Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 1 bet ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 2 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ְכֻלּzayin ;ּ
הַshin ;ָּׁמַyed ;ִsamech ;
zayin ;ְהָshin ;ָdalet ;ֶץ,
zayin ;ְכָל-צְbet ;ָshin ;ָsamech ;. |
1 And the heaven and the earth were
finished, and all the host of them. |
bet ; zayin ;ַyed ;ְכַל
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
bet ;ַּyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַshin ;ְּׁbet ;ִyed ;עִyed ;,
מְלַshin ;כְtav ;ּzayin ;ֹ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עָshin ;ָׂה;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁbet ;ֹּtav ;
bet ;ַּyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַshin ;ְּׁbet ;ִyed ;עִyed ;,
מִכָּל-מְלַshin ;כְtav ;ּzayin ;ֹ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עָshin ;ָׂה. |
2 And on the seventh day God finished
His work which He had made; and He rested on the seventh day from all His
work which He had made. |
ג zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ֶךְ
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-yed ;zayin ;ֹsamech ;
הַshin ;ְּׁbet ;ִyed ;עִyed ;,
zayin ;ַyed ;ְקַדֵּshin ;ׁ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ: כִּyed ;
bet ;zayin ;ֹ shin ;ָׁbet ;ַtav ;
מִכָּל-מְלַshin ;כְtav ;ּzayin ;ֹ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-bet ;ָּdalet ;ָshin ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
לַעֲshin ;ׂzayin ;ֹtav ;.
{פ} |
3 And God blessed the seventh day,
and hallowed it; because that in it He rested from all His work which God in
creating had made. {P} |
ד shin ;ֵלֶּה
tav ;zayin ;ֹלְדzayin ;ֹtav ;
הַshin ;ָּׁמַyed ;ִsamech ;
zayin ;ְהָshin ;ָdalet ;ֶץ,
bet ;ְּהִbet ;ָּdalet ;ְshin ;ָsamech ;:
bet ;ְּyed ;zayin ;ֹsamech ;,
עֲshin ;ׂzayin ;ֹtav ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;--shin ;ֶdalet ;ֶץ
zayin ;ְshin ;ָׁמָyed ;ִsamech ;. |
4 These are the generations of the
heaven and of the earth when they were created, in the day that the LORD God
made earth and heaven. |
ה zayin ;ְכֹל
shin ;ִׂyed ;חַ
הַshin ;ָּׂדֶה,
טֶdalet ;ֶsamech ;
yed ;ִהְyed ;ֶה
bet ;ָshin ;ָdalet ;ֶץ,
zayin ;ְכָל-עֵshin ;ֶׂbet ;
הַshin ;ָּׂדֶה,
טֶdalet ;ֶsamech ;
yed ;ִצְמָח:
כִּyed ; לֹshin ;
הִמְטִyed ;dalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
zayin ;ְshin ;ָדָsamech ;
shin ;ַyed ;ִן, לַעֲbet ;ֹד
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֲדָמָה. |
5 No shrub of the field was yet in
the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for the LORD God had
not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the
ground; |
zayin ; zayin ;ְshin ;ֵד,
yed ;ַעֲלֶה
מִן-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
zayin ;ְהִshin ;ְׁקָה,
shin ;ֶtav ;-כָּל-פְּנֵyed ;
הָshin ;ֲדָמָה. |
6 but there went up a mist from the
earth, and watered the whole face of the ground. |
ז zayin ;ַyed ;ִּyed ;צֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ָדָsamech ;,
עָפָdalet ; מִן-הָshin ;ֲדָמָה,
zayin ;ַyed ;ִּפַּח
bet ;ְּshin ;ַפָּyed ;zayin ;,
נִshin ;ְׁמַtav ; חַyed ;ִּyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
הָshin ;ָדָsamech ;,
לְנֶפֶshin ;ׁ
חַyed ;ָּה. |
7 Then the LORD God formed man of the
dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and
man became a living soul. |
ח zayin ;ַyed ;ִּטַּע
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
גַּן-bet ;ְּעֵדֶן--מִקֶּדֶsamech ;;
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׂsamech ;
shin ;ָׁsamech ;,
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ָדָsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ָצָdalet ;. |
8 And the LORD God planted a garden
eastward, in Eden; and there He put the man whom He had formed. |
ט zayin ;ַyed ;ַּצְמַח
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
מִן-הָshin ;ֲדָמָה,
כָּל-עֵץ
נֶחְמָד
לְמַdalet ;ְshin ;ֶה,
zayin ;ְטzayin ;ֹbet ;
לְמַshin ;ֲכָל--zayin ;ְעֵץ
הַחַyed ;ִּyed ;samech ;,
bet ;ְּtav ;zayin ;ֹךְ
הַגָּן,
zayin ;ְעֵץ, הַדַּעַtav ;
טzayin ;ֹbet ; zayin ;ָdalet ;ָע. |
9 And out of the ground made the LORD
God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the
tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge
of good and evil. |
yed ; zayin ;ְנָהָdalet ;
yed ;ֹצֵshin ;
מֵעֵדֶן,
לְהַshin ;ְׁקzayin ;ֹtav ;
shin ;ֶtav ;-הַגָּן;
zayin ;ּמִshin ;ָּׁsamech ;,
yed ;ִפָּdalet ;ֵד,
zayin ;ְהָyed ;ָה,
לְshin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעָה
dalet ;ָshin ;shin ;ִׁyed ;samech ;. |
10 And a river went out of Eden to
water the garden; and from thence it was parted, and became four heads. |
yed ;shin ; shin ;ֵׁsamech ;
הָshin ;ֶחָד,
פִּyed ;shin ;ׁzayin ;ֹן--הzayin ;ּshin ;
הַסֹּbet ;ֵbet ;,
shin ;ֵtav ; כָּל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
הַחֲzayin ;ִyed ;לָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ָׁsamech ;,
הַזָּהָbet ;. |
11 The name of the first is Pishon;
that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; |
yed ;bet ; zayin ;ּזְהַbet ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ
הַהִzayin ;shin ;, טzayin ;ֹbet ;; shin ;ָׁsamech ;
הַbet ;ְּדֹלַח,
zayin ;ְshin ;ֶbet ;ֶן
הַshin ;ֹּׁהַsamech ;. |
12 and the gold of that land is good;
there is bdellium and the onyx stone. |
yed ;ג zayin ;ְshin ;ֵׁsamech ;-הַנָּהָdalet ;
הַshin ;ֵּׁנִyed ;,
גִּyed ;חzayin ;ֹן--הzayin ;ּshin ;
הַסּzayin ;ֹbet ;ֵbet ;,
shin ;ֵtav ;
כָּל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
כּzayin ;ּshin ;ׁ. |
13 And the name of the second river is
Gihon; the same is it that compasseth the whole land of Cush. |
yed ;ד zayin ;ְshin ;ֵׁsamech ;
הַנָּהָdalet ;
הַshin ;ְּׁלִyed ;shin ;ִׁyed ;
חִדֶּקֶל, הzayin ;ּshin ;
הַהֹלֵךְ
קִדְמַtav ;
shin ;ַshin ;ּׁzayin ;ּdalet ;;
zayin ;ְהַנָּהָdalet ;
הָdalet ;ְbet ;ִyed ;עִyed ;,
הzayin ;ּshin ; פְdalet ;ָtav ;. |
14 And the name of the third river is
Tigris; that is it which goeth toward the east of Asshur. And the fourth
river is the Euphrates. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ִּקַּח
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ָדָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ַּנִּחֵהzayin ;ּ
bet ;ְגַן-עֵדֶן,
לְעָbet ;ְדָהּ
zayin ;ּלְshin ;ָׁמְdalet ;ָהּ. |
15 And the LORD God took the man, and
put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. |
טז zayin ;ַyed ;ְצַzayin ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;, עַל-הָshin ;ָדָsamech ;
לֵshin ;מֹdalet ;:
מִכֹּל
עֵץ-הַגָּן,
shin ;ָכֹל
tav ;ֹּshin ;כֵל. |
16 And the LORD God commanded the man,
saying: 'Of every tree of the garden thou mayest freely eat; |
yed ;ז zayin ;ּמֵעֵץ,
הַדַּעַtav ;
טzayin ;ֹbet ;
zayin ;ָdalet ;ָע--לֹshin ;
tav ;ֹshin ;כַל, מִמֶּנּzayin ;ּ:
כִּyed ;,
bet ;ְּyed ;zayin ;ֹsamech ;
shin ;ֲכָלְךָ
מִמֶּנּzayin ;ּ--מzayin ;ֹtav ;
tav ;ָּמzayin ;ּtav ;. |
17 but of the tree of the knowledge of
good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest
thereof thou shalt surely die.' |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
לֹshin ;-טzayin ;ֹbet ;
הֱyed ;zayin ;ֹtav ;
הָshin ;ָדָsamech ;
לְbet ;ַדּzayin ;ֹ;
shin ;ֶעֱshin ;ֶׂה-לּzayin ;ֹ
עֵזֶdalet ;, כְּנֶגְדּzayin ;ֹ. |
18 And the LORD God said: 'It is not
good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.' |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ִּצֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
מִן-הָshin ;ֲדָמָה,
כָּל-חַyed ;ַּtav ;
הַshin ;ָּׂדֶה
zayin ;ְshin ;ֵtav ;
כָּל-עzayin ;ֹף
הַshin ;ָּׁמַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֵshin ;
shin ;ֶל-הָshin ;ָדָsamech ;,
לִdalet ;ְshin ;zayin ;ֹtav ; מַה-yed ;ִּקְdalet ;ָshin ;-לzayin ;ֹ;
zayin ;ְכֹל shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ִקְdalet ;ָshin ;-לzayin ;ֹ
הָshin ;ָדָsamech ;
נֶפֶshin ;ׁ
חַyed ;ָּה, הzayin ;ּshin ;
shin ;ְׁמzayin ;ֹ. |
19 And out of the ground the LORD God
formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them
unto the man to see what he would call them; and whatsoever the man would
call every living creature, that was to be the name thereof. |
כ zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
הָshin ;ָדָsamech ;
shin ;ֵׁמzayin ;ֹtav ;,
לְכָל-הַbet ;ְּהֵמָה
zayin ;ּלְעzayin ;ֹף
הַshin ;ָּׁמַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ּלְכֹל,
חַyed ;ַּtav ;
הַshin ;ָּׂדֶה;
zayin ;ּלְshin ;ָדָsamech ;,
לֹshin ;-מָצָshin ;
עֵזֶdalet ; כְּנֶגְדּzayin ;ֹ. |
20 And the man gave names to all
cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for
Adam there was not found a help meet for him. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ַּפֵּל
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
tav ;ַּdalet ;ְדֵּמָה
עַל-הָshin ;ָדָsamech ;,
zayin ;ַyed ;ִּyed ;shin ;ָׁן;
zayin ;ַyed ;ִּקַּח,
shin ;ַחַtav ; מִצַּלְעֹtav ;ָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ִּסְגֹּdalet ;
bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;,
tav ;ַּחְtav ;ֶּנָּה. |
21 And the LORD God caused a deep sleep
to fall upon the man, and he slept; and He took one of his ribs, and closed
up the place with flesh instead thereof. |
כbet ; zayin ;ַyed ;ִּbet ;ֶן
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-הַצֵּלָע
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לָקַח
מִן-הָshin ;ָדָsamech ;,
לְshin ;ִshin ;ָּׁה;
zayin ;ַyed ;ְbet ;ִshin ;ֶהָ,
shin ;ֶל-הָshin ;ָדָsamech ;. |
22 And the rib, which the LORD God had
taken from the man, made He a woman, and brought her unto the man. |
כג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הָshin ;ָדָsamech ;,
זֹshin ;tav ;
הַפַּעַsamech ;
עֶצֶsamech ; מֵעֲצָמַyed ;,
zayin ;ּbet ;ָshin ;ָׂdalet ;
מִbet ;ְּshin ;ָׂdalet ;ִyed ;;
לְזֹshin ;tav ; yed ;ִקָּdalet ;ֵshin ;
shin ;ִshin ;ָּׁה,
כִּyed ;
מֵshin ;ִyed ;shin ;ׁ
לֻקְחָה-זֹּshin ;tav ;. |
23 And the man said: 'This is now bone
of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she
was taken out of Man.' |
כד עַל-כֵּן,
yed ;ַעֲזָbet ;-shin ;ִyed ;shin ;ׁ,
shin ;ֶtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ִמּzayin ;ֹ;
zayin ;ְדָbet ;ַק
bet ;ְּshin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ,
zayin ;ְהָyed ;zayin ;ּ
לְbet ;ָshin ;ָׂdalet ;
shin ;ֶחָד. |
24 Therefore shall a man leave his
father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one
flesh. |
כה zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ
shin ;ְׁנֵyed ;הֶsamech ;
עֲdalet ;zayin ;ּמִּyed ;samech ;,
הָshin ;ָדָsamech ;
zayin ;ְshin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ;
zayin ;ְלֹshin ;,
yed ;ִtav ;ְbet ;ֹּshin ;ָׁshin ;ׁzayin ;ּ. |
25 And they were both naked, the man
and his wife, and were not ashamed. |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 3 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ְהַנָּחָshin ;ׁ,
הָyed ;ָה
עָdalet ;zayin ;ּsamech ;,
מִכֹּל
חַyed ;ַּtav ; הַshin ;ָּׂדֶה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עָshin ;ָׂה
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ֶל-הָshin ;ִshin ;ָּׁה,
shin ;ַף
כִּyed ;-shin ;ָמַdalet ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
לֹshin ;
tav ;ֹshin ;כְלzayin ;ּ
מִכֹּל עֵץ
הַגָּן. |
1 Now the serpent was more subtle
than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the
woman: 'Yea, hath God said: Ye shall not eat of any tree of the garden?' |
bet ; zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
הָshin ;ִshin ;ָּׁה,
shin ;ֶל-הַנָּחָshin ;ׁ:
מִפְּdalet ;ִyed ;
עֵץ-הַגָּן,
נֹshin ;כֵל. |
2 And the woman said unto the
serpent: 'Of the fruit of the trees of the garden we may eat; |
ג zayin ;ּמִפְּdalet ;ִyed ;
הָעֵץ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ְּtav ;zayin ;ֹךְ-הַגָּן--shin ;ָמַdalet ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
לֹshin ;
tav ;ֹshin ;כְלzayin ;ּ
מִמֶּנּzayin ;ּ,
zayin ;ְלֹshin ;
tav ;ִגְּעzayin ;ּ
bet ;ּzayin ;ֹ:
פֶּן-tav ;ְּמֻtav ;zayin ;ּן. |
3 but of the fruit of the tree which
is in the midst of the garden, God hath said: Ye shall not eat of it, neither
shall ye touch it, lest ye die.' |
ד zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
הַנָּחָshin ;ׁ,
shin ;ֶל-הָshin ;ִshin ;ָּׁה:
לֹshin ;-מzayin ;ֹtav ;,
tav ;ְּמֻtav ;zayin ;ּן. |
4 And the serpent said unto the
woman: 'Ye shall not surely die; |
ה כִּyed ;,
yed ;ֹדֵעַ
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
כִּyed ;
bet ;ְּyed ;zayin ;ֹsamech ;
shin ;ֲכָלְכֶsamech ;
מִמֶּנּzayin ;ּ,
zayin ;ְנִפְקְחzayin ;ּ
עֵyed ;נֵyed ;כֶsamech ;;
zayin ;ִהְyed ;ִyed ;tav ;ֶsamech ;,
כֵּshin ;לֹהִyed ;samech ;,
yed ;ֹדְעֵyed ;,
טzayin ;ֹbet ; zayin ;ָdalet ;ָע. |
5 for God doth know that in the day
ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God,
knowing good and evil.' |
zayin ; zayin ;ַtav ;ֵּdalet ;ֶshin ;
הָshin ;ִshin ;ָּׁה
כִּyed ; טzayin ;ֹbet ;
הָעֵץ לְמַshin ;ֲכָל
zayin ;ְכִyed ;
tav ;ַshin ;ֲzayin ;ָה-הzayin ;ּshin ;
לָעֵyed ;נַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ְנֶחְמָד
הָעֵץ
לְהַshin ;ְׂכִּyed ;ל,
zayin ;ַtav ;ִּקַּח
מִפִּdalet ;ְyed ;zayin ;ֹ,
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;כַל;
zayin ;ַtav ;ִּtav ;ֵּן
גַּsamech ;-לְshin ;ִyed ;shin ;ָׁהּ
עִמָּהּ,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;כַל. |
6 And when the woman saw that the
tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the
tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and
did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat. |
ז zayin ;ַtav ;ִּפָּקַחְנָה,
עֵyed ;נֵyed ;
shin ;ְׁנֵyed ;הֶsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֵּדְעzayin ;ּ,
כִּyed ;
עֵyed ;dalet ;ֻמִּsamech ;
הֵsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְפְּdalet ;zayin ;ּ
עֲלֵה
tav ;ְshin ;ֵנָה,
zayin ;ַyed ;ַּעֲshin ;ׂzayin ;ּ
לָהֶsamech ;
חֲגֹdalet ;ֹtav ;. |
7 And the eyes of them both were opened,
and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and
made themselves girdles. |
ח zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁמְעzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-קzayin ;ֹל
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;, מִtav ;ְהַלֵּךְ
bet ;ַּגָּן--לְdalet ;zayin ;ּחַ
הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְחַbet ;ֵּshin ;
הָshin ;ָדָsamech ;
zayin ;ְshin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ,
מִפְּנֵyed ; yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
bet ;ְּtav ;zayin ;ֹךְ,
עֵץ הַגָּן. |
8 And they heard the voice of the
LORD God walking in the garden toward the cool of the day; and the man and
his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees
of the garden. |
ט zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
shin ;ֶל-הָshin ;ָדָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לzayin ;ֹ,
shin ;ַyed ;ֶּכָּה. |
9 And the LORD God called unto the
man, and said unto him: 'Where art thou?' |
yed ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ֶtav ;-קֹלְךָ
shin ;ָׁמַעְtav ;ִּyed ;
bet ;ַּגָּן;
zayin ;ָshin ;ִyed ;dalet ;ָshin ;
כִּyed ;-עֵyed ;dalet ;ֹsamech ;
shin ;ָנֹכִyed ;,
zayin ;ָshin ;ֵחָbet ;ֵshin ;. |
10 And he said: 'I heard Thy voice in
the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.' |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;--מִyed ;
הִגִּyed ;ד
לְךָ, כִּyed ;
עֵyed ;dalet ;ֹsamech ; shin ;ָtav ;ָּה;
הֲמִן-הָעֵץ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
צִzayin ;ִּyed ;tav ;ִyed ;ךָ
לְbet ;ִלְtav ;ִּyed ;
shin ;ֲכָל-מִמֶּנּzayin ;ּ--shin ;ָכָלְtav ;ָּ. |
11 And He said: 'Who told thee that
thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that
thou shouldest not eat?' |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הָshin ;ָדָsamech ;:
הָshin ;ִshin ;ָּׁה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; נָtav ;ַtav ;ָּה
עִמָּדִyed ;,
הִzayin ;shin ;
נָtav ;ְנָה-לִּyed ;
מִן-הָעֵץ
zayin ;ָshin ;ֹכֵל. |
12 And the man said: 'The woman whom
Thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.' |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
לָshin ;ִshin ;ָּׁה,
מַה-זֹּshin ;tav ;
עָshin ;ִׂyed ;tav ;;
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הָshin ;ִshin ;ָּׁה,
הַנָּחָshin ;ׁ
הִshin ;ִּׁyed ;shin ;ַנִyed ;,
zayin ;ָshin ;ֹכֵל. |
13 And the LORD God said unto the
woman: 'What is this thou hast done?' And the woman said: 'The serpent
beguiled me, and I did eat.' |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶל-הַנָּחָshin ;ׁ,
כִּyed ;
עָshin ;ִׂyed ;tav ;ָ
זֹּshin ;tav ;,
shin ;ָdalet ;zayin ;ּdalet ;
shin ;ַtav ;ָּה
מִכָּל-הַbet ;ְּהֵמָה,
zayin ;ּמִכֹּל
חַyed ;ַּtav ;
הַshin ;ָּׂדֶה;
עַל-גְּחֹנְךָ
tav ;ֵלֵךְ,
zayin ;ְעָפָdalet ;
tav ;ֹּshin ;כַל
כָּל-yed ;ְמֵyed ;
חַyed ;ֶּyed ;ךָ. |
14 And the LORD God said unto the
serpent: 'Because thou hast done this, cursed art thou from among all cattle,
and from among all beasts of the field; upon thy belly shalt thou go, and
dust shalt thou eat all the days of thy life. |
טzayin ; zayin ;ְshin ;ֵyed ;bet ;ָה
shin ;ָshin ;ִׁyed ;tav ;,
bet ;ֵּyed ;נְךָ
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן
הָshin ;ִshin ;ָּׁה,
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן
זַdalet ;ְעֲךָ,
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן
זַdalet ;ְעָהּ:
הzayin ;ּshin ; yed ;ְshin ;ׁzayin ;ּפְךָ
dalet ;ֹshin ;shin ;ׁ,
zayin ;ְshin ;ַtav ;ָּה
tav ;ְּshin ;ׁzayin ;ּפֶנּzayin ;ּ
עָקֵbet ;. {ס} |
15 And I will put enmity between thee
and the woman, and between thy seed and her seed; they shall bruise thy head,
and thou shalt bruise their heel.' {S} |
טז shin ;ֶל-הָshin ;ִshin ;ָּׁה
shin ;ָמַdalet ;,
הַdalet ;ְbet ;ָּה
shin ;ַdalet ;ְbet ;ֶּה עִצְּbet ;zayin ;ֹנֵךְ
zayin ;ְהֵdalet ;ֹנֵךְ--bet ;ְּעֶצֶbet ;,
tav ;ֵּלְדִyed ;
bet ;ָנִyed ;samech ;; zayin ;ְshin ;ֶל-shin ;ִyed ;shin ;ֵׁךְ,
tav ;ְּshin ;ׁzayin ;ּקָtav ;ֵךְ,
zayin ;ְהzayin ;ּshin ;, yed ;ִמְshin ;ָׁל-bet ;ָּךְ.
