
there He put
the man whom
He had formed. |
||
ט; וַיךַצְמַח; יְהוָה; אֱלֹהִים. מִן;-הָאֲדָמָה. כךָל;-עֵ;ץ; נֶחְמָד; לְמַרְאֶה. וְטוֹב; לְמַאֲ;כָל;-וְעֵ;ץ; הַחַיךִים. בךְתוֹ;ךְ; הַגךָן. וְעֵ;ץ;, הַדךַעַת; טוֹב; וָרָע;. |
9 And out
of the ground
made the LORD God to
grow every tree
that is pleasant
to the sight,
and good for
food; the tree
of life also
in the midst
of the garden,
and the tree
of the knowledge
of good and
evil.
( Sumerian
Sentence Structure; four
trees not one.
Knowedge,
Good, Evil, Construction. |
||
י וְנָהָר; יֹצֵא מֵעֵדֶן. לְהַשְׁקוֹת; אֶת;-הַגךָן; וךמִשךָׁם. יִפךָרֵד. וְהָיָה. לְאַרְבךָעָה; רָאשִׁים;. |
10 And a
river went out
of Eden to
water the
garden; and from
thence it was
parted, and became
four heads
|
||
יא שֵׁם; הָאֶחָד. פךִישׁוֹן;-הוךא הַסךֹבֵב. אֵת; כךָל;-אֶרֶ;ץ; הַחֲוִילָה. אֲשֶׁר;-שָׁם. הַזךָהָב;. |
11 The name
of the first
is Pishon; that
is it which
compasseth the whole
land of Havilah,
where there is
gold; |
||
יב; וךזְהַב; הָאָרֶ;ץ; הַהִוא, טוֹב; שָׁם; הַבךְדֹלַח. וְאֶבֶן; הַשךֹׁהַם;. |
12 and the
gold of that
land is good;
there is bdellium
and the onyx
stone. |
||
יג; וְשֵׁם;-הַנךָהָר; הַשךֵׁנִי. גךִיחוֹן;-הוךא הַסךוֹבֵב. אֵת; כךָל;-אֶרֶ;ץ; כךוךשׁ;;. |
13 And the
name of the
second river
is Gihon; the
same is it
that compasseth the
whole land of
Cush. |
||
יד; וְשֵׁם; הַנךָהָר; הַשךְׁלִישִׁי; חִדךֶקֶל. הוךא הַהֹלֵ;ךְ; קִדְמַת; אַשךׁוךר; וְהַנךָהָר; הָרְבִיעִי. הוךא פְרָת;. |
14 And the
name of the
third river is
Tigris; that is
it which
goeth toward the
east of Asshur.
And the fourth
river is the
Euphrates. |
||
טו; וַיךִקךַח; יְהוָה; אֱלֹהִים. אֶת;-הָאָדָם; וַיךַנךִחֵהוך; בְגַן;-עֵדֶן. לְעָבְדָהך; וךלְשָׁמְרָהך;. |
15 And the
LORD God took
the man, and
put him into
the garden of
Eden to
dress it and
to keep it. |
||
טז; וַיְצַו; יְהוָה; אֱלֹהִים. עַל;-הָאָדָם; לֵאמֹר;: מִ;כךֹל; עֵ;ץ;-הַגךָן. אָ;כֹל; תךֹאכֵל;. |
16 And the
LORD God commanded
the man, sayin
tunnelg: 'Of every
tree of the
garden thou mayest
freely eat; |
||
יז; וךמֵעֵ;ץ;, הַדךַעַת; טוֹב; וָרָע;-לֹא תֹאכַל. מִמךֶנךוך;: כךִי. בךְיוֹם; אֲ;כָלְ;ךָ; מִמךֶנךוך;-מוֹת; תךָמוךת;. |
17 but of
the tree of
the knowledge of
good and evil,
thou shalt not
eat of it;
for in the
day that
thou eatest thereof
thou shalt surely