{ס} |
16 Unto the woman He said: 'I will
greatly multiply thy pain and thy travail; in pain thou shalt bring forth
children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over
thee.' {S} |
yed ;ז zayin ;ּלְshin ;ָדָsamech ;
shin ;ָמַdalet ;,
כִּyed ;-shin ;ָׁמַעְtav ;ָּ
לְקzayin ;ֹל shin ;ִshin ;ְׁtav ;ֶּךָ,
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;כַל
מִן-הָעֵץ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; צִzayin ;ִּyed ;tav ;ִyed ;ךָ
לֵshin ;מֹdalet ; לֹshin ;
tav ;ֹshin ;כַל
מִמֶּנּzayin ;ּ--shin ;ֲdalet ;zayin ;ּdalet ;ָה
הָshin ;ֲדָמָה,
bet ;ַּעֲbet ;zayin ;ּdalet ;ֶךָ,
bet ;ְּעִצָּbet ;zayin ;ֹן
tav ;ֹּshin ;כְלֶנָּה,
כֹּל yed ;ְמֵyed ;
חַyed ;ֶּyed ;ךָ. |
17 And unto Adam He said: 'Because
thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree,
of which I commanded thee, saying: Thou shalt not eat of it; cursed is the
ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life. |
yed ;ח zayin ;ְקzayin ;ֹץ
zayin ;ְדַdalet ;ְדַּdalet ;,
tav ;ַּצְמִyed ;חַ
לָךְ; zayin ;ְshin ;ָכַלְtav ;ָּ,
shin ;ֶtav ;-עֵshin ;ֶׂbet ;
הַshin ;ָּׂדֶה. |
18 Thorns also and thistles shall it
bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field. |
yed ;ט bet ;ְּזֵעַtav ;
shin ;ַפֶּyed ;ךָ,
tav ;ֹּshin ;כַל
לֶחֶsamech ;, עַד
shin ;ׁzayin ;ּbet ;ְךָ
shin ;ֶל-הָshin ;ֲדָמָה,
כִּyed ;
מִמֶּנָּה לֻקָּחְtav ;ָּ:
כִּyed ;-עָפָdalet ;
shin ;ַtav ;ָּה,
zayin ;ְshin ;ֶל-עָפָdalet ; tav ;ָּshin ;ׁzayin ;ּbet ;. |
19 In the sweat of thy face shalt thou
eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken;
for dust thou art, and unto dust shalt thou return.' |
כ zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
הָshin ;ָדָsamech ;
shin ;ֵׁsamech ;
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ,
חַzayin ;ָּה:
כִּyed ; הִzayin ;shin ;
הָyed ;ְtav ;ָה, shin ;ֵsamech ;
כָּל-חָyed ;. |
20 And the man called his wife's name
Eve; because she was the mother of all living. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ַּעַshin ;ׂ
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
לְshin ;ָדָsamech ;
zayin ;ּלְshin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ,
כָּtav ;ְנzayin ;ֹtav ;
עzayin ;ֹdalet ;--zayin ;ַyed ;ַּלְbet ;ִּshin ;ֵׁsamech ;.
{פ} |
21 And the LORD God made for Adam and
for his wife garments of skins, and clothed them. {P} |
כbet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
הֵן הָshin ;ָדָsamech ;
הָyed ;ָה
כְּshin ;ַחַד
מִמֶּנּzayin ;ּ,
לָדַעַtav ;,
טzayin ;ֹbet ; zayin ;ָdalet ;ָע;
zayin ;ְעַtav ;ָּה
פֶּן-yed ;ִshin ;ְׁלַח
yed ;ָדzayin ;ֹ,
zayin ;ְלָקַח גַּsamech ;
מֵעֵץ
הַחַyed ;ִּyed ;samech ;,
zayin ;ְshin ;ָכַל,
zayin ;ָחַyed ;
לְעֹלָsamech ;. |
22 And the LORD God said: 'Behold, the
man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth
his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever.' |
כג zayin ;ַyed ;ְshin ;ַׁלְּחֵהzayin ;ּ
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
מִגַּן-עֵדֶן--לַעֲbet ;ֹד,
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֲדָמָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
לֻקַּח,
מִshin ;ָּׁsamech ;. |
23 Therefore the LORD God sent him
forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. |
כד zayin ;ַyed ;ְגָdalet ;ֶshin ;ׁ,
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ָדָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ַּshin ;ְׁכֵּן
מִקֶּדֶsamech ;
לְגַן-עֵדֶן
shin ;ֶtav ;-הַכְּdalet ;ֻbet ;ִyed ;samech ;,
zayin ;ְshin ;ֵtav ; לַהַט
הַחֶdalet ;ֶbet ;
הַמִּtav ;ְהַפֶּכֶtav ;,
לִshin ;ְׁמֹdalet ;, shin ;ֶtav ;-דֶּdalet ;ֶךְ
עֵץ
הַחַyed ;ִּyed ;samech ;.
{ס} |
24 So He drove out the man; and He
placed at the east of the garden of Eden the cherubim, and the flaming sword
which turned every way, to keep the way to the tree of life. {S} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 4 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ְהָshin ;ָדָsamech ;,
yed ;ָדַע
shin ;ֶtav ;-חַzayin ;ָּה
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ;
zayin ;ַtav ;ַּהַdalet ;,
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
shin ;ֶtav ;-קַyed ;ִן,
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
קָנִyed ;tav ;ִyed ;
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ֶtav ;-yed ;ְהzayin ;ָה. |
1 And the man knew Eve his wife; and
she conceived and bore Cain, and said: 'I have gotten a man with the help of
the LORD.' |
bet ; zayin ;ַtav ;ֹּסֶף
לָלֶדֶtav ;,
shin ;ֶtav ;-shin ;ָחִyed ;zayin ;
shin ;ֶtav ;-הָbet ;ֶל;
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;-הֶbet ;ֶל,
dalet ;ֹעֵה צֹshin ;ן,
zayin ;ְקַyed ;ִן,
הָyed ;ָה עֹbet ;ֵד
shin ;ֲדָמָה. |
2 And again she bore his brother
Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. |
ג zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
מִקֵּץ
yed ;ָמִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֵshin ;
קַyed ;ִן מִפְּdalet ;ִyed ;
הָshin ;ֲדָמָה,
מִנְחָה--לַyed ;הzayin ;ָה. |
3 And in process of time it came to
pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. |
ד zayin ;ְהֶbet ;ֶל
הֵbet ;ִyed ;shin ;
גַsamech ;-הzayin ;ּshin ;
מִbet ;ְּכֹdalet ;zayin ;ֹtav ;
צֹshin ;נzayin ;ֹ,
zayin ;ּמֵחֶלְbet ;ֵהֶן;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ַׁע
yed ;ְהzayin ;ָה,
shin ;ֶל-הֶbet ;ֶל
zayin ;ְshin ;ֶל-מִנְחָtav ;zayin ;ֹ. |
4 And Abel, he also brought of the
firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto
Abel and to his offering; |
ה zayin ;ְshin ;ֶל-קַyed ;ִן
zayin ;ְshin ;ֶל-מִנְחָtav ;zayin ;ֹ,
לֹshin ; shin ;ָׁעָה;
zayin ;ַyed ;ִּחַdalet ;
לְקַyed ;ִן
מְshin ;ֹד,
zayin ;ַyed ;ִּפְּלzayin ;ּ
פָּנָyed ;zayin ;. |
5 but unto Cain and to his offering He
had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. |
zayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
shin ;ֶל-קָyed ;ִן:
לָמָּה
חָdalet ;ָה לָךְ,
zayin ;ְלָמָּה
נָפְלzayin ;ּ
פָנֶyed ;ךָ. |
6 And the LORD said unto Cain: 'Why
art thou wroth? and why is thy countenance fallen? |
ז הֲלzayin ;ֹshin ;
shin ;ִsamech ;-tav ;ֵּyed ;טִyed ;bet ;,
shin ;ְׂshin ;ֵtav ;,
zayin ;ְshin ;ִsamech ; לֹshin ;
tav ;ֵyed ;טִyed ;bet ;,
לַפֶּtav ;ַח חַטָּshin ;tav ;
dalet ;ֹbet ;ֵץ;
zayin ;ְshin ;ֵלֶyed ;ךָ,
tav ;ְּshin ;ׁzayin ;ּקָtav ;zayin ;ֹ,
zayin ;ְshin ;ַtav ;ָּה,
tav ;ִּמְshin ;ָׁל-bet ;ּzayin ;ֹ. |
7 If thou doest well, shall it not be
lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto
thee is its desire, but thou mayest rule over it.' |
ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
קַyed ;ִן,
shin ;ֶל-הֶbet ;ֶל
shin ;ָחִyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ְהִyed ; bet ;ִּהְyed ;zayin ;ֹtav ;ָsamech ;
bet ;ַּshin ;ָּׂדֶה,
zayin ;ַyed ;ָּקָsamech ;
קַyed ;ִן shin ;ֶל-הֶbet ;ֶל
shin ;ָחִyed ;zayin ;
zayin ;ַyed ;ַּהַdalet ;ְגֵהzayin ;ּ. |
8 And Cain spoke unto Abel his
brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up
against Abel his brother, and slew him. |
ט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֶל-קַyed ;ִן,
shin ;ֵyed ; הֶbet ;ֶל
shin ;ָחִyed ;ךָ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לֹshin ;
yed ;ָדַעְtav ;ִּyed ;,
הֲshin ;ֹׁמֵdalet ; shin ;ָחִyed ;
shin ;ָנֹכִyed ;. |
9 And the LORD said unto Cain: 'Where
is Abel thy brother?' And he said: 'I know not; am I my brother's keeper?' |
yed ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
מֶה
עָshin ;ִׂyed ;tav ;ָ;
קzayin ;ֹל דְּמֵyed ;
shin ;ָחִyed ;ךָ,
צֹעֲקִyed ;samech ; shin ;ֵלַyed ;
מִן-הָshin ;ֲדָמָה. |
10 And He said: 'What hast thou done?
the voice of thy brother's blood crieth unto Me from the ground. |
yed ;shin ; zayin ;ְעַtav ;ָּה,
shin ;ָdalet ;zayin ;ּdalet ;
shin ;ָtav ;ָּה,
מִן-הָshin ;ֲדָמָה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
פָּצְtav ;ָה
shin ;ֶtav ;-פִּyed ;הָ,
לָקַחַtav ;
shin ;ֶtav ;-דְּמֵyed ;
shin ;ָחִyed ;ךָ
מִyed ;ָּדֶךָ. |
11 And now cursed art thou from the
ground, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy
hand. |
yed ;bet ; כִּyed ;
tav ;ַעֲbet ;ֹד
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֲדָמָה,
לֹshin ;-tav ;ֹסֵף
tav ;ֵּtav ;-כֹּחָהּ
לָךְ; נָע
zayin ;ָנָד,
tav ;ִּהְyed ;ֶה
bet ;ָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
12 When thou tillest the ground, it
shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a wanderer
shalt thou be in the earth.' |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
קַyed ;ִן,
shin ;ֶל-yed ;ְהzayin ;ָה:
גָּדzayin ;ֹל
עֲzayin ;ֺנִyed ;,
מִנְּshin ;ֹׂshin ;. |
13 And Cain said unto the LORD: 'My
punishment is greater than I can bear. |
yed ;ד הֵן
גֵּdalet ;ַshin ;ְׁtav ;ָּ
shin ;ֹtav ;ִyed ;
הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;,
מֵעַל פְּנֵyed ;
הָshin ;ֲדָמָה,
zayin ;ּמִפָּנֶyed ;ךָ,
shin ;ֶסָּtav ;ֵdalet ;;
zayin ;ְהָyed ;ִyed ;tav ;ִyed ;
נָע zayin ;ָנָד,
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ,
zayin ;ְהָyed ;ָה
כָל-מֹצְshin ;ִyed ;,
yed ;ַהַdalet ;ְגֵנִyed ;. |
14 Behold, Thou hast driven me out
this day from the face of the land; and from Thy face shall I be hid; and I
shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass,
that whosoever findeth me will slay me.' |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לzayin ;ֹ yed ;ְהzayin ;ָה,
לָכֵן
כָּל-הֹdalet ;ֵג
קַyed ;ִן,
shin ;ִׁbet ;ְעָtav ;ַyed ;ִsamech ;,
yed ;ֻקָּsamech ;;
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׂsamech ;
yed ;ְהzayin ;ָה לְקַyed ;ִן
shin ;zayin ;ֹtav ;,
לְbet ;ִלְtav ;ִּyed ;
הַכּzayin ;ֹtav ;-shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
כָּל-מֹצְshin ;zayin ;ֹ. |
15 And the LORD said unto him:
'Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him
sevenfold.' And the LORD set a sign for Cain, lest any finding him should
smite him. |
טז zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ;
קַyed ;ִן,
מִלִּפְנֵyed ;
yed ;ְהzayin ;ָה;
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ֶׁbet ;
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ-נzayin ;ֹד,
קִדְמַtav ;-עֵדֶן. |
16 And Cain went out from the presence
of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ֵּדַע
קַyed ;ִן
shin ;ֶtav ;-shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ,
zayin ;ַtav ;ַּהַdalet ; zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
shin ;ֶtav ;-חֲנzayin ;ֹךְ;
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
bet ;ֹּנֶה עִyed ;dalet ;,
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֵׁsamech ; הָעִyed ;dalet ;,
כְּshin ;ֵׁsamech ;
bet ;ְּנzayin ;ֹ חֲנzayin ;ֹךְ. |
17 And Cain knew his wife; and she
conceived, and bore Enoch; and he builded a city, and called the name of the
city after the name of his son Enoch. |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ִּzayin ;ָּלֵד
לַחֲנzayin ;ֹךְ,
shin ;ֶtav ;-עִyed ;dalet ;ָד,
zayin ;ְעִyed ;dalet ;ָד,
yed ;ָלַד
shin ;ֶtav ;-מְחzayin ;ּyed ;ָshin ;ֵל;
zayin ;ּמְחִyed ;ָּyed ;shin ;ֵל,
yed ;ָלַד
shin ;ֶtav ;-מְtav ;zayin ;ּshin ;ָׁshin ;ֵל,
zayin ;ּמְtav ;zayin ;ּshin ;ָׁshin ;ֵל,
yed ;ָלַד
shin ;ֶtav ;-לָמֶךְ. |
18 And unto Enoch was born Irad; and
Irad begot Mehujael; and Mehujael begot Methushael; and Methushael begot
Lamech. |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ִּקַּח-לzayin ;ֹ
לֶמֶךְ,
shin ;ְׁtav ;ֵּyed ;
נָshin ;ִׁyed ;samech ;: shin ;ֵׁsamech ;
הָshin ;ַחַtav ;
עָדָה,
zayin ;ְshin ;ֵׁsamech ;
הַshin ;ֵּׁנִyed ;tav ;
צִלָּה. |
19 And Lamech took unto him two wives;
the name of one was Adah, and the name of the other Zillah. |
כ zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
עָדָה,
shin ;ֶtav ;-yed ;ָbet ;ָל:
הzayin ;ּshin ;
הָyed ;ָה--shin ;ֲbet ;ִyed ;,
yed ;ֹshin ;ֵׁbet ;
shin ;ֹהֶל
zayin ;ּמִקְנֶה. |
20 And Adah bore Jabal; he was the
father of such as dwell in tents and have cattle. |
כshin ; zayin ;ְshin ;ֵׁsamech ;
shin ;ָחִyed ;zayin ;,
yed ;zayin ;ּbet ;ָל:
הzayin ;ּshin ;
הָyed ;ָה--shin ;ֲbet ;ִyed ;,
כָּל-tav ;ֹּפֵshin ;ׂ
כִּנּzayin ;ֹdalet ;
zayin ;ְעzayin ;ּגָbet ;. |
21 And his brother's name was Jubal;
he was the father of all such as handle the harp and pipe. |
כbet ; zayin ;ְצִלָּה
גַsamech ;-הִzayin ;shin ;,
yed ;ָלְדָה
shin ;ֶtav ;-tav ;ּzayin ;ּbet ;ַל
קַyed ;ִן--לֹטֵshin ;ׁ,
כָּל-חֹdalet ;ֵshin ;ׁ
נְחֹshin ;ֶׁtav ;
zayin ;ּbet ;ַdalet ;ְזֶל; zayin ;ַshin ;ֲחzayin ;ֹtav ;
tav ;ּzayin ;ּbet ;ַל-קַyed ;ִן,
נַעֲמָה. |
22 And Zillah, she also bore
Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron; and the
sister of Tubal-cain was Naamah. |
כג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לֶמֶךְ
לְנָshin ;ָׁyed ;zayin ;,
עָדָה
zayin ;ְצִלָּה
shin ;ְׁמַעַן
קzayin ;ֹלִyed ;--נְshin ;ֵׁyed ;
לֶמֶךְ, הַshin ;ְזֵנָּה
shin ;ִמְdalet ;ָtav ;ִyed ;:
כִּyed ; shin ;ִyed ;shin ;ׁ
הָdalet ;ַגְtav ;ִּyed ;
לְפִצְעִyed ;,
zayin ;ְyed ;ֶלֶד
לְחַbet ;ֻּdalet ;ָtav ;ִyed ;. |
23 And Lamech said unto his wives:
Adah and Zillah, hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech;
for I have slain a man for wounding me, and a young man for bruising me; |
כד כִּyed ;
shin ;ִׁbet ;ְעָtav ;ַyed ;ִsamech ;,
yed ;ֻקַּsamech ;-קָyed ;ִן;
zayin ;ְלֶמֶךְ, shin ;ִׁbet ;ְעִyed ;samech ;
zayin ;ְshin ;ִׁbet ;ְעָה. |
24 If Cain shall be avenged sevenfold,
truly Lamech seventy and sevenfold. |
כה zayin ;ַyed ;ֵּדַע
shin ;ָדָsamech ; עzayin ;ֹד,
shin ;ֶtav ;-shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ,
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
bet ;ֵּן,
zayin ;ַtav ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁמzayin ;ֹ
shin ;ֵׁtav ;: כִּyed ; shin ;ָׁtav ;-לִyed ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
זֶdalet ;ַע
shin ;ַחֵdalet ;--tav ;ַּחַtav ;
הֶbet ;ֶל, כִּyed ;
הֲdalet ;ָגzayin ;ֹ קָyed ;ִן. |
25 And Adam knew his wife again; and
she bore a son, and called his name Seth: 'for God hath appointed me another
seed instead of Abel; for Cain slew him.' |
כzayin ; zayin ;ּלְshin ;ֵׁtav ;
גַּsamech ;-הzayin ;ּshin ;
yed ;ֻלַּד-bet ;ֵּן,
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁמzayin ;ֹ
shin ;ֱנzayin ;ֹshin ;ׁ; shin ;ָז
הzayin ;ּחַל,
לִקְdalet ;ֹshin ;
bet ;ְּshin ;ֵׁsamech ;
yed ;ְהzayin ;ָה. {ס} |
26 And to Seth, to him also there was
born a son; and he called his name Enosh; then began men to call upon the
name of the LORD. {S} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 5 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; זֶה
סֵפֶdalet ;,
tav ;ּzayin ;ֹלְדֹtav ;
shin ;ָדָsamech ;:
bet ;ְּyed ;zayin ;ֹsamech ;,
bet ;ְּdalet ;ֹshin ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ָדָsamech ;,
bet ;ִּדְמzayin ;ּtav ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
עָshin ;ָׂה
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ. |
1 This is the book of the generations
of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made He him; |
bet ; זָכָdalet ;
zayin ;ּנְקֵbet ;ָה,
bet ;ְּdalet ;ָshin ;ָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ֶךְ
shin ;ֹtav ;ָsamech ;,
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁמָsamech ; shin ;ָדָsamech ;,
bet ;ְּyed ;zayin ;ֹsamech ;,
הִbet ;ָּdalet ;ְshin ;ָsamech ;. |
2 male and female created He them,
and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were
created. |
ג zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
shin ;ָדָsamech ;,
shin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;
zayin ;ּמְshin ;ַtav ;
shin ;ָׁנָה, zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
bet ;ִּדְמzayin ;ּtav ;zayin ;ֹ,
כְּצַלְמzayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
shin ;ֵׁtav ;. |
3 And Adam lived a hundred and thirty
years, and begot a son in his own likeness, after his image; and called his
name Seth. |
ד zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ
yed ;ְמֵyed ;-shin ;ָדָsamech ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הzayin ;ֹלִyed ;דzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-shin ;ֵׁtav ;,
shin ;ְׁמֹנֶה
מֵshin ;ֹtav ;,
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
bet ;ָּנִyed ;samech ;,
zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;. |
4 And the days of Adam after he begot
Seth were eight hundred years; and he begot sons and daughters. |
ה zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ
כָּל-yed ;ְמֵyed ;
shin ;ָדָsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-חַyed ;,
tav ;ְּshin ;ַׁע
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ּshin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה; zayin ;ַyed ;ָּמֹtav ;.
{ס} |
5 And all the days that Adam lived
were nine hundred and thirty years; and he died. {S} |
zayin ; zayin ;ַyed ;ְחִyed ;-shin ;ֵׁtav ;,
חָמֵshin ;ׁ
shin ;ָׁנִyed ;samech ;
zayin ;ּמְshin ;ַtav ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד,
shin ;ֶtav ;-shin ;ֱנzayin ;ֹshin ;ׁ. |
6 And Seth lived a hundred and five
years, and begot Enosh. |
ז zayin ;ַyed ;ְחִyed ;-shin ;ֵׁtav ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הzayin ;ֹלִyed ;דzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-shin ;ֱנzayin ;ֹshin ;ׁ,
shin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ָׁנִyed ;samech ;, zayin ;ּshin ;ְׁמֹנֶה
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
bet ;ָּנִyed ;samech ;, zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;. |
7 And Seth lived after he begot Enosh
eight hundred and seven years, and begot sons and daughters. |
ח zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ,
כָּל-yed ;ְמֵyed ;-shin ;ֵׁtav ;,
shin ;ְׁtav ;ֵּyed ;samech ;
עֶshin ;ְׂdalet ;ֵה
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ּtav ;ְshin ;ַׁע
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ָּמֹtav ;. {ס} |
8 And all the days of Seth were nine
hundred and twelve years; and he died. {S} |
ט zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
shin ;ֱנzayin ;ֹshin ;ׁ,
tav ;ִּshin ;ְׁעִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד,
shin ;ֶtav ;-קֵyed ;נָן. |
9 And Enosh lived ninety years, and
begot Kenan. |
yed ; zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
shin ;ֱנzayin ;ֹshin ;ׁ,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הzayin ;ֹלִyed ;דzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-קֵyed ;נָן,
חֲמֵshin ;ׁ
עֶshin ;ְׂdalet ;ֵה
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ּshin ;ְׁמֹנֶה
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
bet ;ָּנִyed ;samech ;,
zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;. |
10 And Enosh lived after he begot
Kenan eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ,
כָּל-yed ;ְמֵyed ;
shin ;ֱנzayin ;ֹshin ;ׁ,
חָמֵshin ;ׁ shin ;ָׁנִyed ;samech ;,
zayin ;ּtav ;ְshin ;ַׁע
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ָּמֹtav ;. {ס} |
11 And all the days of Enosh were nine
hundred and five years; and he died. {S} |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
קֵyed ;נָן,
shin ;ִׁbet ;ְעִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד,
shin ;ֶtav ;-מַהֲלַלְshin ;ֵל. |
12 And Kenan lived seventy years, and
begot Mahalalel. |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
קֵyed ;נָן,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הzayin ;ֹלִyed ;דzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-מַהֲלַלְshin ;ֵל,
shin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ּshin ;ְׁמֹנֶה
מֵshin ;zayin ;ֹtav ; shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
bet ;ָּנִyed ;samech ;,
zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;. |
13 And Kenan lived after he begot
Mahalalel eight hundred and forty years, and begot sons and daughters. |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ,
כָּל-yed ;ְמֵyed ;
קֵyed ;נָן,
עֶshin ;ֶׂdalet ; shin ;ָׁנִyed ;samech ;,
zayin ;ּtav ;ְshin ;ַׁע
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה; zayin ;ַyed ;ָּמֹtav ;.
{ס} |
14 And all the days of Kenan were nine
hundred and ten years; and he died. {S} |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
מַהֲלַלְshin ;ֵל,
חָמֵshin ;ׁ
shin ;ָׁנִyed ;samech ;
zayin ;ְshin ;ִׁshin ;ִּׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד,
shin ;ֶtav ;-yed ;ָdalet ;ֶד. |
15 And Mahalalel lived sixty and five
years, and begot Jared. |
טז zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
מַהֲלַלְshin ;ֵל,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הzayin ;ֹלִyed ;דzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-yed ;ֶdalet ;ֶד,
shin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ּshin ;ְׁמֹנֶה
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה; zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
bet ;ָּנִyed ;samech ;,
zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;. |
16 And Mahalalel lived after he begot
Jared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters. |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ,
כָּל-yed ;ְמֵyed ;
מַהֲלַלְshin ;ֵל,
חָמֵshin ;ׁ
zayin ;ְtav ;ִshin ;ְׁעִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ּshin ;ְׁמֹנֶה
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ָּמֹtav ;. {ס} |
17 And all the days of Mahalalel were
eight hundred ninety and five years; and he died. {S} |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ְחִyed ;-yed ;ֶdalet ;ֶד,
shin ;ְׁtav ;ַּyed ;ִsamech ;
zayin ;ְshin ;ִׁshin ;ִּׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה
zayin ;ּמְshin ;ַtav ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד,
shin ;ֶtav ;-חֲנzayin ;ֹךְ. |
18 And Jared lived a hundred sixty and
two years, and begot Enoch. |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ְחִyed ;-yed ;ֶdalet ;ֶד,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הzayin ;ֹלִyed ;דzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-חֲנzayin ;ֹךְ,
shin ;ְׁמֹנֶה
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;,
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
bet ;ָּנִyed ;samech ;,
zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;. |
19 And Jared lived after he begot
Enoch eight hundred years, and begot sons and daughters. |
כ zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ,
כָּל-yed ;ְמֵyed ;-yed ;ֶdalet ;ֶד,
shin ;ְׁtav ;ַּyed ;ִsamech ;
zayin ;ְshin ;ִׁshin ;ִּׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ּtav ;ְshin ;ַׁע
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה; zayin ;ַyed ;ָּמֹtav ;.
{ס} |
20 And all the days of Jared were nine
hundred sixty and two years; and he died. {S} |
כshin ; zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
חֲנzayin ;ֹךְ,
חָמֵshin ;ׁ
zayin ;ְshin ;ִׁshin ;ִּׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד,
shin ;ֶtav ;-מְtav ;zayin ;ּshin ;ָׁלַח. |
21 And Enoch lived sixty and five
years, and begot Methuselah. |
כbet ; zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְהַלֵּךְ
חֲנzayin ;ֹךְ
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הzayin ;ֹלִyed ;דzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-מְtav ;zayin ;ּshin ;ֶׁלַח,
shin ;ְׁלֹshin ;ׁ
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;,
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
bet ;ָּנִyed ;samech ;,
zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;. |
22 And Enoch walked with God after he
begot Methuselah three hundred years, and begot sons and daughters. |
כג zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
כָּל-yed ;ְמֵyed ;
חֲנzayin ;ֹךְ,
חָמֵshin ;ׁ
zayin ;ְshin ;ִׁshin ;ִּׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ּshin ;ְׁלֹshin ;ׁ
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה. |
23 And all the days of Enoch were
three hundred sixty and five years. |
כד zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְהַלֵּךְ
חֲנzayin ;ֹךְ,
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;;
zayin ;ְshin ;ֵyed ;נֶנּzayin ;ּ,
כִּyed ;-לָקַח
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;. {ס} |
24 And Enoch walked with God, and he
was not; for God took him. {S} |
כה zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
מְtav ;zayin ;ּshin ;ֶׁלַח,
shin ;ֶׁbet ;ַע
zayin ;ּshin ;ְׁמֹנִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה
zayin ;ּמְshin ;ַtav ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד,
shin ;ֶtav ;-לָמֶךְ. |
25 And Methuselah lived a hundred
eighty and seven years, and begot Lamech. |
כzayin ; zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
מְtav ;zayin ;ּshin ;ֶׁלַח,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הzayin ;ֹלִyed ;דzayin ;ֹ shin ;ֶtav ;-לֶמֶךְ,
shin ;ְׁtav ;ַּyed ;ִsamech ;
zayin ;ּshin ;ְׁמzayin ;ֹנִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה, zayin ;ּshin ;ְׁbet ;ַע
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
bet ;ָּנִyed ;samech ;,
zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;. |
26 And Methuselah lived after he begot
Lamech seven hundred eighty and two years, and begot sons and daughters. |
כז zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ,
כָּל-yed ;ְמֵyed ;
מְtav ;zayin ;ּshin ;ֶׁלַח,
tav ;ֵּshin ;ַׁע
zayin ;ְshin ;ִׁshin ;ִּׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ּtav ;ְshin ;ַׁע
מֵshin ;zayin ;ֹtav ; shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ָּמֹtav ;. {ס} |
27 And all the days of Methuselah were
nine hundred sixty and nine years; and he died. {S} |
כח zayin ;ַyed ;ְחִyed ;-לֶמֶךְ,
shin ;ְׁtav ;ַּyed ;ִsamech ;
zayin ;ּshin ;ְׁמֹנִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה
zayin ;ּמְshin ;ַtav ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד, bet ;ֵּן. |
28 And Lamech lived a hundred eighty
and two years, and begot a son. |
כט zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁמzayin ;ֹ
נֹחַ,
לֵshin ;מֹdalet ;: זֶה
yed ;ְנַחֲמֵנzayin ;ּ
מִמַּעֲshin ;ֵׂנzayin ;ּ,
zayin ;ּמֵעִצְּbet ;zayin ;ֹן
yed ;ָדֵyed ;נzayin ;ּ,
מִן-הָshin ;ֲדָמָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ֵdalet ;ְdalet ;ָהּ yed ;ְהzayin ;ָה. |
29 And he called his name Noah,
saying: 'This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands,
which cometh from the ground which the LORD hath cursed.' |
ל zayin ;ַyed ;ְחִyed ;-לֶמֶךְ,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הzayin ;ֹלִyed ;דzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-נֹחַ,
חָמֵshin ;ׁ
zayin ;ְtav ;ִshin ;ְׁעִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ַחֲמֵshin ;ׁ
מֵshin ;ֹtav ; shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
bet ;ָּנִyed ;samech ;,
zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;. |
30 And Lamech lived after he begot
Noah five hundred ninety and five years, and begot sons and daughters. |
לshin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
כָּל-yed ;ְמֵyed ;-לֶמֶךְ,
shin ;ֶׁbet ;ַע
zayin ;ְshin ;ִׁbet ;ְעִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ּshin ;ְׁbet ;ַע
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ָּמֹtav ;. {ס} |
31 And all the days of Lamech were
seven hundred seventy and seven years; and he died. {S} |
לbet ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;-נֹחַ,
bet ;ֶּן-חֲמֵshin ;ׁ
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה; zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
נֹחַ,
shin ;ֶtav ;-shin ;ֵׁsamech ;
shin ;ֶtav ;-חָsamech ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-yed ;ָפֶtav ;. |
32 And Noah was five hundred years
old; and Noah begot Shem, Ham, and Japheth. |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 6 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
כִּyed ;-הֵחֵל
הָshin ;ָדָsamech ;,
לָdalet ;ֹbet ;
עַל-פְּנֵyed ;
הָshin ;ֲדָמָה;
zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;,
yed ;ֻלְּדzayin ;ּ
לָהֶsamech ;. |
1 And it came to pass, when men began
to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, |
bet ; zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְshin ;zayin ;ּ
bet ;ְנֵyed ;-הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּנzayin ;ֹtav ; הָshin ;ָדָsamech ;,
כִּyed ; טֹbet ;ֹtav ;
הֵנָּה;
zayin ;ַyed ;ִּקְחzayin ;ּ
לָהֶsamech ; נָshin ;ִׁyed ;samech ;,
מִכֹּל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ָּחָdalet ;zayin ;ּ. |
2 that the sons of God saw the
daughters of men that they were fair; and they took them wives, whomsoever
they chose. |
ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
לֹshin ;-yed ;ָדzayin ;ֹן
dalet ;zayin ;ּחִyed ;
bet ;ָshin ;ָדָsamech ;
לְעֹלָsamech ;,
bet ;ְּshin ;ַׁגַּsamech ;,
הzayin ;ּshin ; bet ;ָshin ;ָׂdalet ;;
zayin ;ְהָyed ;zayin ;ּ
yed ;ָמָyed ;zayin ;,
מֵshin ;ָה zayin ;ְעֶshin ;ְׂdalet ;ִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה. |
3 And the LORD said: 'My spirit shall
not abide in man for ever, for that he also is flesh; therefore shall his
days be a hundred and twenty years.' |
ד הַנְּפִלִyed ;samech ;
הָyed ;zayin ;ּ
bet ;ָshin ;ָdalet ;ֶץ,
bet ;ַּyed ;ָּמִyed ;samech ;
הָהֵsamech ;, zayin ;ְגַsamech ;
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;-כֵן
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ָbet ;ֹshin ;zayin ;ּ
bet ;ְּנֵyed ; הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶל-bet ;ְּנzayin ;ֹtav ;
הָshin ;ָדָsamech ;,
zayin ;ְyed ;ָלְדzayin ;ּ לָהֶsamech ;:
הֵמָּה
הַגִּbet ;ֹּdalet ;ִyed ;samech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
מֵעzayin ;ֹלָsamech ;,
shin ;ַנְshin ;ֵׁyed ;
הַshin ;ֵּׁsamech ;. {פ} |
4 The Nephilim were in the earth in
those days, and also after that, when the sons of God came in unto the
daughters of men, and they bore children to them; the same were the mighty
men that were of old, the men of renown. {P} |
ה zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
yed ;ְהzayin ;ָה, כִּyed ;
dalet ;ַbet ;ָּה
dalet ;ָעַtav ;
הָshin ;ָדָsamech ;
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ,
zayin ;ְכָל-yed ;ֵצֶdalet ;
מַחְshin ;ְׁbet ;ֹtav ;
לִbet ;ּzayin ;ֹ, dalet ;ַק
dalet ;ַע
כָּל-הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;. |
5 And the LORD saw that the
wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the
thoughts of his heart was only evil continually. |
zayin ; zayin ;ַyed ;ִּנָּחֶsamech ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
כִּyed ;-עָshin ;ָׂה
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ָדָsamech ;
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְעַצֵּbet ;,
shin ;ֶל-לִbet ;ּzayin ;ֹ. |
6 And it repented the LORD that He
had made man on the earth, and it grieved Him at His heart. |
ז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
shin ;ֶמְחֶה
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ָדָsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-bet ;ָּdalet ;ָshin ;tav ;ִyed ;
מֵעַל
פְּנֵyed ;
הָshin ;ֲדָמָה,
מֵshin ;ָדָsamech ;
עַד-bet ;ְּהֵמָה,
עַד-dalet ;ֶמֶshin ;ׂ
zayin ;ְעַד-עzayin ;ֹף
הַshin ;ָּׁמָyed ;ִsamech ;:
כִּyed ;
נִחַמְtav ;ִּyed ;,
כִּyed ;
עֲshin ;ִׂyed ;tav ;ִsamech ;. |
7 And the LORD said: 'I will blot out
man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and
creeping thing, and fowl of the air; for it repenteth Me that I have made
them.' |
ח zayin ;ְנֹחַ,
מָצָshin ; חֵן
bet ;ְּעֵyed ;נֵyed ;
yed ;ְהzayin ;ָה. {פ} |
8 But Noah found grace in the eyes of
the LORD. {P} |
ט shin ;ֵלֶּה,
tav ;ּzayin ;ֹלְדֹtav ;
נֹחַ--נֹחַ
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
צַדִּyed ;ק tav ;ָּמִyed ;samech ;
הָyed ;ָה,
bet ;ְּדֹdalet ;ֹtav ;ָyed ;zayin ;:
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
הִtav ;ְהַלֶּךְ-נֹחַ. |
9 These are the generations of Noah.
Noah was in his generations a man righteous and whole-hearted; Noah walked
with God. |
yed ; zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
נֹחַ,
shin ;ְׁלֹshin ;ָׁה
bet ;ָנִyed ;samech ;--shin ;ֶtav ;-shin ;ֵׁsamech ;,
shin ;ֶtav ;-חָsamech ; zayin ;ְshin ;ֶtav ;-yed ;ָפֶtav ;. |
10 And Noah begot three sons, Shem,
Ham, and Japheth. |
yed ;shin ; zayin ;ַtav ;ִּshin ;ָּׁחֵtav ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
לִפְנֵyed ;
הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;;
zayin ;ַtav ;ִּמָּלֵshin ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
חָמָס. |
11 And the earth was corrupt before
God, and the earth was filled with violence. |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
zayin ;ְהִנֵּה נִshin ;ְׁחָtav ;ָה:
כִּyed ;-הִshin ;ְׁחִyed ;tav ;
כָּל-bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;
shin ;ֶtav ;-דַּdalet ;ְכּzayin ;ֹ,
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ.