die.' |
||
יח; וַיךֹאמֶר; יְהוָה; אֱלֹהִים. לֹא-טוֹב; הֱיוֹת; הָאָדָם; לְבַדךוֹ; אֶעֱש;ֶׂה;-לךוֹ; עֵזֶר. כךְנֶגְדךוֹ;. |
18 And the
LORD God said:
'It is not
good that the
man should be
alone; I will
make him a
help meet for
him.' |
||
יט; וַיךִצֶר; יְהוָה; אֱלֹהִים; מִן;-הָאֲדָמָה. כךָל;-חַיךַת; הַשך;ָׂדֶה; וְאֵת; כךָל;-עוֹ;ף הַשךָׁמַיִם. וַיךָבֵא אֶל;-הָאָדָם. לִרְאוֹת; מַה;יךִקְרָא-לוֹ; וְ;כֹל; אֲשֶׁר; יִקְרָא-לוֹ; הָאָדָם; נֶפֶשׁ;; חַיךָה. הוךא שְׁמוֹ;. |
19 And out
of the ground
the LORD God formed
every beast of
the field, and
every fowl of
the air; and
brought them unto
the man to
see what he
would call them;
and whatsoever the
man would call
every living creature,
that was to
be the name
thereof. |
||
כ וַיךִקְרָא הָאָדָם; שֵׁמוֹת. לְ;כָל;-הַבךְהֵמָה; וךלְעוֹ;ף הַשךָׁמַיִם. וךלְ;כֹל. חַיךַת; הַשך;ָׂדֶה;; וךלְאָדָם. לֹא-מָצָא עֵזֶר; כךְנֶגְדךוֹ;. |
20 And the
man gave names
to all cattle,
and to the
fowl of the
air, and to
every beast of
the field; but
for Adam there
was not found
a help meet
for him. |
||
כא וַיךַפךֵל; יְהוָה; אֱלֹהִים; תךַרְדךֵמָה; עַל;-הָאָדָם. וַיךִישָׁן; וַיךִקךַח. אַחַת; מִצךַלְעֹתָיו. וַיךִסְגךֹר; בךָש;ָׂר. תךַחְתךֶנךָה;. |
21 And the
LORD God caused
a deep sleep
to fall upon
the man, and
he slept; and
He took one
of his ribs,
and closed up
the place with
flesh instead thereof. |
||
כב; וַיךִבֶן; יְהוָה; אֱלֹהִים; אֶת;-הַצךֵלָע; אֲשֶׁר;-לָקַח; מִן;-הָאָדָם. לְאִשךָׁה;; וַיְבִאֶהָ;, אֶל;-הָאָדָם;. |
22 And the
rib, which the
LORD God had
taken from the
man, made He a
woman, and brought
her unto the
man. |
||
כג; וַיךֹאמֶר. הָאָדָם. זֹאת; הַפךַעַם; עֶצֶם; מֵעֲצָמַי. וךבָש;ָׂר; מִבךְש;ָׂרִי; לְזֹאת; יִקךָרֵא אִשךָׁה. כךִי; מֵאִישׁ;; לֻקְחָה;-זךֹאת;. |
23 And the
man said: 'This
is now bone
of my bones,
and flesh of
my flesh; she
shall be called
Woman, because she
was taken out
of Man.' |
||
כד; עַל;כךֵן. יַעֲזָב;-אִישׁ;;, אֶת;-אָבִיו. וְאֶת;-אִמךוֹ; וְדָבַק; בךְאִשְׁתךוֹ. וְהָיוך; לְבָש;ָׂר; אֶחָד;. |
24
Therefore shall a
man leave his
father and his
mother, and shall
cleave unto his
wife, and they
shall be one
flesh. |
||
כה; וַיךִהְיוך; שְׁנֵיהֶם; עֲרוךמךִים. הָאָדָם; וְאִשְׁתךוֹ; וְלֹא, יִתְבךֹשָׁשׁוך;. |
25 And they
were both naked,
the man and
his wife, and
were not ashamed. |