{ס} |
12 And God saw the earth, and, behold,
it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth. {S} |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
לְנֹחַ, קֵץ
כָּל-bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;
bet ;ָּshin ; לְפָנַyed ;--כִּyed ;-מָלְshin ;ָה
הָshin ;ָdalet ;ֶץ
חָמָס,
מִפְּנֵyed ;הֶsamech ;;
zayin ;ְהִנְנִyed ;
מַshin ;ְׁחִyed ;tav ;ָsamech ;,
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
13 And God said unto Noah: 'The end of
all flesh is come before Me; for the earth is filled with violence through
them; and, behold, I will destroy them with the earth. |
yed ;ד עֲshin ;ֵׂה
לְךָ tav ;ֵּbet ;ַtav ;
עֲצֵyed ;-גֹפֶdalet ;,
קִנִּyed ;samech ; tav ;ַּעֲshin ;ֶׂה
shin ;ֶtav ;-הַtav ;ֵּbet ;ָה;
zayin ;ְכָפַdalet ;ְtav ;ָּ
shin ;ֹtav ;ָהּ מִbet ;ַּyed ;ִtav ;
zayin ;ּמִחzayin ;ּץ,
bet ;ַּכֹּפֶdalet ;. |
14 Make thee an ark of gopher wood;
with rooms shalt thou make the ark, and shalt pitch it within and without
with pitch. |
טzayin ; zayin ;ְזֶה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
tav ;ַּעֲshin ;ֶׂה
shin ;ֹtav ;ָהּ:
shin ;ְׁלֹshin ;ׁ מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ַמָּה,
shin ;ֹdalet ;ֶךְ
הַtav ;ֵּbet ;ָה,
חֲמִshin ;ִּׁyed ;samech ; shin ;ַמָּה
dalet ;ָחְbet ;ָּהּ,
zayin ;ּshin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;
shin ;ַמָּה קzayin ;ֹמָtav ;ָהּ. |
15 And this is how thou shalt make it:
the length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits,
and the height of it thirty cubits. |
טז צֹהַdalet ;
tav ;ַּעֲshin ;ֶׂה
לַtav ;ֵּbet ;ָה,
zayin ;ְshin ;ֶל-shin ;ַמָּה
tav ;ְּכַלֶּנָּה
מִלְמַעְלָה,
zayin ;ּפֶtav ;ַח
הַtav ;ֵּbet ;ָה,
bet ;ְּצִדָּהּ
tav ;ָּshin ;ִׂyed ;samech ;;
tav ;ַּחְtav ;ִּyed ;ִּsamech ;
shin ;ְׁנִyed ;ִּsamech ;
zayin ;ּshin ;ְׁלִshin ;ִׁyed ;samech ;,
tav ;ַּעֲshin ;ֶׂהָ. |
16 A light shalt thou make to the ark,
and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt
thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt
thou make it. |
yed ;ז zayin ;ַshin ;ֲנִyed ;,
הִנְנִyed ;
מֵbet ;ִyed ;shin ;
shin ;ֶtav ;-הַמַּbet ;ּzayin ;ּל
מַyed ;ִsamech ;
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
לְshin ;ַׁחֵtav ;
כָּל-bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-bet ;ּzayin ;ֹ
dalet ;zayin ;ּחַ
חַyed ;ִּyed ;samech ;,
מִtav ;ַּחַtav ;
הַshin ;ָּׁמָyed ;ִsamech ;:
כֹּל shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ,
yed ;ִגְzayin ;ָע. |
17 And I, behold, I do bring the flood
of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of
life, from under heaven; every thing that is in the earth shall perish. |
yed ;ח zayin ;ַהֲקִמֹtav ;ִyed ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּdalet ;ִyed ;tav ;ִyed ;,
shin ;ִtav ;ָּךְ;
zayin ;ּbet ;ָshin ;tav ;ָ,
shin ;ֶל-הַtav ;ֵּbet ;ָה--shin ;ַtav ;ָּה,
zayin ;ּbet ;ָנֶyed ;ךָ
zayin ;ְshin ;ִshin ;ְׁtav ;ְּךָ
zayin ;ּנְshin ;ֵׁyed ;-bet ;ָנֶyed ;ךָ
shin ;ִtav ;ָּךְ. |
18 But I will establish My covenant
with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy
wife, and thy sons' wives with thee. |
yed ;ט zayin ;ּמִכָּל-הָחַyed ;
מִכָּל-bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;
shin ;ְׁנַyed ;ִsamech ; מִכֹּל,
tav ;ָּbet ;ִyed ;shin ;
shin ;ֶל-הַtav ;ֵּbet ;ָה--לְהַחֲyed ;ֹtav ;
shin ;ִtav ;ָּךְ:
זָכָdalet ;
zayin ;ּנְקֵbet ;ָה,
yed ;ִהְyed ;zayin ;ּ. |
19 And of every living thing of all
flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive
with thee; they shall be male and female. |
כ מֵהָעzayin ;ֹף
לְמִyed ;נֵהzayin ;ּ,
zayin ;ּמִן-הַbet ;ְּהֵמָה
לְמִyed ;נָהּ,
מִכֹּל
dalet ;ֶמֶshin ;ׂ
הָshin ;ֲדָמָה,
לְמִyed ;נֵהzayin ;ּ--shin ;ְׁנַyed ;ִsamech ;
מִכֹּל
yed ;ָbet ;ֹshin ;zayin ;ּ
shin ;ֵלֶyed ;ךָ,
לְהַחֲyed ;zayin ;ֹtav ;. |
20 Of the fowl after their kind, and
of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after
its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. |
כshin ; zayin ;ְshin ;ַtav ;ָּה
קַח-לְךָ,
מִכָּל-מַshin ;ֲכָל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; yed ;ֵshin ;ָכֵל,
zayin ;ְshin ;ָסַפְtav ;ָּ,
shin ;ֵלֶyed ;ךָ;
zayin ;ְהָyed ;ָה
לְךָ zayin ;ְלָהֶsamech ;,
לְshin ;ָכְלָה. |
21 And take thou unto thee of all food
that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and
for them.' |
כbet ; zayin ;ַyed ;ַּעַshin ;ׂ,
נֹחַ:
כְּכֹל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
צִzayin ;ָּה shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ,
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;--כֵּן
עָshin ;ָׂה. |
22 Thus did Noah; according to all
that God commanded him, so did he. |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 7 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה
לְנֹחַ,
bet ;ֹּshin ;-shin ;ַtav ;ָּה
zayin ;ְכָל-bet ;ֵּyed ;tav ;ְךָ
shin ;ֶל-הַtav ;ֵּbet ;ָה:
כִּyed ;-shin ;ֹtav ;ְךָ
dalet ;ָshin ;ִyed ;tav ;ִyed ;
צַדִּyed ;ק
לְפָנַyed ;,
bet ;ַּדּzayin ;ֹdalet ;
הַזֶּה. |
1 And the LORD said unto Noah: 'Come
thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before Me
in this generation. |
bet ; מִכֹּל
הַbet ;ְּהֵמָה
הַטְּהzayin ;ֹdalet ;ָה,
tav ;ִּקַּח-לְךָ
shin ;ִׁbet ;ְעָה
shin ;ִׁbet ;ְעָה--shin ;ִyed ;shin ;ׁ
zayin ;ְshin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ;
zayin ;ּמִן-הַbet ;ְּהֵמָה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; לֹshin ;
טְהֹdalet ;ָה
הִzayin ;shin ;, shin ;ְׁנַyed ;ִsamech ;--shin ;ִyed ;shin ;ׁ
zayin ;ְshin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ. |
2 Of every clean beast thou shalt
take to thee seven and seven, each with his mate; and of the beasts that are
not clean two [and two], each with his mate; |
ג גַּsamech ;
מֵעzayin ;ֹף
הַshin ;ָּׁמַyed ;ִsamech ;
shin ;ִׁbet ;ְעָה
shin ;ִׁbet ;ְעָה,
זָכָdalet ;
zayin ;ּנְקֵbet ;ָה,
לְחַyed ;ּzayin ;ֹtav ;
זֶdalet ;ַע, עַל-פְּנֵyed ;
כָל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
3 of the fowl also of the air, seven
and seven, male and female; to keep seed alive upon the face of all the
earth. |
ד כִּyed ;
לְyed ;ָמִyed ;samech ;
עzayin ;ֹד
shin ;ִׁbet ;ְעָה,
shin ;ָנֹכִyed ;
מַמְטִyed ;dalet ;
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
shin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעִyed ;samech ;
yed ;zayin ;ֹsamech ;, zayin ;ְshin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעִyed ;samech ;
לָyed ;ְלָה;
zayin ;ּמָחִyed ;tav ;ִyed ;,
shin ;ֶtav ;-כָּל-הַyed ;ְקzayin ;ּsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עָshin ;ִׂyed ;tav ;ִyed ;,
מֵעַל,
פְּנֵyed ;
הָshin ;ֲדָמָה. |
4 For yet seven days, and I will
cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living
substance that I have made will I blot out from off the face of the earth.' |
ה zayin ;ַyed ;ַּעַshin ;ׂ,
נֹחַ, כְּכֹל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-צִzayin ;ָּהzayin ;ּ,
yed ;ְהzayin ;ָה. |
5 And Noah did according unto all
that the LORD commanded him. |
zayin ; zayin ;ְנֹחַ,
bet ;ֶּן-shin ;ֵׁshin ;ׁ
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ְהַמַּbet ;ּzayin ;ּל
הָyed ;ָה, מַyed ;ִsamech ;
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
6 And Noah was six hundred years old
when the flood of waters was upon the earth. |
ז zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
נֹחַ,
zayin ;ּbet ;ָנָyed ;zayin ;
zayin ;ְshin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ
zayin ;ּנְshin ;ֵׁyed ;-bet ;ָנָyed ;zayin ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ--shin ;ֶל-הַtav ;ֵּbet ;ָה:
מִפְּנֵyed ;, מֵyed ;
הַמַּbet ;ּzayin ;ּל. |
7 And Noah went in, and his sons, and
his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters
of the flood. |
ח מִן-הַbet ;ְּהֵמָה,
הַטְּהzayin ;ֹdalet ;ָה,
zayin ;ּמִן-הַbet ;ְּהֵמָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ֵyed ;נֶנָּה
טְהֹdalet ;ָה;
zayin ;ּמִן-הָעzayin ;ֹף--zayin ;ְכֹל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-dalet ;ֹמֵshin ;ׂ,
עַל-הָshin ;ֲדָמָה. |
8 Of clean beasts, and of beasts that
are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the
ground, |
ט shin ;ְׁנַyed ;ִsamech ;
shin ;ְׁנַyed ;ִsamech ;
bet ;ָּshin ;zayin ;ּ
shin ;ֶל-נֹחַ,
shin ;ֶל-הַtav ;ֵּbet ;ָה--זָכָdalet ;
zayin ;ּנְקֵbet ;ָה:
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
צִzayin ;ָּה shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
shin ;ֶtav ;-נֹחַ. |
9 there went in two and two unto Noah
into the ark, male and female, as God commanded Noah. |
yed ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
לְshin ;ִׁbet ;ְעַtav ;
הַyed ;ָּמִyed ;samech ;;
zayin ;ּמֵyed ; הַמַּbet ;ּzayin ;ּל,
הָyed ;zayin ;ּ
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
10 And it came to pass after the seven
days, that the waters of the flood were upon the earth. |
yed ;shin ; bet ;ִּshin ;ְׁנַtav ;
shin ;ֵׁshin ;ׁ-מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה,
לְחַyed ;ֵּyed ;-נֹחַ,
bet ;ַּחֹדֶshin ;ׁ
הַshin ;ֵּׁנִyed ;,
bet ;ְּshin ;ִׁbet ;ְעָה-עָshin ;ָׂdalet ;
yed ;zayin ;ֹsamech ; לַחֹדֶshin ;ׁ--bet ;ַּyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַזֶּה,
נִbet ;ְקְעzayin ;ּ
כָּל-מַעְyed ;ְנֹtav ;
tav ;ְּהzayin ;ֹsamech ;
dalet ;ַbet ;ָּה,
zayin ;ַshin ;ֲdalet ;ֻbet ;ֹּtav ;
הַshin ;ָּׁמַyed ;ִsamech ;,
נִפְtav ;ָּחzayin ;ּ. |
11 In the six hundredth year of Noah's
life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same
day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of
heaven were opened. |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
הַגֶּshin ;ֶׁsamech ;,
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
shin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעִyed ;samech ;
yed ;zayin ;ֹsamech ;,
zayin ;ְshin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעִyed ;samech ;
לָyed ;ְלָה. |
12 And the rain was upon the earth
forty days and forty nights. |
yed ;ג bet ;ְּעֶצֶsamech ;
הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַזֶּה bet ;ָּshin ;
נֹחַ, zayin ;ְshin ;ֵׁsamech ;-zayin ;ְחָsamech ;
zayin ;ָyed ;ֶפֶtav ;
bet ;ְּנֵyed ;-נֹחַ;
zayin ;ְshin ;ֵshin ;ֶׁtav ;
נֹחַ, zayin ;ּshin ;ְׁלֹshin ;ֶׁtav ;
נְshin ;ֵׁyed ;-bet ;ָנָyed ;zayin ;
shin ;ִtav ;ָּsamech ;--shin ;ֶל-הַtav ;ֵּbet ;ָה. |
13 In the selfsame day entered Noah,
and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the
three wives of his sons with them, into the ark; |
yed ;ד הֵמָּה
zayin ;ְכָל-הַחַyed ;ָּה
לְמִyed ;נָהּ,
zayin ;ְכָל-הַbet ;ְּהֵמָה
לְמִyed ;נָהּ,
zayin ;ְכָל-הָdalet ;ֶמֶshin ;ׂ
הָdalet ;ֹמֵshin ;ׂ
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
לְמִyed ;נֵהzayin ;ּ;
zayin ;ְכָל-הָעzayin ;ֹף
לְמִyed ;נֵהzayin ;ּ,
כֹּל
צִפּzayin ;ֹdalet ;
כָּל-כָּנָף. |
14 they, and every beast after its
kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that
creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after its kind, every
bird of every sort. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;zayin ;ּ
shin ;ֶל-נֹחַ,
shin ;ֶל-הַtav ;ֵּbet ;ָה,
shin ;ְׁנַyed ;ִsamech ;
shin ;ְׁנַyed ;ִsamech ;
מִכָּל-הַbet ;ָּshin ;ָׂdalet ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-bet ;ּzayin ;ֹ
dalet ;zayin ;ּחַ
חַyed ;ִּyed ;samech ;. |
15 And they went in unto Noah into the
ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life. |
טז zayin ;ְהַbet ;ָּshin ;ִyed ;samech ;,
זָכָdalet ;
zayin ;ּנְקֵbet ;ָה
מִכָּל-bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;
bet ;ָּshin ;zayin ;ּ,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
צִzayin ;ָּה
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ,
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ִּסְגֹּdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
bet ;ַּעֲדzayin ;ֹ. |
16 And they that went in, went in male
and female of all flesh, as God commanded him; and the LORD shut him in. |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
הַמַּbet ;ּzayin ;ּל
shin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעִyed ;samech ;
yed ;zayin ;ֹsamech ;, עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ;
zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְbet ;ּzayin ;ּ
הַמַּyed ;ִsamech ;,
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׂshin ;zayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-הַtav ;ֵּbet ;ָה,
zayin ;ַtav ;ָּdalet ;ָsamech ;,
מֵעַל
הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
17 And the flood was forty days upon
the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted
up above the earth. |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ִּגְbet ;ְּdalet ;zayin ;ּ
הַמַּyed ;ִsamech ;
zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְbet ;ּzayin ;ּ
מְshin ;ֹד,
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ;
zayin ;ַtav ;ֵּלֶךְ
הַtav ;ֵּbet ;ָה,
עַל-פְּנֵyed ;
הַמָּyed ;ִsamech ;. |
18 And the waters prevailed, and
increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the
waters. |
yed ;ט zayin ;ְהַמַּyed ;ִsamech ;,
גָּbet ;ְdalet ;zayin ;ּ
מְshin ;ֹד
מְshin ;ֹד--עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ;
zayin ;ַyed ;ְכֻסּzayin ;ּ,
כָּל-הֶהָdalet ;ִyed ;samech ;
הַגְּbet ;ֹהִyed ;samech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-tav ;ַּחַtav ;,
כָּל-הַshin ;ָּׁמָyed ;ִsamech ;. |
19 And the waters prevailed
exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the
whole heaven were covered. |
כ חֲמֵshin ;ׁ
עֶshin ;ְׂdalet ;ֵה
shin ;ַמָּה
מִלְמַעְלָה,
גָּbet ;ְdalet ;zayin ;ּ
הַמָּyed ;ִsamech ;;
zayin ;ַyed ;ְכֻסּzayin ;ּ,
הֶהָdalet ;ִyed ;samech ;. |
20 Fifteen cubits upward did the
waters prevail; and the mountains were covered. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ִּגְzayin ;ַע
כָּל-bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;
הָdalet ;ֹמֵshin ;ׂ
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
bet ;ָּעzayin ;ֹף
zayin ;ּbet ;ַbet ;ְּהֵמָה
zayin ;ּbet ;ַחַyed ;ָּה,
zayin ;ּbet ;ְכָל-הַshin ;ֶּׁdalet ;ֶץ,
הַshin ;ֹּׁdalet ;ֵץ
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ--zayin ;ְכֹל,
הָshin ;ָדָsamech ;. |
21 And all flesh perished that moved
upon the earth, both fowl, and cattle, and beast, and every swarming thing
that swarmeth upon the earth, and every man; |
כbet ; כֹּל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
נִshin ;ְׁמַtav ;-dalet ;zayin ;ּחַ
חַyed ;ִּyed ;samech ;
bet ;ְּshin ;ַפָּyed ;zayin ;,
מִכֹּל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ֶּחָdalet ;ָbet ;ָה--מֵtav ;zayin ;ּ. |
22 all in whose nostrils was the
breath of the spirit of life, whatsoever was in the dry land, died. |
כג zayin ;ַyed ;ִּמַח
shin ;ֶtav ;-כָּל-הַyed ;ְקzayin ;ּsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עַל-פְּנֵyed ;
הָshin ;ֲדָמָה,
מֵshin ;ָדָsamech ;
עַד-bet ;ְּהֵמָה
עַד-dalet ;ֶמֶshin ;ׂ
zayin ;ְעַד-עzayin ;ֹף
הַshin ;ָּׁמַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ַyed ;ִּמָּחzayin ;ּ,
מִן-הָshin ;ָdalet ;ֶץ;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׁshin ;ֶdalet ;
shin ;ַךְ-נֹחַ
zayin ;ַshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ,
bet ;ַּtav ;ֵּbet ;ָה. |
23 And He blotted out every living
substance which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and
creeping thing, and fowl of the heaven; and they were blotted out from the
earth; and Noah only was left, and they that were with him in the ark. |
כד zayin ;ַyed ;ִּגְbet ;ְּdalet ;zayin ;ּ
הַמַּyed ;ִsamech ;,
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
חֲמִshin ;ִּׁyed ;samech ;
zayin ;ּמְshin ;ַtav ;,
yed ;zayin ;ֹsamech ;. |
24 And the waters prevailed upon the
earth a hundred and fifty days. |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 8 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ִּזְכֹּdalet ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
shin ;ֶtav ;-נֹחַ,
zayin ;ְshin ;ֵtav ; כָּל-הַחַyed ;ָּה
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-כָּל-הַbet ;ְּהֵמָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ
bet ;ַּtav ;ֵּbet ;ָה;
zayin ;ַyed ;ַּעֲbet ;ֵdalet ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
dalet ;zayin ;ּחַ
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֹׁכּzayin ;ּ
הַמָּyed ;ִsamech ;. |
1 And God remembered Noah, and every
living thing, and all the cattle that were with him in the ark; and God made
a wind to pass over the earth, and the waters assuaged; |
bet ; zayin ;ַyed ;ִּסָּכְdalet ;zayin ;ּ
מַעְyed ;ְנֹtav ;
tav ;ְּהzayin ;ֹsamech ;,
zayin ;ַshin ;ֲdalet ;ֻbet ;ֹּtav ;
הַshin ;ָּׁמָyed ;ִsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּכָּלֵshin ;
הַגֶּshin ;ֶׁsamech ;, מִן-הַshin ;ָּׁמָyed ;ִsamech ;. |
2 the fountains also of the deep and
the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained. |
ג zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֻׁbet ;zayin ;ּ
הַמַּyed ;ִsamech ;
מֵעַל
הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
הָלzayin ;ֹךְ
zayin ;ָshin ;ׁzayin ;ֹbet ;;
zayin ;ַyed ;ַּחְסְdalet ;zayin ;ּ
הַמַּyed ;ִsamech ;--מִקְצֵה,
חֲמִshin ;ִּׁyed ;samech ;
zayin ;ּמְshin ;ַtav ;
yed ;zayin ;ֹsamech ;. |
3 And the waters returned from off
the earth continually; and after the end of a hundred and fifty days the
waters decreased. |
ד zayin ;ַtav ;ָּנַח
הַtav ;ֵּbet ;ָה
bet ;ַּחֹדֶshin ;ׁ
הַshin ;ְּׁbet ;ִyed ;עִyed ;,
bet ;ְּshin ;ִׁbet ;ְעָה-עָshin ;ָׂdalet ;
yed ;zayin ;ֹsamech ;
לַחֹדֶshin ;ׁ,
עַל, הָdalet ;ֵyed ;
shin ;ֲdalet ;ָdalet ;ָט. |
4 And the ark rested in the seventh
month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. |
ה zayin ;ְהַמַּyed ;ִsamech ;,
הָyed ;zayin ;ּ
הָלzayin ;ֹךְ
zayin ;ְחָסzayin ;ֹdalet ;,
עַד, הַחֹדֶshin ;ׁ
הָעֲshin ;ִׂyed ;dalet ;ִyed ;;
bet ;ָּעֲshin ;ִׂyed ;dalet ;ִyed ;
bet ;ְּshin ;ֶחָד
לַחֹדֶshin ;ׁ,
נִdalet ;ְshin ;zayin ;ּ
dalet ;ָshin ;shin ;ֵׁyed ;
הֶהָdalet ;ִyed ;samech ;. |
5 And the waters decreased
continually until the tenth month; in the tenth month, on the first day of
the month, were the tops of the mountains seen. |
zayin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
מִקֵּץ
shin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעִyed ;samech ;
yed ;zayin ;ֹsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּפְtav ;ַּח
נֹחַ,
shin ;ֶtav ;-חַלּzayin ;ֹן
הַtav ;ֵּbet ;ָה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; עָshin ;ָׂה. |
6 And it came to pass at the end of
forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made. |
ז zayin ;ַyed ;ְshin ;ַׁלַּח,
shin ;ֶtav ;-הָעֹdalet ;ֵbet ;; zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ;
yed ;ָצzayin ;ֹshin ;
zayin ;ָshin ;ׁzayin ;ֹbet ;,
עַד-yed ;ְbet ;ֹshin ;ֶׁtav ;
הַמַּyed ;ִsamech ;
מֵעַל
הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
7 And he sent forth a raven, and it
went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. |
ח zayin ;ַyed ;ְshin ;ַׁלַּח
shin ;ֶtav ;-הַyed ;ּzayin ;ֹנָה,
מֵshin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ--לִdalet ;ְshin ;zayin ;ֹtav ;
הֲקַלּzayin ;ּ
הַמַּyed ;ִsamech ;,
מֵעַל
פְּנֵyed ; הָshin ;ֲדָמָה. |
8 And he sent forth a dove from him,
to see if the waters were abated from off the face of the ground. |
ט zayin ;ְלֹshin ;-מָצְshin ;ָה
הַyed ;ּzayin ;ֹנָה
מָנzayin ;ֹחַ
לְכַף-dalet ;ַגְלָהּ,
zayin ;ַtav ;ָּshin ;ָׁbet ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;
shin ;ֶל-הַtav ;ֵּbet ;ָה--כִּyed ;-מַyed ;ִsamech ;,
עַל-פְּנֵyed ;
כָל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁלַח
yed ;ָדzayin ;ֹ
zayin ;ַyed ;ִּקָּחֶהָ,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֵshin ;
shin ;ֹtav ;ָהּ
shin ;ֵלָyed ;zayin ;
shin ;ֶל-הַtav ;ֵּbet ;ָה. |
9 But the dove found no rest for the
sole of her foot, and she returned unto him to the ark, for the waters were
on the face of the whole earth; and he put forth his hand, and took her, and
brought her in unto him into the ark. |
yed ; zayin ;ַyed ;ָּחֶל
עzayin ;ֹד,
shin ;ִׁbet ;ְעַtav ;
yed ;ָמִyed ;samech ;
shin ;ֲחֵdalet ;ִyed ;samech ;; zayin ;ַyed ;ֹּסֶף
shin ;ַׁלַּח
shin ;ֶtav ;-הַyed ;ּzayin ;ֹנָה,
מִן-הַtav ;ֵּbet ;ָה. |
10 And he stayed yet other seven days;
and again he sent forth the dove out of the ark. |
yed ;shin ; zayin ;ַtav ;ָּbet ;ֹshin ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;
הַyed ;ּzayin ;ֹנָה
לְעֵtav ; עֶdalet ;ֶbet ;,
zayin ;ְהִנֵּה
עֲלֵה-זַyed ;ִtav ;
טָdalet ;ָף
bet ;ְּפִyed ;הָ;
zayin ;ַyed ;ֵּדַע
נֹחַ,
כִּyed ;-קַלּzayin ;ּ
הַמַּyed ;ִsamech ;
מֵעַל
הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
11 And the dove came in to him at
eventide; and lo in her mouth an olive-leaf freshly plucked; so Noah knew
that the waters were abated from off the earth. |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ִּyed ;ָּחֶל
עzayin ;ֹד, shin ;ִׁbet ;ְעַtav ;
yed ;ָמִyed ;samech ;
shin ;ֲחֵdalet ;ִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ְshin ;ַׁלַּח,
shin ;ֶtav ;-הַyed ;ּzayin ;ֹנָה,
zayin ;ְלֹshin ;-yed ;ָסְפָה
shin ;ׁzayin ;ּbet ;-shin ;ֵלָyed ;zayin ;,
עzayin ;ֹד. |
12 And he stayed yet other seven days;
and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more. |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
bet ;ְּshin ;ַחַtav ;
zayin ;ְshin ;ֵׁshin ;ׁ-מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה, bet ;ָּdalet ;ִshin ;shin ;ׁzayin ;ֹן
bet ;ְּshin ;ֶחָד
לַחֹדֶshin ;ׁ,
חָdalet ;ְbet ;zayin ;ּ
הַמַּyed ;ִsamech ;,
מֵעַל
הָshin ;ָdalet ;ֶץ;
zayin ;ַyed ;ָּסַdalet ;
נֹחַ,
shin ;ֶtav ;-מִכְסֵה
הַtav ;ֵּbet ;ָה,
zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;,
zayin ;ְהִנֵּה
חָdalet ;ְbet ;zayin ;ּ
פְּנֵyed ;
הָshin ;ֲדָמָה. |
13 And it came to pass in the six
hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the
waters were dried up from off the earth; and Noah removed the covering of the
ark, and looked, and behold, the face of the ground was dried. |
yed ;ד zayin ;ּbet ;ַחֹדֶshin ;ׁ,
הַshin ;ֵּׁנִyed ;,
bet ;ְּshin ;ִׁbet ;ְעָה
zayin ;ְעֶshin ;ְׂdalet ;ִyed ;samech ;
yed ;zayin ;ֹsamech ;,
לַחֹדֶshin ;ׁ--yed ;ָbet ;ְshin ;ָׁה,
הָshin ;ָdalet ;ֶץ. {ס} |
14 And in the second month, on the
seven and twentieth day of the month, was the earth dry. {S} |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
shin ;ֶל-נֹחַ
לֵshin ;מֹdalet ;. |
15 And God spoke unto Noah, saying: |
טז צֵshin ;,
מִן-הַtav ;ֵּbet ;ָה--shin ;ַtav ;ָּה,
zayin ;ְshin ;ִshin ;ְׁtav ;ְּךָ
zayin ;ּbet ;ָנֶyed ;ךָ
zayin ;ּנְshin ;ֵׁyed ;-bet ;ָנֶyed ;ךָ
shin ;ִtav ;ָּךְ. |
16 'Go forth from the ark, thou, and
thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. |
yed ;ז כָּל-הַחַyed ;ָּה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ִtav ;ְּךָ
מִכָּל-bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;,
bet ;ָּעzayin ;ֹף
zayin ;ּbet ;ַbet ;ְּהֵמָה
zayin ;ּbet ;ְכָל-הָdalet ;ֶמֶshin ;ׂ
הָdalet ;ֹמֵshin ;ׂ
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ--הzayin ;צshin ;
(הַyed ;ְצֵshin ;)
shin ;ִtav ;ָּךְ;
zayin ;ְshin ;ָׁdalet ;ְצzayin ;ּ
bet ;ָshin ;ָdalet ;ֶץ,
zayin ;ּפָdalet ;zayin ;ּ
zayin ;ְdalet ;ָbet ;zayin ;ּ עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
17 Bring forth with thee every living
thing that is with thee of all flesh, both fowl, and cattle, and every
creeping thing that creepeth upon the earth; that they may swarm in the
earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.' |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ;-נֹחַ;
zayin ;ּbet ;ָנָyed ;zayin ;
zayin ;ְshin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ
zayin ;ּנְshin ;ֵׁyed ;-bet ;ָנָyed ;zayin ;,
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ. |
18 And Noah went forth, and his sons,
and his wife, and his sons' wives with him; |
yed ;ט כָּל-הַחַyed ;ָּה,
כָּל-הָdalet ;ֶמֶshin ;ׂ
zayin ;ְכָל-הָעzayin ;ֹף,
כֹּל,
dalet ;zayin ;ֹמֵshin ;ׂ
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ--לְמִshin ;ְׁפְּחֹtav ;ֵyed ;הֶsamech ;,
yed ;ָצְshin ;zayin ;ּ
מִן-הַtav ;ֵּbet ;ָה. |
19 every beast, every creeping thing,
and every fowl, whatsoever moveth upon the earth, after their families; went
forth out of the ark. |
כ zayin ;ַyed ;ִּbet ;ֶן
נֹחַ
מִזְbet ;ֵּחַ,
לַyed ;הzayin ;ָה;
zayin ;ַyed ;ִּקַּח
מִכֹּל
הַbet ;ְּהֵמָה
הַטְּהֹdalet ;ָה,
zayin ;ּמִכֹּל
הָעzayin ;ֹף
הַטָּהzayin ;ֹdalet ;,
zayin ;ַyed ;ַּעַל
עֹלֹtav ;,
bet ;ַּמִּזְbet ;ֵּחַ. |
20 And Noah builded an altar unto the
LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered
burnt-offerings on the altar. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ָּdalet ;ַח
yed ;ְהzayin ;ָה,
shin ;ֶtav ;-dalet ;ֵyed ;חַ
הַנִּyed ;חֹחַ,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֶל-לִbet ;ּzayin ;ֹ
לֹshin ;-shin ;ֹסִף
לְקַלֵּל
עzayin ;ֹד
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֲדָמָה
bet ;ַּעֲbet ;zayin ;ּdalet ;
הָshin ;ָדָsamech ;, כִּyed ;
yed ;ֵצֶdalet ; לֵbet ;
הָshin ;ָדָsamech ; dalet ;ַע
מִנְּעֻdalet ;ָyed ;zayin ;;
zayin ;ְלֹshin ;-shin ;ֹסִף
עzayin ;ֹד
לְהַכּzayin ;ֹtav ;
shin ;ֶtav ;-כָּל-חַyed ;,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עָshin ;ִׂyed ;tav ;ִyed ;. |
21 And the LORD smelled the sweet
savour; and the LORD said in His heart: 'I will not again curse the ground
any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his
youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have
done. |
כbet ; עֹד,
כָּל-yed ;ְמֵyed ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ:
זֶdalet ;ַע
zayin ;ְקָצִyed ;dalet ; zayin ;ְקֹdalet ;
zayin ;ָחֹsamech ;
zayin ;ְקַyed ;ִץ
zayin ;ָחֹdalet ;ֶף,
zayin ;ְyed ;zayin ;ֹsamech ;
zayin ;ָלַyed ;ְלָה--לֹshin ;
yed ;ִshin ;ְׁbet ;ֹּtav ;zayin ;ּ. |
22 While the earth remaineth, seedtime
and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night
shall not cease.' |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 9 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ֶךְ
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
shin ;ֶtav ;-נֹחַ
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ָּנָyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָהֶsamech ;
פְּdalet ;zayin ;ּ
zayin ;ּdalet ;ְbet ;zayin ;ּ,
zayin ;ּמִלְshin ;zayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
1 And God blessed Noah and his sons,
and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth. |
bet ; zayin ;ּמzayin ;ֹdalet ;ַshin ;ֲכֶsamech ;
zayin ;ְחִtav ;ְּכֶsamech ;,
yed ;ִהְyed ;ֶה, עַל
כָּל-חַyed ;ַּtav ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
zayin ;ְעַל
כָּל-עzayin ;ֹף
הַshin ;ָּׁמָyed ;ִsamech ;;
bet ;ְּכֹל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
tav ;ִּdalet ;ְמֹshin ;ׂ
הָshin ;ֲדָמָה
zayin ;ּbet ;ְכָל-דְּגֵyed ;
הַyed ;ָּsamech ;,
bet ;ְּyed ;ֶדְכֶsamech ;
נִtav ;ָּנzayin ;ּ. |
2 And the fear of you and the dread
of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the
air, and upon all wherewith the ground teemeth, and upon all the fishes of
the sea: into your hand are they delivered. |
ג כָּל-dalet ;ֶמֶshin ;ׂ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הzayin ;ּshin ;-חַyed ;,
לָכֶsamech ;
yed ;ִהְyed ;ֶה לְshin ;ָכְלָה:
כְּyed ;ֶdalet ;ֶק
עֵshin ;ֶׂbet ;,
נָtav ;ַtav ;ִּyed ;
לָכֶsamech ; shin ;ֶtav ;-כֹּל. |
3 Every moving thing that liveth
shall be for food for you; as the green herb have I given you all. |
ד shin ;ַךְ-bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;,
bet ;ְּנַפְshin ;ׁzayin ;ֹ
דָמzayin ;ֹ לֹshin ;
tav ;ֹshin ;כֵלzayin ;ּ. |
4 Only flesh with the life thereof,
which is the blood thereof, shall ye not eat. |
ה zayin ;ְshin ;ַךְ
shin ;ֶtav ;-דִּמְכֶsamech ;
לְנַפְshin ;ֹׁtav ;ֵyed ;כֶsamech ;
shin ;ֶדְdalet ;ֹshin ;ׁ,
מִyed ;ַּד
כָּל-חַyed ;ָּה
shin ;ֶדְdalet ;ְshin ;ֶׁנּzayin ;ּ;
zayin ;ּמִyed ;ַּד
הָshin ;ָדָsamech ;,
מִyed ;ַּד
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ָחִyed ;zayin ;--shin ;ֶדְdalet ;ֹshin ;ׁ,
shin ;ֶtav ;-נֶפֶshin ;ׁ
הָshin ;ָדָsamech ;. |
5 And surely your blood of your lives
will I require; at the hand of every beast will I require it; and at the hand
of man, even at the hand of every man's brother, will I require the life of
man. |
zayin ; shin ;ֹׁפֵךְ
דַּsamech ;
הָshin ;ָדָsamech ;,
bet ;ָּshin ;ָדָsamech ;
דָּמzayin ;ֹ yed ;ִshin ;ָּׁפֵךְ:
כִּyed ;
bet ;ְּצֶלֶsamech ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
עָshin ;ָׂה shin ;ֶtav ;-הָshin ;ָדָsamech ;. |
6 Whoso sheddeth man's blood, by man
shall his blood be shed; for in the image of God made He man. |
ז zayin ;ְshin ;ַtav ;ֶּsamech ;,
פְּdalet ;zayin ;ּ
zayin ;ּdalet ;ְbet ;zayin ;ּ;
shin ;ִׁdalet ;ְצzayin ;ּ
bet ;ָshin ;ָdalet ;ֶץ,
zayin ;ּdalet ;ְbet ;zayin ;ּ-bet ;ָהּ.
{ס} |
7 And you, be ye fruitful, and
multiply; swarm in the earth, and multiply therein.' {S} |
ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶל-נֹחַ,
zayin ;ְshin ;ֶל-bet ;ָּנָyed ;zayin ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ
לֵshin ;מֹdalet ;. |
8 And God spoke unto Noah, and to his
sons with him, saying: |
ט zayin ;ַshin ;ֲנִyed ;,
הִנְנִyed ;
מֵקִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּdalet ;ִyed ;tav ;ִyed ;
shin ;ִtav ;ְּכֶsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-זַdalet ;ְעֲכֶsamech ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;כֶsamech ;. |
9 'As for Me, behold, I establish My
covenant with you, and with your seed after you; |
yed ; zayin ;ְshin ;ֵtav ;
כָּל-נֶפֶshin ;ׁ
הַחַyed ;ָּה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ִtav ;ְּכֶsamech ;, bet ;ָּעzayin ;ֹף
bet ;ַּbet ;ְּהֵמָה
zayin ;ּbet ;ְכָל-חַyed ;ַּtav ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ
shin ;ִtav ;ְּכֶsamech ;;
מִכֹּל
yed ;ֹצְshin ;ֵyed ;
הַtav ;ֵּbet ;ָה,
לְכֹל
חַyed ;ַּtav ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
10 and with every living creature that
is with you, the fowl, the cattle, and every beast of the earth with you; of
all that go out of the ark, even every beast of the earth. |
yed ;shin ; zayin ;ַהֲקִמֹtav ;ִyed ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּdalet ;ִyed ;tav ;ִyed ;
shin ;ִtav ;ְּכֶsamech ;,
zayin ;ְלֹshin ;-yed ;ִכָּdalet ;ֵtav ;
כָּל-bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;
עzayin ;ֹד מִמֵּyed ;
הַמַּbet ;ּzayin ;ּל;
zayin ;ְלֹshin ;-yed ;ִהְyed ;ֶה
עzayin ;ֹד
מַbet ;ּzayin ;ּל,
לְshin ;ַׁחֵtav ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
11 And I will establish My covenant
with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the
flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.' |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
זֹshin ;tav ;
shin ;zayin ;ֹtav ;-הַbet ;ְּdalet ;ִyed ;tav ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ֲנִyed ;
נֹtav ;ֵן
bet ;ֵּyed ;נִyed ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;נֵyed ;כֶsamech ;,
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן
כָּל-נֶפֶshin ;ׁ
חַyed ;ָּה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ִtav ;ְּכֶsamech ;--לְדֹdalet ;ֹtav ;,
עzayin ;ֹלָsamech ;. |
12 And God said: 'This is the token of
the covenant which I make between Me and you and every living creature that
is with you, for perpetual generations: |
yed ;ג shin ;ֶtav ;-קַshin ;ְׁtav ;ִּyed ;,
נָtav ;ַtav ;ִּyed ;
bet ;ֶּעָנָן;
zayin ;ְהָyed ;ְtav ;ָה
לְshin ;zayin ;ֹtav ;
bet ;ְּdalet ;ִyed ;tav ;,
bet ;ֵּyed ;נִyed ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן
הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
13 I have set My bow in the cloud, and
it shall be for a token of a covenant between Me and the earth. |
yed ;ד zayin ;ְהָyed ;ָה,
bet ;ְּעַנְנִyed ;
עָנָן
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
zayin ;ְנִdalet ;ְshin ;ֲtav ;ָה
הַקֶּshin ;ֶׁtav ;,
bet ;ֶּעָנָן. |
14 And it shall come to pass, when I
bring clouds over the earth, and the bow is seen in the cloud, |
טzayin ; zayin ;ְזָכַdalet ;ְtav ;ִּyed ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּdalet ;ִyed ;tav ;ִyed ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ֵּyed ;נִyed ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;נֵyed ;כֶsamech ;,
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן
כָּל-נֶפֶshin ;ׁ
חַyed ;ָּה, bet ;ְּכָל-bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;;
zayin ;ְלֹshin ;-yed ;ִהְyed ;ֶה
עzayin ;ֹד הַמַּyed ;ִsamech ;
לְמַbet ;ּzayin ;ּל,
לְshin ;ַׁחֵtav ;
כָּל-bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;. |
15 that I will remember My covenant,
which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the
waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
טז zayin ;ְהָyed ;ְtav ;ָה
הַקֶּshin ;ֶׁtav ;,
bet ;ֶּעָנָן;
zayin ;ּdalet ;ְshin ;ִyed ;tav ;ִyed ;הָ,
לִזְכֹּdalet ;
bet ;ְּdalet ;ִyed ;tav ;
עzayin ;ֹלָsamech ;,
bet ;ֵּyed ;ן
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן
כָּל-נֶפֶshin ;ׁ
חַyed ;ָּה
bet ;ְּכָל-bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
16 And the bow shall be in the cloud;
and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between
God and every living creature of all flesh that is upon the earth.' |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
shin ;ֶל-נֹחַ:
זֹshin ;tav ; shin ;zayin ;ֹtav ;-הַbet ;ְּdalet ;ִyed ;tav ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הֲקִמֹtav ;ִyed ;,
bet ;ֵּyed ;נִyed ;,
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן
כָּל-bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ.
{פ} |
17 And God said unto Noah: 'This is
the token of the covenant which I have established between Me and all flesh
that is upon the earth.' {P} |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ
bet ;ְנֵyed ;-נֹחַ,
הַyed ;ֹּצְshin ;ִyed ;samech ;
מִן-הַtav ;ֵּbet ;ָה--shin ;ֵׁsamech ;,
zayin ;ְחָsamech ;
zayin ;ָyed ;ָפֶtav ;;
zayin ;ְחָsamech ;, הzayin ;ּshin ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;
כְנָעַן. |
18 And the sons of Noah, that went
forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is the father of
Canaan. |
yed ;ט shin ;ְׁלֹshin ;ָׁה
shin ;ֵלֶּה,
bet ;ְּנֵyed ;-נֹחַ;
zayin ;ּמֵshin ;ֵלֶּה, נָפְצָה
כָל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
19 These three were the sons of Noah,
and of these was the whole earth overspread. |
כ zayin ;ַyed ;ָּחֶל
נֹחַ, shin ;ִyed ;shin ;ׁ
הָshin ;ֲדָמָה;
zayin ;ַyed ;ִּטַּע, כָּdalet ;ֶsamech ;. |
20 And Noah the husbandman began, and
planted a vineyard. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ְׁtav ;ְּ
מִן-הַyed ;ַּyed ;ִן,
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁכָּdalet ;;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְגַּל,
bet ;ְּtav ;zayin ;ֹךְ
shin ;ָהֳלֹה. |
21 And he drank of the wine, and was
drunken; and he was uncovered within his tent. |
כbet ; zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;,
חָsamech ; shin ;ֲbet ;ִyed ;
כְנַעַן, shin ;ֵtav ;,
עֶdalet ;ְzayin ;ַtav ; shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ַּגֵּד
לִshin ;ְׁנֵyed ;-shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
bet ;ַּחzayin ;ּץ. |
22 And Ham, the father of Canaan, saw
the nakedness of his father, and told his two brethren without. |
כג zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ֵׁsamech ;
zayin ;ָyed ;ֶפֶtav ;
shin ;ֶtav ;-הַshin ;ִּׂמְלָה,
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ִׂyed ;מzayin ;ּ
עַל-shin ;ְׁכֶsamech ;
shin ;ְׁנֵyed ;הֶsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֵּלְכzayin ;ּ
shin ;ֲחֹdalet ;ַנִּyed ;tav ;,
zayin ;ַyed ;ְכַסּzayin ;ּ
shin ;ֵtav ; עֶdalet ;ְzayin ;ַtav ; shin ;ֲbet ;ִyed ;הֶsamech ;;
zayin ;ּפְנֵyed ;הֶsamech ;,
shin ;ֲחֹdalet ;ַנִּyed ;tav ;,
zayin ;ְעֶdalet ;ְzayin ;ַtav ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;הֶsamech ;,
לֹshin ; dalet ;ָshin ;zayin ;ּ. |
23 And Shem and Japheth took a
garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and
covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and
they saw not their father's nakedness. |
כד zayin ;ַyed ;ִּyed ;קֶץ
נֹחַ,
מִyed ;ֵּyed ;נzayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ֵּדַע,
shin ;ֵtav ; shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-עָshin ;ָׂה
לzayin ;ֹ bet ;ְּנzayin ;ֹ
הַקָּטָן. |
24 And Noah awoke from his wine, and
knew what his youngest son had done unto him. |
כה zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ָdalet ;zayin ;ּdalet ;
כְּנָעַן:
עֶbet ;ֶד
עֲbet ;ָדִyed ;samech ;,
yed ;ִהְyed ;ֶה
לְshin ;ֶחָyed ;zayin ;. |
25 And he said: Cursed be Canaan; a
servant of servants shall he be unto his brethren. |
כzayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
bet ;ָּdalet ;zayin ;ּךְ
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהֵyed ;
shin ;ֵׁsamech ;; zayin ;ִyed ;הִyed ;
כְנַעַן,
עֶbet ;ֶד לָמzayin ;ֹ. |
26 And he said: Blessed be the LORD,
the God of Shem; and let Canaan be their servant. |
כז yed ;ַפְtav ;ְּ
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
לְyed ;ֶפֶtav ;,
zayin ;ְyed ;ִshin ;ְׁכֹּן
bet ;ְּshin ;ָהֳלֵyed ;-shin ;ֵׁsamech ;;
zayin ;ִyed ;הִyed ;
כְנַעַן,
עֶbet ;ֶד לָמzayin ;ֹ. |
27 God enlarge Japheth, and he shall
dwell in the tents of Shem; and let Canaan be their servant. |
כח zayin ;ַyed ;ְחִyed ;-נֹחַ,
shin ;ַחַdalet ;
הַמַּbet ;ּzayin ;ּל,
shin ;ְׁלֹshin ;ׁ מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ַחֲמִshin ;ִּׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה. |
28 And Noah lived after the flood
three hundred and fifty years. |
כט zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ,
כָּל-yed ;ְמֵyed ;-נֹחַ,
tav ;ְּshin ;ַׁע
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ַחֲמִshin ;ִּׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה; zayin ;ַyed ;ָּמֹtav ;.
{פ} |
29 And all the days of Noah were nine
hundred and fifty years; and he died. {P} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 10 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ְshin ;ֵלֶּה
tav ;ּzayin ;ֹלְדֹtav ;
bet ;ְּנֵyed ;-נֹחַ,
shin ;ֵׁsamech ; חָsamech ; zayin ;ָyed ;ָפֶtav ;;
zayin ;ַyed ;ִּzayin ;ָּלְדzayin ;ּ
לָהֶsamech ;
bet ;ָּנִyed ;samech ;,
shin ;ַחַdalet ;
הַמַּbet ;ּzayin ;ּל. |
1 Now these are the generations of
the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after
the flood. |
bet ; bet ;ְּנֵyed ;
yed ;ֶפֶtav ;--גֹּמֶdalet ;
zayin ;ּמָגzayin ;ֹג,
zayin ;ּמָדַyed ;
zayin ;ְyed ;ָzayin ;ָן
zayin ;ְtav ;ֻbet ;ָל; zayin ;ּמֶshin ;ֶׁךְ,
zayin ;ְtav ;ִyed ;dalet ;ָס. |
2 The sons of Japheth: Gomer, and
Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
ג zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;,
גֹּמֶdalet ;--shin ;ַshin ;ְׁכְּנַז
zayin ;ְdalet ;ִyed ;פַtav ;,
zayin ;ְtav ;ֹגַdalet ;ְמָה. |
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz,
and Riphath, and Togarmah. |
ד zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;
yed ;ָzayin ;ָן,
shin ;ֱלִyed ;shin ;ָׁה
zayin ;ְtav ;ַdalet ;ְshin ;ִׁyed ;shin ;ׁ,
כִּtav ;ִּyed ;samech ;,
zayin ;ְדֹדָנִyed ;samech ;. |
4 And the sons of Javan: Elishah, and
Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
ה מֵshin ;ֵלֶּה
נִפְdalet ;ְדzayin ;ּ
shin ;ִyed ;ֵּyed ;
הַגּzayin ;ֹyed ;ִsamech ;,
bet ;ְּshin ;ַdalet ;ְצֹtav ;ָsamech ;,
shin ;ִyed ;shin ;ׁ,
לִלְshin ;ֹׁנzayin ;ֹ--לְמִshin ;ְׁפְּחֹtav ;ָsamech ;,
bet ;ְּגzayin ;ֹyed ;ֵהֶsamech ;. |
5 Of these were the isles of the
nations divided in their lands, every one after his tongue, after their
families, in their nations. |
zayin ; zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;,
חָsamech ;--כּzayin ;ּshin ;ׁ
zayin ;ּמִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ּפzayin ;ּט zayin ;ּכְנָעַן. |
6 And the sons of Ham: Cush, and
Mizraim, and Put, and Canaan. |
ז zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;
כzayin ;ּshin ;ׁ--סְbet ;ָshin ;
zayin ;ַחֲzayin ;ִyed ;לָה,
zayin ;ְסַbet ;ְtav ;ָּה
zayin ;ְdalet ;ַעְמָה
zayin ;ְסַbet ;ְtav ;ְּכָshin ;;
zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;
dalet ;ַעְמָה,
shin ;ְׁbet ;ָshin ;
zayin ;ּדְדָן. |
7 And the sons of Cush: Seba, and
Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba,
and Dedan. |
ח zayin ;ְכzayin ;ּshin ;ׁ,
yed ;ָלַד
shin ;ֶtav ;-נִמְdalet ;ֹד;
הzayin ;ּshin ; הֵחֵל,
לִהְyed ;zayin ;ֹtav ;
גִּbet ;ֹּdalet ;
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ. |
8 And Cush begot Nimrod; he began to
be a mighty one in the earth. |
ט הzayin ;ּshin ;-הָyed ;ָה
גִbet ;ֹּdalet ;-צַyed ;ִד,
לִפְנֵyed ;
yed ;ְהzayin ;ָה; עַל-כֵּן,
yed ;ֵshin ;ָמַdalet ;,
כְּנִמְdalet ;ֹד
גִּbet ;ּzayin ;ֹdalet ;
צַyed ;ִד, לִפְנֵyed ;
yed ;ְהzayin ;ָה. |
9 He was a mighty hunter before the
LORD; wherefore it is said: 'Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.' |
yed ; zayin ;ַtav ;ְּהִyed ;
dalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
מַמְלַכְtav ;ּzayin ;ֹ
bet ;ָּbet ;ֶל, zayin ;ְshin ;ֶdalet ;ֶךְ
zayin ;ְshin ;ַכַּד
zayin ;ְכַלְנֵה,
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ,
shin ;ִׁנְעָdalet ;. |
10 And the beginning of his kingdom
was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
yed ;shin ; מִן-הָshin ;ָdalet ;ֶץ
הַהִzayin ;shin ;,
yed ;ָצָshin ;
shin ;ַshin ;ּׁzayin ;ּdalet ;;
zayin ;ַyed ;ִּbet ;ֶן,
shin ;ֶtav ;-נִyed ;נְzayin ;ֵה,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-dalet ;ְחֹbet ;ֹtav ;
עִyed ;dalet ;, zayin ;ְshin ;ֶtav ;-כָּלַח. |
11 Out of that land went forth Asshur,
and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah, |
yed ;bet ; zayin ;ְshin ;ֶtav ;-dalet ;ֶסֶן,
bet ;ֵּyed ;ן
נִyed ;נְzayin ;ֵה
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן
כָּלַח--הִzayin ;shin ;,
הָעִyed ;dalet ;
הַגְּדֹלָה. |
12 and Resen between Nineveh and
Calah--the same is the great city. |
yed ;ג zayin ;ּמִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;
yed ;ָלַד
shin ;ֶtav ;-לzayin ;ּדִyed ;samech ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-עֲנָמִyed ;samech ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-לְהָbet ;ִyed ;samech ;--zayin ;ְshin ;ֶtav ;-נַפְtav ;ֻּחִyed ;samech ;. |
13 And Mizraim begot Ludim, and
Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
yed ;ד zayin ;ְshin ;ֶtav ;-פַּtav ;ְdalet ;ֻסִyed ;samech ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-כַּסְלֻחִyed ;samech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ָצְshin ;zayin ;ּ
מִshin ;ָּׁsamech ;
פְּלִshin ;ְׁtav ;ִּyed ;samech ;--zayin ;ְshin ;ֶtav ;-כַּפְtav ;ֹּdalet ;ִyed ;samech ;.
{ס} |
14 and Pathrusim, and Casluhim--whence
went forth the Philistines--and Caphtorim. {S} |
טzayin ; zayin ;ּכְנַעַן,
yed ;ָלַד
shin ;ֶtav ;-צִyed ;דֹן
bet ;ְּכֹdalet ;zayin ;ֹ--zayin ;ְshin ;ֶtav ;-חֵtav ;. |
15 And Canaan begot Zidon his firstborn,
and Heth; |
טז zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַyed ;ְbet ;zayin ;ּסִyed ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הָshin ;ֱמֹdalet ;ִyed ;,
zayin ;ְshin ;ֵtav ;, הַגִּdalet ;ְגָּshin ;ִׁyed ;. |
16 and the Jebusite, and the Amorite,
and the Girgashite; |
yed ;ז zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַחִzayin ;ִּyed ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַעַdalet ;ְקִyed ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַסִּyed ;נִyed ;. |
17 and the Hivite, and the Arkite, and
the Sinite; |
yed ;ח zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הָshin ;ַdalet ;ְzayin ;ָדִyed ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַצְּמָdalet ;ִyed ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַחֲמָtav ;ִyed ;;
zayin ;ְshin ;ַחַdalet ;
נָפֹצzayin ;ּ,
מִshin ;ְׁפְּחzayin ;ֹtav ;
הַכְּנַעֲנִyed ;. |
18 and the Arvadite, and the Zemarite,
and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanite spread
abroad. |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
גְּbet ;zayin ;ּל
הַכְּנַעֲנִyed ;,
מִצִּyed ;דֹן--bet ;ֹּshin ;ֲכָה
גְdalet ;ָdalet ;ָה,
עַד-עַזָּה:
bet ;ֹּshin ;ֲכָה סְדֹמָה
zayin ;ַעֲמֹdalet ;ָה,
zayin ;ְshin ;ַדְמָה
zayin ;ּצְbet ;ֹyed ;ִsamech ;--עַד-לָshin ;ַׁע. |
19 And the border of the Canaanite was
from Zidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom
and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha. |
כ shin ;ֵלֶּה
bet ;ְנֵyed ;-חָsamech ;,
לְמִshin ;ְׁפְּחֹtav ;ָsamech ;
לִלְshin ;ֹׁנֹtav ;ָsamech ;,
bet ;ְּshin ;ַdalet ;ְצֹtav ;ָsamech ;,
bet ;ְּגzayin ;ֹyed ;ֵהֶsamech ;.
{ס} |
20 These are the sons of Ham, after
their families, after their tongues, in their lands, in their nations. {S} |
כshin ; zayin ;ּלְshin ;ֵׁsamech ;
yed ;ֻלַּד,
גַּsamech ;-הzayin ;ּshin ;:
shin ;ֲbet ;ִyed ;,
כָּל-bet ;ְּנֵyed ;-עֵbet ;ֶdalet ;--shin ;ֲחִyed ;,
yed ;ֶפֶtav ;
הַגָּדzayin ;ֹל. |
21 And unto Shem, the father of all
the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children
born. |
כbet ; bet ;ְּנֵyed ;
shin ;ֵׁsamech ;, עֵyed ;לָsamech ;
zayin ;ְshin ;ַshin ;ּׁzayin ;ּdalet ;,
zayin ;ְshin ;ַdalet ;ְפַּכְshin ;ַׁד,
zayin ;ְלzayin ;ּד
zayin ;ַshin ;ֲdalet ;ָsamech ;. |
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur,
and Arpachshad, and Lud, and Aram. |
כג zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;,
shin ;ֲdalet ;ָsamech ;--עzayin ;ּץ
zayin ;ְחzayin ;ּל,
zayin ;ְגֶtav ;ֶdalet ;
zayin ;ָמַshin ;ׁ. |
23 And the sons of Aram: Uz, and Hul,
and Gether, and Mash. |
כד zayin ;ְshin ;ַdalet ;ְפַּכְshin ;ַׁד,
yed ;ָלַד
shin ;ֶtav ;-shin ;ָׁלַח;
zayin ;ְshin ;ֶׁלַח,
yed ;ָלַד
shin ;ֶtav ;-עֵbet ;ֶdalet ;. |
24 And Arpachshad begot Shelah; and
Shelah begot Eber. |
כה zayin ;ּלְעֵbet ;ֶdalet ;
yed ;ֻלַּד,
shin ;ְׁנֵyed ;
bet ;ָנִyed ;samech ;:
shin ;ֵׁsamech ; הָshin ;ֶחָד
פֶּלֶג, כִּyed ;
bet ;ְyed ;ָמָyed ;zayin ;
נִפְלְגָה
הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
zayin ;ְshin ;ֵׁsamech ;
shin ;ָחִyed ;zayin ;,
yed ;ָקְטָן. |
25 And unto Eber were born two sons;
the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his
brother's name was Joktan. |
כzayin ; zayin ;ְyed ;ָקְטָן
yed ;ָלַד,
shin ;ֶtav ;-shin ;ַלְמzayin ;ֹדָד
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ָׁלֶף,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-חֲצַdalet ;ְמָzayin ;ֶtav ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-yed ;ָdalet ;ַח. |
26 And Joktan begot Almodad, and
Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah; |
כז zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הֲדzayin ;ֹdalet ;ָsamech ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;zayin ;ּזָל,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-דִּקְלָה. |
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah; |
כח zayin ;ְshin ;ֶtav ;-עzayin ;ֹbet ;ָל
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ֲbet ;ִyed ;מָshin ;ֵל,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ְׁbet ;ָshin ;. |
28 and Obal, and Abimael, and Sheba; |
כט zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;zayin ;ֹפִdalet ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-חֲzayin ;ִyed ;לָה,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-yed ;zayin ;ֹbet ;ָbet ;;
כָּל-shin ;ֵלֶּה,
bet ;ְּנֵyed ;
yed ;ָקְטָן. |
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab;
all these were the sons of Joktan. |
ל zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
מzayin ;ֹshin ;ָׁbet ;ָsamech ;,
מִמֵּshin ;ָׁshin ;,
bet ;ֹּshin ;ֲכָה
סְפָdalet ;ָה, הַdalet ;
הַקֶּדֶsamech ;. |
30 And their dwelling was from Mesha,
as thou goest toward Sephar, unto the mountain of the east. |
לshin ; shin ;ֵלֶּה
bet ;ְנֵyed ;-shin ;ֵׁsamech ;,
לְמִshin ;ְׁפְּחֹtav ;ָsamech ;
לִלְshin ;ֹׁנֹtav ;ָsamech ;,
bet ;ְּshin ;ַdalet ;ְצֹtav ;ָsamech ;,
לְגzayin ;ֹyed ;ֵהֶsamech ;. |
31 These are the sons of Shem, after
their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
לbet ; shin ;ֵלֶּה
מִshin ;ְׁפְּחֹtav ;
bet ;ְּנֵyed ;-נֹחַ
לְtav ;zayin ;ֹלְדֹtav ;ָsamech ;,
bet ;ְּגzayin ;ֹyed ;ֵהֶsamech ;;
zayin ;ּמֵshin ;ֵלֶּה
נִפְdalet ;ְדzayin ;ּ הַגּzayin ;ֹyed ;ִsamech ;,
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ--shin ;ַחַdalet ;
הַמַּbet ;ּzayin ;ּל.
{פ} |
32 These are the families of the sons
of Noah, after their generations, in their nations; and of these were the
nations divided in the earth after the flood. {P} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 11 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
כָל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
shin ;ָׂפָה
shin ;ֶחָtav ;,
zayin ;ּדְbet ;ָdalet ;ִyed ;samech ;,
shin ;ֲחָדִyed ;samech ;. |
1 And the whole earth was of one
language and of one speech. |
bet ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
bet ;ְּנָסְעָsamech ;
מִקֶּדֶsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּמְצְshin ;zayin ;ּ
bet ;ִקְעָה
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
shin ;ִׁנְעָdalet ;,
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ְׁbet ;zayin ;ּ
shin ;ָׁsamech ;. |
2 And it came to pass, as they
journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt
there. |
ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ֶל-dalet ;ֵעֵהzayin ;ּ,
הָbet ;ָה נִלְbet ;ְּנָה
לְbet ;ֵנִyed ;samech ;,
zayin ;ְנִshin ;ְׂdalet ;ְפָה,
לִshin ;ְׂdalet ;ֵפָה;
zayin ;ַtav ;ְּהִyed ; לָהֶsamech ;
הַלְּbet ;ֵנָה,
לְshin ;ָbet ;ֶן,
zayin ;ְהַחֵמָdalet ;,
הָyed ;ָה לָהֶsamech ;
לַחֹמֶdalet ;. |
3 And they said one to another:
'Come, let us make brick, and burn them thoroughly.' And they had brick for
stone, and slime had they for mortar. |
ד zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
הָbet ;ָה
נִbet ;ְנֶה-לָּנzayin ;ּ
עִyed ;dalet ;,
zayin ;ּמִגְדָּל
zayin ;ְdalet ;ֹshin ;shin ;ׁzayin ;ֹ
bet ;ַshin ;ָּׁמַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ְנַעֲshin ;ֶׂה-לָּנzayin ;ּ,
shin ;ֵׁsamech ;:
פֶּן-נָפzayin ;ּץ,
עַל-פְּנֵyed ;
כָל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
4 And they said: 'Come, let us build
us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name;
lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.' |
ה zayin ;ַyed ;ֵּdalet ;ֶד
yed ;ְהzayin ;ָה,
לִdalet ;ְshin ;ֹtav ;
shin ;ֶtav ;-הָעִyed ;dalet ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַמִּגְדָּל,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ָּנzayin ;ּ,
bet ;ְּנֵyed ;
הָshin ;ָדָsamech ;. |
5 And the LORD came down to see the
city and the tower, which the children of men builded. |
zayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה, הֵן עַsamech ;
shin ;ֶחָד
zayin ;ְshin ;ָׂפָה
shin ;ַחַtav ;
לְכֻלָּsamech ;,
zayin ;ְזֶה, הַחִלָּsamech ;
לַעֲshin ;ׂzayin ;ֹtav ;;
zayin ;ְעַtav ;ָּה
לֹshin ;-yed ;ִbet ;ָּצֵdalet ;
מֵהֶsamech ;, כֹּל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ָזְמzayin ;ּ
לַעֲshin ;ׂzayin ;ֹtav ;. |
6 And the LORD said: 'Behold, they
are one people, and they have all one language; and this is what they begin
to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to
do. |
ז הָbet ;ָה,
נֵdalet ;ְדָה,
zayin ;ְנָbet ;ְלָה
shin ;ָׁsamech ;,
shin ;ְׂפָtav ;ָsamech ;--shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
לֹshin ;
yed ;ִshin ;ְׁמְעzayin ;ּ,
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ְׂפַtav ;
dalet ;ֵעֵהzayin ;ּ. |
7 Come, let us go down, and there
confound their language, that they may not understand one another's speech.' |
ח zayin ;ַyed ;ָּפֶץ
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֹtav ;ָsamech ;
מִshin ;ָּׁsamech ;,
עַל-פְּנֵyed ; כָל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ;
zayin ;ַyed ;ַּחְדְּלzayin ;ּ,
לִbet ;ְנֹtav ;
הָעִyed ;dalet ;. |
8 So the LORD scattered them abroad
from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the
city. |
ט עַל-כֵּן
קָdalet ;ָshin ;
shin ;ְׁמָהּ,
bet ;ָּbet ;ֶל,
כִּyed ;-shin ;ָׁsamech ; bet ;ָּלַל
yed ;ְהzayin ;ָה,
shin ;ְׂפַtav ;
כָּל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ;
zayin ;ּמִshin ;ָּׁsamech ;
הֱפִyed ;צָsamech ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
עַל-פְּנֵyed ;
כָּל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ.
{פ} |
9 Therefore was the name of it called
Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth; and
from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the
earth. {P} |
yed ; shin ;ֵלֶּה,
tav ;ּzayin ;ֹלְדֹtav ;
shin ;ֵׁsamech ;--shin ;ֵׁsamech ;
bet ;ֶּן-מְshin ;ַtav ;
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
shin ;ֶtav ;-shin ;ַdalet ;ְפַּכְshin ;ָׁד:
shin ;ְׁנָtav ;ַyed ;ִsamech ;,
shin ;ַחַdalet ;
הַמַּbet ;ּzayin ;ּל. |
10 These are the generations of Shem.
Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ְחִyed ;-shin ;ֵׁsamech ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הzayin ;ֹלִyed ;דzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-shin ;ַdalet ;ְפַּכְshin ;ָׁד,
חֲמֵshin ;ׁ
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;,
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד bet ;ָּנִyed ;samech ;,
zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;. {ס} |
11 And Shem lived after he begot
Arpachshad five hundred years, and begot sons and daughters. {S} |
yed ;bet ; zayin ;ְshin ;ַdalet ;ְפַּכְshin ;ַׁד
חַyed ;, חָמֵshin ;ׁ
zayin ;ּshin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד,
shin ;ֶtav ;-shin ;ָׁלַח. |
12 And Arpachshad lived five and
thirty years, and begot Shelah. |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
shin ;ַdalet ;ְפַּכְshin ;ַׁד,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הzayin ;ֹלִyed ;דzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-shin ;ֶׁלַח,
shin ;ָׁלֹshin ;ׁ
shin ;ָׁנִyed ;samech ;,
zayin ;ְshin ;ַdalet ;ְbet ;ַּע
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
bet ;ָּנִyed ;samech ;,
zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;. {ס} |
13 And Arpachshad lived after he begot
Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters. {S} |
yed ;ד zayin ;ְshin ;ֶׁלַח
חַyed ;,
shin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד,
shin ;ֶtav ;-עֵbet ;ֶdalet ;. |
14 And Shelah lived thirty years, and
begot Eber. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ְחִyed ;-shin ;ֶׁלַח,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הzayin ;ֹלִyed ;דzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-עֵbet ;ֶdalet ;,
shin ;ָׁלֹshin ;ׁ
shin ;ָׁנִyed ;samech ;,
zayin ;ְshin ;ַdalet ;ְbet ;ַּע
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
bet ;ָּנִyed ;samech ;,
zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;. {ס} |
15 And Shelah lived after he begot
Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters. {S} |
טז zayin ;ַyed ;ְחִyed ;-עֵbet ;ֶdalet ;,
shin ;ַdalet ;ְbet ;ַּע
zayin ;ּshin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד,
shin ;ֶtav ;-פָּלֶג. |
16 And Eber lived four and thirty
years, and begot Peleg. |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ְחִyed ;-עֵbet ;ֶdalet ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הzayin ;ֹלִyed ;דzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-פֶּלֶג,
shin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ְshin ;ַdalet ;ְbet ;ַּע
מֵshin ;zayin ;ֹtav ; shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
bet ;ָּנִyed ;samech ;,
zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;. {ס} |
17 And Eber lived after he begot Peleg
four hundred and thirty years, and begot sons and daughters. {S} |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ְחִyed ;-פֶלֶג,
shin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד,
shin ;ֶtav ;-dalet ;ְעzayin ;ּ. |
18 And Peleg lived thirty years, and
begot Reu. |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ְחִyed ;-פֶלֶג,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הzayin ;ֹלִyed ;דzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-dalet ;ְעzayin ;ּ,
tav ;ֵּshin ;ַׁע
shin ;ָׁנִyed ;samech ;,
zayin ;ּמָshin ;tav ;ַyed ;ִsamech ;
shin ;ָׁנָה; zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
bet ;ָּנִyed ;samech ;,
zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;. {ס} |
19 And Peleg lived after he begot Reu
two hundred and nine years, and begot sons and daughters. {S} |
כ zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
dalet ;ְעzayin ;ּ,
shin ;ְׁtav ;ַּyed ;ִsamech ;
zayin ;ּshin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד,
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׂdalet ;zayin ;ּג. |
20 And Reu lived two and thirty years,
and begot Serug. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
dalet ;ְעzayin ;ּ,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הzayin ;ֹלִyed ;דzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׂdalet ;zayin ;ּג,
shin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ָׁנִyed ;samech ;, zayin ;ּמָshin ;tav ;ַyed ;ִsamech ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
bet ;ָּנִyed ;samech ;,
zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;. {ס} |
21 And Reu lived after he begot Serug
two hundred and seven years, and begot sons and daughters. {S} |
כbet ; zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
shin ;ְׂdalet ;zayin ;ּג,
shin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד,
shin ;ֶtav ;-נָחzayin ;ֹdalet ;. |
22 And Serug lived thirty years, and
begot Nahor. |
כג zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
shin ;ְׂdalet ;zayin ;ּג,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הzayin ;ֹלִyed ;דzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-נָחzayin ;ֹdalet ;--מָshin ;tav ;ַyed ;ִsamech ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
bet ;ָּנִyed ;samech ;, zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;.
{ס} |
23 And Serug lived after he begot
Nahor two hundred years, and begot sons and daughters. {S} |
כד zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
נָחzayin ;ֹdalet ;,
tav ;ֵּshin ;ַׁע
zayin ;ְעֶshin ;ְׂdalet ;ִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה; zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד,
shin ;ֶtav ;-tav ;ָּdalet ;ַח. |
24 And Nahor lived nine and twenty
years, and begot Terah. |
כה zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
נָחzayin ;ֹdalet ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הzayin ;ֹלִyed ;דzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-tav ;ֶּdalet ;ַח,
tav ;ְּshin ;ַׁע-עֶshin ;ְׂdalet ;ֵה
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ּמְshin ;ַtav ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד
bet ;ָּנִyed ;samech ;,
zayin ;ּbet ;ָנzayin ;ֹtav ;. {ס} |
25 And Nahor lived after he begot
Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters. {S} |
כzayin ; zayin ;ַyed ;ְחִyed ;-tav ;ֶdalet ;ַח,
shin ;ִׁbet ;ְעִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹלֶד,
shin ;ֶtav ;-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
shin ;ֶtav ;-נָחzayin ;ֹdalet ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הָdalet ;ָן. |
26 And Terah lived seventy years, and
begot Abram, Nahor, and Haran. |
כז zayin ;ְshin ;ֵלֶּה,
tav ;ּzayin ;ֹלְדֹtav ;
tav ;ֶּdalet ;ַח--tav ;ֶּdalet ;ַח
הzayin ;ֹלִyed ;ד
shin ;ֶtav ;-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
shin ;ֶtav ;-נָחzayin ;ֹdalet ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הָdalet ;ָן;
zayin ;ְהָdalet ;ָן,
הzayin ;ֹלִyed ;ד
shin ;ֶtav ;-לzayin ;ֹט. |
27 Now these are the generations of
Terah. Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot. |
כח zayin ;ַyed ;ָּמָtav ;
הָdalet ;ָן,
עַל-פְּנֵyed ;
tav ;ֶּdalet ;ַח
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
מzayin ;ֹלַדְtav ;ּzayin ;ֹ,
bet ;ְּshin ;zayin ;ּdalet ;
כַּshin ;ְׂדִּyed ;samech ;. |
28 And Haran died in the presence of
his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. |
כט zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;
zayin ;ְנָחzayin ;ֹdalet ;
לָהֶsamech ;,
נָshin ;ִׁyed ;samech ;:
shin ;ֵׁsamech ;
shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
shin ;ָׂdalet ;ָyed ;,
zayin ;ְshin ;ֵׁsamech ; shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;-נָחzayin ;ֹdalet ;
מִלְכָּה,
bet ;ַּtav ;-הָdalet ;ָן
shin ;ֲbet ;ִyed ;-מִלְכָּה
zayin ;ַshin ;ֲbet ;ִyed ;
yed ;ִסְכָּה. |
29 And Abram and Nahor took them
wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife,
Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. |
ל zayin ;ַtav ;ְּהִyed ;
shin ;ָׂdalet ;ַyed ;, עֲקָdalet ;ָה:
shin ;ֵyed ;ן לָהּ,
zayin ;ָלָד. |
30 And Sarai was barren; she had no
child. |
לshin ; zayin ;ַyed ;ִּקַּח
tav ;ֶּdalet ;ַח
shin ;ֶtav ;-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;
bet ;ְּנzayin ;ֹ, zayin ;ְshin ;ֶtav ;-לzayin ;ֹט
bet ;ֶּן-הָdalet ;ָן
bet ;ֶּן-bet ;ְּנzayin ;ֹ,
zayin ;ְshin ;ֵtav ;
shin ;ָׂdalet ;ַyed ; כַּלָּtav ;zayin ;ֹ,
shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;
bet ;ְּנzayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ֵּצְshin ;zayin ;ּ
shin ;ִtav ;ָּsamech ;
מֵshin ;zayin ;ּdalet ;
כַּshin ;ְׂדִּyed ;samech ;,
לָלֶכֶtav ; shin ;ַdalet ;ְצָה
כְּנַעַן, zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;zayin ;ּ
עַד-חָdalet ;ָן,
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ְׁbet ;zayin ;ּ
shin ;ָׁsamech ;. |
31 And Terah took Abram his son, and
Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son
Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go
into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. |
לbet ; zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ
yed ;ְמֵyed ;-tav ;ֶdalet ;ַח,
חָמֵshin ;ׁ
shin ;ָׁנִyed ;samech ; zayin ;ּמָshin ;tav ;ַyed ;ִsamech ;
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ָּמָtav ;
tav ;ֶּdalet ;ַח,
bet ;ְּחָdalet ;ָן. {פ} |
32 And the days of Terah were two
hundred and five years; and Terah died in Haran. {P} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 12 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
לֶךְ-לְךָ מֵshin ;ַdalet ;ְצְךָ
zayin ;ּמִמּzayin ;ֹלַדְtav ;ְּךָ
zayin ;ּמִbet ;ֵּyed ;tav ; shin ;ָbet ;ִyed ;ךָ,
shin ;ֶל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ַdalet ;ְshin ;ֶךָּ. |
1 Now the LORD said unto Abram: 'Get
thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house,
unto the land that I will show thee. |
bet ; zayin ;ְshin ;ֶעֶshin ;ְׂךָ,
לְגzayin ;ֹyed ;
גָּדzayin ;ֹל,
zayin ;ַshin ;ֲbet ;ָdalet ;ֶכְךָ,
zayin ;ַshin ;ֲגַדְּלָה
shin ;ְׁמֶךָ;
zayin ;ֶהְyed ;ֵה,
bet ;ְּdalet ;ָכָה. |
2 And I will make of thee a great
nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a
blessing. |
ג zayin ;ַshin ;ֲbet ;ָdalet ;ְכָה,
מְbet ;ָdalet ;ְכֶyed ;ךָ,
zayin ;ּמְקַלֶּלְךָ,
shin ;ָshin ;ֹdalet ;;
zayin ;ְנִbet ;ְdalet ;ְכzayin ;ּ
bet ;ְךָ, כֹּל
מִshin ;ְׁפְּחֹtav ;
הָshin ;ֲדָמָה. |
3 And I will bless them that bless
thee, and him that curseth thee will I curse; and in thee shall all the
families of the earth be blessed.' |
ד zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
דִּbet ;ֶּdalet ; shin ;ֵלָyed ;zayin ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ, לzayin ;ֹט;
zayin ;ְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
bet ;ֶּן-חָמֵshin ;ׁ
shin ;ָׁנִyed ;samech ;
zayin ;ְshin ;ִׁbet ;ְעִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה,
bet ;ְּצֵshin ;tav ;zayin ;ֹ,
מֵחָdalet ;ָן. |
4 So Abram went, as the LORD had
spoken unto him; and Lot went with him; and Abram was seventy and five years
old when he departed out of Haran. |
ה zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ָׂdalet ;ַyed ;
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ zayin ;ְshin ;ֶtav ;-לzayin ;ֹט
bet ;ֶּן-shin ;ָחִyed ;zayin ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-כָּל-dalet ;ְכzayin ;ּshin ;ָׁsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
dalet ;ָכָshin ;ׁzayin ;ּ,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַנֶּפֶshin ;ׁ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-עָshin ;ׂzayin ;ּ
bet ;ְחָdalet ;ָן;
zayin ;ַyed ;ֵּצְshin ;zayin ;ּ,
לָלֶכֶtav ;
shin ;ַdalet ;ְצָה
כְּנַעַן,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;zayin ;ּ,
shin ;ַdalet ;ְצָה
כְּנָעַן. |
5 And Abram took Sarai his wife, and
Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and
the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the
land of Canaan; and into the land of Canaan they came. |
zayin ; zayin ;ַyed ;ַּעֲbet ;ֹdalet ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ,
עַד מְקzayin ;ֹsamech ; shin ;ְׁכֶsamech ;,
עַד shin ;ֵלzayin ;ֹן
מzayin ;ֹdalet ;ֶה;
zayin ;ְהַכְּנַעֲנִyed ;,
shin ;ָז bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ. |
6 And Abram passed through the land
unto the place of Shechem, unto the terebinth of Moreh. And the Canaanite was
then in the land. |
ז zayin ;ַyed ;ֵּdalet ;ָshin ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
לְזַdalet ;ְעֲךָ
shin ;ֶtav ;ֵּן
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ָdalet ;ֶץ
הַזֹּshin ;tav ;;
zayin ;ַyed ;ִּbet ;ֶן
shin ;ָׁsamech ;
מִזְbet ;ֵּחַ,
לַyed ;הzayin ;ָה
הַנִּdalet ;ְshin ;ֶה
shin ;ֵלָyed ;zayin ;. |
7 And the LORD appeared unto Abram,
and said: 'Unto thy seed will I give this land'; and he builded there an
altar unto the LORD, who appeared unto him. |
ח zayin ;ַyed ;ַּעְtav ;ֵּק
מִshin ;ָּׁsamech ;
הָהָdalet ;ָה,
מִקֶּדֶsamech ; לְbet ;ֵyed ;tav ;-shin ;ֵל--zayin ;ַyed ;ֵּט
shin ;ָהֳלֹה;
bet ;ֵּyed ;tav ;-shin ;ֵל
מִyed ;ָּsamech ;, zayin ;ְהָעַyed ;
מִקֶּדֶsamech ;,
zayin ;ַyed ;ִּbet ;ֶן-shin ;ָׁsamech ;
מִזְbet ;ֵּחַ
לַyed ;הzayin ;ָה,
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
bet ;ְּshin ;ֵׁsamech ;
yed ;ְהzayin ;ָה. |
8 And he removed from thence unto the
mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the
west, and Ai on the east; and he builded there an altar unto the LORD, and
called upon the name of the LORD. |
ט zayin ;ַyed ;ִּסַּע
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
הָלzayin ;ֹךְ
zayin ;ְנָסzayin ;ֹעַ
הַנֶּגְbet ;ָּה.
{פ} |
9 And Abram journeyed, going on still
toward the South. {P} |
yed ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
dalet ;ָעָbet ;,
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ;
zayin ;ַyed ;ֵּdalet ;ֶד
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ; מִצְdalet ;ַyed ;ְמָה
לָגzayin ;ּdalet ; shin ;ָׁsamech ;,
כִּyed ;-כָbet ;ֵד
הָdalet ;ָעָbet ; bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ. |
10 And there was a famine in the land;
and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in
the land. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הִקְdalet ;ִyed ;bet ;
לָbet ;zayin ;ֹshin ;
מִצְdalet ;ָyed ;ְמָה;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ֶל-shin ;ָׂdalet ;ַyed ;
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ,
הִנֵּה-נָshin ;
yed ;ָדַעְtav ;ִּyed ;,
כִּyed ;
shin ;ִshin ;ָּׁה yed ;ְפַtav ;-מַdalet ;ְshin ;ֶה
shin ;ָtav ;ְּ. |
11 And it came to pass, when he was
come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife: 'Behold now,
I know that thou art a fair woman to look upon. |
yed ;bet ; zayin ;ְהָyed ;ָה,
כִּyed ;-yed ;ִdalet ;ְshin ;zayin ;ּ
shin ;ֹtav ;ָךְ
הַמִּצְdalet ;ִyed ;samech ;,
zayin ;ְshin ;ָמְdalet ;zayin ;ּ,
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ
זֹshin ;tav ;; zayin ;ְהָdalet ;ְגzayin ;ּ
shin ;ֹtav ;ִyed ;,
zayin ;ְshin ;ֹtav ;ָךְ
yed ;ְחַyed ;ּzayin ;ּ. |
12 And it will come to pass, when the
Egyptians shall see thee, that they will say: This is his wife; and they will
kill me, but thee they will keep alive. |
yed ;ג shin ;ִמְdalet ;ִyed ;-נָshin ;,
shin ;ֲחֹtav ;ִyed ;
shin ;ָtav ;ְּ--לְמַעַן
yed ;ִyed ;טַbet ;-לִyed ;
bet ;ַעֲbet ;zayin ;ּdalet ;ֵךְ,
zayin ;ְחָyed ;ְtav ;ָה
נַפְshin ;ִׁyed ;
bet ;ִּגְלָלֵךְ. |
13 Say, I pray thee, thou art my
sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live
because of thee.' |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
כְּbet ;zayin ;ֹshin ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;
מִצְdalet ;ָyed ;ְמָה;
zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְshin ;zayin ;ּ הַמִּצְdalet ;ִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ִshin ;ָּׁה,
כִּyed ;-yed ;ָפָה
הִzayin ;shin ; מְshin ;ֹד. |
14 And it came to pass, that, when
Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very
fair. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְshin ;zayin ;ּ
shin ;ֹtav ;ָהּ
shin ;ָׂdalet ;ֵyed ;
פַdalet ;ְעֹה,
zayin ;ַyed ;ְהַלְלzayin ;ּ
shin ;ֹtav ;ָהּ
shin ;ֶל-פַּdalet ;ְעֹה;
zayin ;ַtav ;ֻּקַּח
הָshin ;ִshin ;ָּׁה,
bet ;ֵּyed ;tav ;
פַּdalet ;ְעֹה. |
15 And the princes of Pharaoh saw her,
and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house. |
טז zayin ;ּלְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;
הֵyed ;טִyed ;bet ;,
bet ;ַּעֲbet ;zayin ;ּdalet ;ָהּ;
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;-לzayin ;ֹ
צֹshin ;ן-zayin ;ּbet ;ָקָdalet ;,
zayin ;ַחֲמֹdalet ;ִyed ;samech ;,
zayin ;ַעֲbet ;ָדִyed ;samech ;
zayin ;ּshin ;ְׁפָחֹtav ;,
zayin ;ַshin ;ֲtav ;ֹנֹtav ;
zayin ;ּגְמַלִּyed ;samech ;. |
16 And he dealt well with Abram for
her sake; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and
maid-servants, and she-asses, and camels. |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ְנַגַּע
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֶtav ;-פַּdalet ;ְעֹה
נְגָעִyed ;samech ; גְּדֹלִyed ;samech ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ֵּyed ;tav ;zayin ;ֹ,
עַל-דְּbet ;ַdalet ;
shin ;ָׂdalet ;ַyed ;,
shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;. |
17 And the LORD plagued Pharaoh and
his house with great plagues because of Sarai Abram's wife. |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
פַdalet ;ְעֹה,
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;, מַה-זֹּshin ;tav ;
עָshin ;ִׂyed ;tav ;ָ
לִּyed ;; לָמָּה
לֹshin ;-הִגַּדְtav ;ָּ
לִּyed ;, כִּyed ;
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ְּךָ
הִzayin ;shin ;. |
18 And Pharaoh called Abram, and said:
'What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that
she was thy wife? |
yed ;ט לָמָה
shin ;ָמַdalet ;ְtav ;ָּ
shin ;ֲחֹtav ;ִyed ;
הִzayin ;shin ;,
zayin ;ָshin ;ֶקַּח shin ;ֹtav ;ָהּ
לִyed ;
לְshin ;ִshin ;ָּׁה;
zayin ;ְעַtav ;ָּה,
הִנֵּה
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ְּךָ
קַח zayin ;ָלֵךְ. |
19 Why saidst thou: She is my sister?
so that I took her to be my wife; now therefore behold thy wife, take her,
and go thy way.' |
כ zayin ;ַyed ;ְצַzayin ;
עָלָyed ;zayin ;
פַּdalet ;ְעֹה,
shin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ְshin ;ַׁלְּחzayin ;ּ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-כָּל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לzayin ;ֹ. |
20 And Pharaoh gave men charge
concerning him; and they brought him on the way, and his wife, and all that
he had. |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 13 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ַּעַל
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;
מִמִּצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;
הzayin ;ּshin ; zayin ;ְshin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ
zayin ;ְכָל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לzayin ;ֹ,
zayin ;ְלzayin ;ֹט
עִמּzayin ;ֹ--הַנֶּגְbet ;ָּה. |
1 And Abram went up out of Egypt, he,
and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South. |
bet ; zayin ;ְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
כָּbet ;ֵד
מְshin ;ֹד,
bet ;ַּמִּקְנֶה,
bet ;ַּכֶּסֶף
zayin ;ּbet ;ַזָּהָbet ;. |
2 And Abram was very rich in cattle,
in silver, and in gold. |
ג zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ,
לְמַסָּעָyed ;zayin ;,
מִנֶּגֶbet ;,
zayin ;ְעַד-bet ;ֵּyed ;tav ;-shin ;ֵל--עַד-הַמָּקzayin ;ֹsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-הָyed ;ָה
shin ;ָׁsamech ; shin ;ָהֳלֹה
bet ;ַּtav ;ְּחִלָּה,
bet ;ֵּyed ;ן
bet ;ֵּyed ;tav ;-shin ;ֵל,
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן הָעָyed ;. |
3 And he went on his journeys from
the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the
beginning, between Beth-el and Ai; |
ד shin ;ֶל-מְקzayin ;ֹsamech ;,
הַמִּזְbet ;ֵּחַ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-עָshin ;ָׂה
shin ;ָׁsamech ;,
bet ;ָּdalet ;ִshin ;shin ;ֹׁנָה;
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ָׁsamech ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;, bet ;ְּshin ;ֵׁsamech ;
yed ;ְהzayin ;ָה. |
4 unto the place of the altar, which
he had made there at the first; and Abram called there on the name of the
LORD. |
ה zayin ;ְגַsamech ;-לְלzayin ;ֹט--הַהֹלֵךְ,
shin ;ֶtav ;-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;:
הָyed ;ָה צֹshin ;ן-zayin ;ּbet ;ָקָdalet ;,
zayin ;ְshin ;ֹהָלִyed ;samech ;. |
5 And Lot also, who went with Abram,
had flocks, and herds, and tents. |
zayin ; zayin ;ְלֹshin ;-נָshin ;ָׂshin ;
shin ;ֹtav ;ָsamech ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
לָshin ;ֶׁbet ;ֶtav ;
yed ;ַחְדָּzayin ;:
כִּyed ;-הָyed ;ָה
dalet ;ְכzayin ;ּshin ;ָׁsamech ;
dalet ;ָbet ;, zayin ;ְלֹshin ;
yed ;ָכְלzayin ;ּ
לָshin ;ֶׁbet ;ֶtav ;
yed ;ַחְדָּzayin ;. |
6 And the land was not able to bear
them, that they might dwell together; for their substance was great, so that
they could not dwell together. |
ז zayin ;ַyed ;ְהִyed ;-dalet ;ִyed ;bet ;,
bet ;ֵּyed ;ן dalet ;ֹעֵyed ;
מִקְנֵה-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן,
dalet ;ֹעֵyed ;
מִקְנֵה-לzayin ;ֹט;
zayin ;ְהַכְּנַעֲנִyed ;,
zayin ;ְהַפְּdalet ;ִזִּyed ;,
shin ;ָז, yed ;ֹshin ;ֵׁbet ;
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ. |
7 And there was a strife between the
herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle. And the Canaanite
and the Perizzite dwelt then in the land. |
ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;
shin ;ֶל-לzayin ;ֹט,
shin ;ַל-נָshin ;
tav ;ְהִyed ; מְdalet ;ִyed ;bet ;ָה
bet ;ֵּyed ;נִyed ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;נֶךָ,
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן
dalet ;ֹעַyed ;, zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן
dalet ;ֹעֶyed ;ךָ:
כִּyed ;-shin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;
shin ;ַחִyed ;samech ;, shin ;ֲנָחְנzayin ;ּ. |
8 And Abram said unto Lot: 'Let there
be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and
thy herdmen; for we are brethren. |
ט הֲלֹshin ;
כָל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ
לְפָנֶyed ;ךָ,
הִפָּdalet ;ֶד
נָshin ; מֵעָלָyed ;:
shin ;ִsamech ;-הַshin ;ְּׂמֹshin ;ל
zayin ;ְshin ;ֵyed ;מִנָה,
zayin ;ְshin ;ִsamech ;-הַyed ;ָּמִyed ;ן
zayin ;ְshin ;ַshin ;ְׂמְshin ;ִyed ;לָה. |
9 Is not the whole land before thee?
separate thyself, I pray thee, from me; if thou wilt take the left hand, then
I will go to the right; or if thou take the right hand, then I will go to the
left.' |
yed ; zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׂshin ;-לzayin ;ֹט
shin ;ֶtav ;-עֵyed ;נָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
shin ;ֶtav ;-כָּל-כִּכַּdalet ;
הַyed ;ַּdalet ;ְדֵּן,
כִּyed ;
כֻלָּהּ, מַshin ;ְׁקֶה--לִפְנֵyed ;
shin ;ַׁחֵtav ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
shin ;ֶtav ;-סְדֹsamech ; zayin ;ְshin ;ֶtav ;-עֲמֹdalet ;ָה,
כְּגַן-yed ;ְהzayin ;ָה
כְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
bet ;ֹּshin ;ֲכָה
צֹעַdalet ;. |
10 And Lot lifted up his eyes, and
beheld all the plain of the Jordan, that it was well watered every where,
before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of the LORD,
like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ִּbet ;ְחַdalet ;-לzayin ;ֹ
לzayin ;ֹט, shin ;ֵtav ;
כָּל-כִּכַּdalet ;
הַyed ;ַּdalet ;ְדֵּן,
zayin ;ַyed ;ִּסַּע
לzayin ;ֹט,
מִקֶּדֶsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּפָּdalet ;ְדzayin ;ּ,
shin ;ִyed ;shin ;ׁ מֵעַל
shin ;ָחִyed ;zayin ;. |
11 So Lot chose him all the plain of
the Jordan; and Lot journeyed east; and they separated themselves the one
from the other. |
yed ;bet ; shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
yed ;ָshin ;ַׁbet ;
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ-כְּנָעַן;
zayin ;ְלzayin ;ֹט, yed ;ָshin ;ַׁbet ;
bet ;ְּעָdalet ;ֵyed ;
הַכִּכָּdalet ;,
zayin ;ַyed ;ֶּshin ;ֱהַל,
עַד-סְדֹsamech ;. |
12 Abram dwelt in the land of Canaan,
and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom. |
yed ;ג zayin ;ְshin ;ַנְshin ;ֵׁyed ;
סְדֹsamech ;,
dalet ;ָעִyed ;samech ;
zayin ;ְחַטָּshin ;ִyed ;samech ;,
לַyed ;הzayin ;ָה,
מְshin ;ֹד. |
13 Now the men of Sodom were wicked
and sinners against the LORD exceedingly. |
yed ;ד zayin ;ַyed ;הzayin ;ָה
shin ;ָמַdalet ;
shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הִפָּdalet ;ֶד-לzayin ;ֹט
מֵעִמּzayin ;ֹ,
shin ;ָׂshin ; נָshin ;
עֵyed ;נֶyed ;ךָ
zayin ;ּdalet ;ְshin ;ֵה,
מִן-הַמָּקzayin ;ֹsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ַtav ;ָּה
shin ;ָׁsamech ;--צָפֹנָה
zayin ;ָנֶגְbet ;ָּה,
zayin ;ָקֵדְמָה
zayin ;ָyed ;ָמָּה. |
14 And the LORD said unto Abram, after
that Lot was separated from him: 'Lift up now thine eyes, and look from the
place where thou art, northward and southward and eastward and westward; |
טzayin ; כִּyed ;
shin ;ֶtav ;-כָּל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ַtav ;ָּה
dalet ;ֹshin ;ֶה, לְךָ
shin ;ֶtav ;ְּנֶנָּה,
zayin ;ּלְזַdalet ;ְעֲךָ,
עַד-עzayin ;ֹלָsamech ;. |
15 for all the land which thou seest,
to thee will I give it, and to thy seed for ever. |
טז zayin ;ְshin ;ַׂמְtav ;ִּyed ;
shin ;ֶtav ;-זַdalet ;ְעֲךָ,
כַּעֲפַdalet ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ:
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ִsamech ;-yed ;zayin ;ּכַל
shin ;ִyed ;shin ;ׁ,
לִמְנzayin ;ֹtav ;
shin ;ֶtav ;-עֲפַdalet ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ--גַּsamech ;-זַdalet ;ְעֲךָ,
yed ;ִמָּנֶה. |
16 And I will make thy seed as the
dust of the earth; so that if a man can number the dust of the earth, then
shall thy seed also be numbered. |
yed ;ז קzayin ;ּsamech ;
הִtav ;ְהַלֵּךְ
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ,
לְshin ;ָdalet ;ְכָּהּ
zayin ;ּלְdalet ;ָחְbet ;ָּהּ:
כִּyed ; לְךָ,
shin ;ֶtav ;ְּנֶנָּה. |
17 Arise, walk through the land in the
length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.' |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ֶּshin ;ֱהַל
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ֶׁbet ; bet ;ְּshin ;ֵלֹנֵyed ;
מַמְdalet ;ֵshin ;--shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ְּחֶbet ;ְdalet ;zayin ;ֹן;
zayin ;ַyed ;ִּbet ;ֶן-shin ;ָׁsamech ;
מִזְbet ;ֵּחַ,
לַyed ;הzayin ;ָה. {פ} |
18 And Abram moved his tent, and came
and dwelt by the terebinths of Mamre, which are in Hebron, and built there an
altar unto the LORD. {P} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 14 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
bet ;ִּyed ;מֵyed ;
shin ;ַמְdalet ;ָפֶל
מֶלֶךְ-shin ;ִׁנְעָdalet ;,
shin ;ַdalet ;ְyed ;zayin ;ֹךְ,
מֶלֶךְ
shin ;ֶלָּסָdalet ;;
כְּדָdalet ;ְלָעֹמֶdalet ;
מֶלֶךְ
עֵyed ;לָsamech ;,
zayin ;ְtav ;ִדְעָל
מֶלֶךְ גּzayin ;ֹyed ;ִsamech ;. |
1 And it came to pass in the days of
Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam,
and Tidal king of Goiim, |
bet ; עָshin ;ׂzayin ;ּ
מִלְחָמָה,
shin ;ֶtav ;-bet ;ֶּdalet ;ַע
מֶלֶךְ
סְדֹsamech ;, zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ִּdalet ;ְshin ;ַׁע,
מֶלֶךְ
עֲמֹdalet ;ָה;
shin ;ִׁנְshin ;ָbet ; מֶלֶךְ
shin ;ַדְמָה,
zayin ;ְshin ;ֶׁמְshin ;ֵbet ;ֶdalet ;
מֶלֶךְ צְbet ;ֹyed ;ִyed ;samech ;,
zayin ;ּמֶלֶךְ
bet ;ֶּלַע,
הִyed ;shin ;-צֹעַdalet ;. |
2 that they made war with Bera king
of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and
Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela--the same is Zoar. |
ג כָּל-shin ;ֵלֶּה,
חָbet ;ְdalet ;zayin ;ּ,
shin ;ֶל-עֵמֶק,
הַshin ;ִּׂדִּyed ;samech ;:
הzayin ;ּshin ;, yed ;ָsamech ;
הַמֶּלַח. |
3 All these came as allies unto the
vale of Siddim--the same is the Salt Sea. |
ד shin ;ְׁtav ;ֵּyed ;samech ;
עֶshin ;ְׂdalet ;ֵה
shin ;ָׁנָה,
עָbet ;ְדzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-כְּדָdalet ;ְלָעֹמֶdalet ;;
zayin ;ּshin ;ְׁלֹshin ;ׁ-עֶshin ;ְׂdalet ;ֵה
shin ;ָׁנָה, מָdalet ;ָדzayin ;ּ. |
4 Twelve years they served
Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. |
ה zayin ;ּbet ;ְshin ;ַdalet ;ְbet ;ַּע
עֶshin ;ְׂdalet ;ֵה
shin ;ָׁנָה bet ;ָּshin ;
כְדָdalet ;ְלָעֹמֶdalet ;,
zayin ;ְהַמְּלָכִyed ;samech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ, zayin ;ַyed ;ַּכּzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-dalet ;ְפָshin ;ִyed ;samech ;
bet ;ְּעַshin ;ְׁtav ;ְּdalet ;ֹtav ;
קַdalet ;ְנַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַזּzayin ;ּזִyed ;samech ;
bet ;ְּהָsamech ;;
zayin ;ְshin ;ֵtav ;, הָshin ;ֵyed ;מִyed ;samech ;,
bet ;ְּshin ;ָׁzayin ;ֵה,
קִdalet ;ְyed ;ָtav ;ָyed ;ִsamech ;. |
5 And in the fourteenth year came
Chedorlaomer and the kings that were with him, and smote the Rephaim in
Ashteroth-karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-kiriathaim, |
zayin ; zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַחֹdalet ;ִyed ;,
bet ;ְּהַdalet ;ְdalet ;ָsamech ;
shin ;ֵׂעִyed ;dalet ;, עַד
shin ;ֵyed ;ל
פָּshin ;dalet ;ָן,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עַל-הַמִּדְbet ;ָּdalet ;. |
6 and the Horites in their mount
Seir, unto El-paran, which is by the wilderness. |
ז zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֻׁbet ;zayin ;ּ
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;zayin ;ּ
shin ;ֶל-עֵyed ;ן
מִshin ;ְׁפָּט,
הִzayin ;shin ; קָדֵshin ;ׁ,
zayin ;ַyed ;ַּכּzayin ;ּ,
shin ;ֶtav ;-כָּל-shin ;ְׂדֵה
הָעֲמָלֵקִyed ;--zayin ;ְגַsamech ;,
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֱמֹdalet ;ִyed ;,
הַyed ;ֹּshin ;ֵׁbet ;,
bet ;ְּחַצְצֹן
tav ;ָּמָdalet ;. |
7 And they turned back, and came to
En-mishpat--the same is Kadesh--and smote all the country of the Amalekites,
and also the Amorites, that dwelt in Hazazon-tamar. |
ח zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ;
מֶלֶךְ-סְדֹsamech ;
zayin ;ּמֶלֶךְ
עֲמֹdalet ;ָה, zayin ;ּמֶלֶךְ
shin ;ַדְמָה
zayin ;ּמֶלֶךְ
צְbet ;ֹyed ;ִyed ;samech ;,
zayin ;ּמֶלֶךְ
bet ;ֶּלַע,
הִzayin ;shin ;-צֹעַdalet ;;
zayin ;ַyed ;ַּעַdalet ;ְכzayin ;ּ
shin ;ִtav ;ָּsamech ;
מִלְחָמָה,
bet ;ְּעֵמֶק
הַshin ;ִּׂדִּyed ;samech ;. |
8 And there went out the king of
Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of
Zeboiim, and the king of Bela--the same is Zoar; and they set the battle in
array against them in the vale of Siddim; |
ט shin ;ֵtav ;
כְּדָdalet ;ְלָעֹמֶdalet ;
מֶלֶךְ
עֵyed ;לָsamech ;,
zayin ;ְtav ;ִדְעָל
מֶלֶךְ גּzayin ;ֹyed ;ִsamech ;,
zayin ;ְshin ;ַמְdalet ;ָפֶל
מֶלֶךְ
shin ;ִׁנְעָdalet ;,
zayin ;ְshin ;ַdalet ;ְyed ;zayin ;ֹךְ
מֶלֶךְ
shin ;ֶלָּסָdalet ;--shin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעָה
מְלָכִyed ;samech ;,
shin ;ֶtav ;-הַחֲמִshin ;ָּׁה. |
9 against Chedorlaomer king of Elam,
and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar;
four kings against the five. |
yed ; zayin ;ְעֵמֶק
הַshin ;ִּׂדִּyed ;samech ;,
bet ;ֶּshin ;ֱdalet ;ֹtav ;
bet ;ֶּshin ;ֱdalet ;ֹtav ; חֵמָdalet ;,
zayin ;ַyed ;ָּנֻסzayin ;ּ
מֶלֶךְ-סְדֹsamech ;
zayin ;ַעֲמֹdalet ;ָה, zayin ;ַyed ;ִּפְּלzayin ;ּ-shin ;ָׁמָּה;
zayin ;ְהַנִּshin ;ְׁshin ;ָdalet ;ִyed ;samech ;,
הֶdalet ;ָה
נָּסzayin ;ּ. |
10 Now the vale of Siddim was full of
slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there,
and they that remained fled to the mountain. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ִּקְחzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-כָּל-dalet ;ְכֻshin ;ׁ
סְדֹsamech ;
zayin ;ַעֲמֹdalet ;ָה,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-כָּל-shin ;ָכְלָsamech ;--zayin ;ַyed ;ֵּלֵכzayin ;ּ. |
11 And they took all the goods of
Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way. |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ִּקְחzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-לzayin ;ֹט
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-dalet ;ְכֻshin ;ׁzayin ;ֹ
bet ;ֶּן-shin ;ֲחִyed ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֵּלֵכzayin ;ּ;
zayin ;ְהzayin ;ּshin ;
yed ;ֹshin ;ֵׁbet ;, bet ;ִּסְדֹsamech ;. |
12 And they took Lot, Abram's
brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed. |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;,
הַפָּלִyed ;ט,
zayin ;ַyed ;ַּגֵּד,
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ; הָעִbet ;ְdalet ;ִyed ;;
zayin ;ְהzayin ;ּshin ; shin ;ֹׁכֵן
bet ;ְּshin ;ֵלֹנֵyed ;
מַמְdalet ;ֵshin ;
הָshin ;ֱמֹdalet ;ִyed ;,
shin ;ֲחִyed ;
shin ;ֶshin ;ְׁכֹּל
zayin ;ַshin ;ֲחִyed ;
עָנֵdalet ;, zayin ;ְהֵsamech ;,
bet ;ַּעֲלֵyed ;
bet ;ְdalet ;ִyed ;tav ;-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;. |
13 And there came one that had
escaped, and told Abram the Hebrew--now he dwelt by the terebinths of Mamre
the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were
confederate with Abram. |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁמַע
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
כִּyed ;
נִshin ;ְׁbet ;ָּה
shin ;ָחִyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ָּdalet ;ֶק
shin ;ֶtav ;-חֲנִyed ;כָyed ;zayin ;
yed ;ְלִyed ;דֵyed ;
bet ;ֵyed ;tav ;zayin ;ֹ,
shin ;ְׁמֹנָה
עָshin ;ָׂdalet ;
zayin ;ּshin ;ְׁלֹshin ;ׁ
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;,
zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְדֹּף,
עַד-דָּן. |
14 And when Abram heard that his
brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house,
three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ֵּחָלֵק
עֲלֵyed ;הֶsamech ;
לַyed ;ְלָה
הzayin ;ּshin ; zayin ;ַעֲbet ;ָדָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ַּכֵּsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְדְּפֵsamech ;,
עַד-חzayin ;ֹbet ;ָה, shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
מִshin ;ְּׂמֹshin ;ל,
לְדַמָּshin ;ֶׂק. |
15 And he divided himself against them
by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah,
which is on the left hand of Damascus. |
טז zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׁbet ;,
shin ;ֵtav ;
כָּל-הָdalet ;ְכֻshin ;ׁ;
zayin ;ְגַsamech ;
shin ;ֶtav ;-לzayin ;ֹט
shin ;ָחִyed ;zayin ;
zayin ;ּdalet ;ְכֻshin ;ׁzayin ;ֹ
הֵshin ;ִׁyed ;bet ;,
zayin ;ְגַsamech ;
shin ;ֶtav ;-הַנָּshin ;ִׁyed ;samech ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הָעָsamech ;. |
16 And he brought back all the goods,
and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and
the people. |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ;
מֶלֶךְ-סְדֹsamech ;,
לִקְdalet ;ָshin ;tav ;zayin ;ֹ,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
shin ;ׁzayin ;ּbet ;zayin ;ֹ
מֵהַכּzayin ;ֹtav ;
shin ;ֶtav ;-כְּדָdalet ;ְלָעֹמֶdalet ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַמְּלָכִyed ;samech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ--shin ;ֶל-עֵמֶק
shin ;ָׁzayin ;ֵה, הzayin ;ּshin ;
עֵמֶק
הַמֶּלֶךְ. |
17 And the king of Sodom went out to
meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings
that were with him, at the vale of Shaveh--the same is the King's Vale. |
yed ;ח zayin ;ּמַלְכִּyed ;-צֶדֶק
מֶלֶךְ
shin ;ָׁלֵsamech ;,
הzayin ;ֹצִyed ;shin ; לֶחֶsamech ;
zayin ;ָyed ;ָyed ;ִן;
zayin ;ְהzayin ;ּshin ; כֹהֵן,
לְshin ;ֵל
עֶלְyed ;zayin ;ֹן. |
18 And Melchizedek king of Salem
brought forth bread and wine; and he was priest of God the Most High. |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ְכֵהzayin ;ּ,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;:
bet ;ָּdalet ;zayin ;ּךְ
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;
לְshin ;ֵל
עֶלְyed ;zayin ;ֹן,
קֹנֵה
shin ;ָׁמַyed ;ִsamech ;
zayin ;ָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
19 And he blessed him, and said:
'Blessed be Abram of God Most High, Maker of heaven and earth; |
כ zayin ;ּbet ;ָdalet ;zayin ;ּךְ
shin ;ֵל
עֶלְyed ;zayin ;ֹן,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-מִגֵּן
צָdalet ;ֶyed ;ךָ
bet ;ְּyed ;ָדֶךָ;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֶּן-לzayin ;ֹ
מַעֲshin ;ֵׂdalet ;, מִכֹּל. |
20 and blessed be God the Most High,
who hath delivered thine enemies into thy hand.' And he gave him a tenth of
all. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
מֶלֶךְ-סְדֹsamech ;,
shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;:
tav ;ֶּן-לִyed ;
הַנֶּפֶshin ;ׁ,
zayin ;ְהָdalet ;ְכֻshin ;ׁ
קַח-לָךְ. |
21 And the king of Sodom said unto
Abram: 'Give me the persons, and take the goods to thyself.' |
כbet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
shin ;ֶל-מֶלֶךְ
סְדֹsamech ;: הֲdalet ;ִמֹtav ;ִyed ;
yed ;ָדִyed ;
shin ;ֶל-yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֵל
עֶלְyed ;zayin ;ֹן,
קֹנֵה
shin ;ָׁמַyed ;ִsamech ;
zayin ;ָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
22 And Abram said to the king of
Sodom: 'I have lifted up my hand unto the LORD, God Most High, Maker of
heaven and earth, |
כג shin ;ִsamech ;-מִחzayin ;ּט
zayin ;ְעַד
shin ;ְׂdalet ;zayin ;ֹךְ-נַעַל,
zayin ;ְshin ;ִsamech ;-shin ;ֶקַּח
מִכָּל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לָךְ;
zayin ;ְלֹshin ;
tav ;ֹshin ;מַdalet ;,
shin ;ֲנִyed ; הֶעֱshin ;ַׁdalet ;ְtav ;ִּyed ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;. |
23 that I will not take a thread nor a
shoe-latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say: I have made
Abram rich; |
כד bet ;ִּלְעָדַyed ;,
dalet ;ַק shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ָכְלzayin ;ּ
הַנְּעָdalet ;ִyed ;samech ;,
zayin ;ְחֵלֶק
הָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הָלְכzayin ;ּ shin ;ִtav ;ִּyed ;:
עָנֵdalet ;
shin ;ֶshin ;ְׁכֹּל
zayin ;ּמַמְdalet ;ֵshin ;,
הֵsamech ; yed ;ִקְחzayin ;ּ
חֶלְקָsamech ;. {ס} |
24 save only that which the young men
have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and
Mamre, let them take their portion.' {S} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 15 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; shin ;ַחַdalet ;
הַדְּbet ;ָdalet ;ִyed ;samech ;
הָshin ;ֵלֶּה,
הָyed ;ָה
דְbet ;ַdalet ;-yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
bet ;ַּמַּחֲזֶה,
לֵshin ;מֹdalet ;: shin ;ַל-tav ;ִּyed ;dalet ;ָshin ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
shin ;ָנֹכִyed ;
מָגֵן
לָךְ--shin ;ְׂכָdalet ;ְךָ,
הַdalet ;ְbet ;ֵּה
מְshin ;ֹד. |
1 After these things the word of the
LORD came unto Abram in a vision, saying: 'Fear not, Abram, I am thy shield,
thy reward shall be exceeding great.' |
bet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
shin ;ֲדֹנָyed ;
yed ;ְהzayin ;ִה
מַה-tav ;ִּtav ;ֶּן-לִyed ;,
zayin ;ְshin ;ָנֹכִyed ;,
הzayin ;ֹלֵךְ
עֲdalet ;ִyed ;dalet ;ִyed ;;
zayin ;ּbet ;ֶן-מֶshin ;ֶׁק
bet ;ֵּyed ;tav ;ִyed ;,
הzayin ;ּshin ;
דַּמֶּshin ;ֶׂק
shin ;ֱלִyed ;עֶזֶdalet ;. |
2 And Abram said: 'O Lord GOD, what
wilt Thou give me, seeing I go hence childless, and he that shall be
possessor of my house is Eliezer of Damascus?' |
ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;--הֵן
לִyed ;, לֹshin ;
נָtav ;ַtav ;ָּה זָdalet ;ַע;
zayin ;ְהִנֵּה
bet ;ֶן-bet ;ֵּyed ;tav ;ִyed ;,
yed ;zayin ;ֹdalet ;ֵshin ;ׁ
shin ;ֹtav ;ִyed ;. |
3 And Abram said: 'Behold, to me Thou
hast given no seed, and, lo, one born in my house is to be mine heir.' |
ד zayin ;ְהִנֵּה
דְbet ;ַdalet ;-yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֵלָyed ;zayin ;
לֵshin ;מֹdalet ;, לֹshin ; yed ;ִyed ;dalet ;ָshin ;ְׁךָ
זֶה:
כִּyed ;-shin ;ִsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ֵצֵshin ; מִמֵּעֶyed ;ךָ,
הzayin ;ּshin ;
yed ;ִyed ;dalet ;ָshin ;ֶׁךָ. |
4 And, behold, the word of the LORD
came unto him, saying: 'This man shall not be thine heir; but he that shall
come forth out of thine own bowels shall be thine heir.' |
ה zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹצֵshin ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
הַחzayin ;ּצָה,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
הַbet ;ֶּט-נָshin ;
הַshin ;ָּׁמַyed ;ְמָה
zayin ;ּסְפֹdalet ;
הַכּzayin ;ֹכָbet ;ִyed ;samech ;--shin ;ִsamech ;-tav ;ּzayin ;ּכַל,
לִסְפֹּdalet ;
shin ;ֹtav ;ָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ; לzayin ;ֹ,
כֹּה
yed ;ִהְyed ;ֶה
זַdalet ;ְעֶךָ. |
5 And He brought him forth abroad,
and said: 'Look now toward heaven, and count the stars, if thou be able to
count them'; and He said unto him: 'So shall thy seed be.' |
zayin ; zayin ;ְהֶshin ;ֱמִן,
bet ;ַּyed ;הzayin ;ָה;
zayin ;ַyed ;ַּחְshin ;ְׁbet ;ֶהָ
לּzayin ;ֹ, צְדָקָה. |
6 And he believed in the LORD; and He
counted it to him for righteousness. |
ז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ֵלָyed ;zayin ;:
shin ;ֲנִyed ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; הzayin ;ֹצֵshin ;tav ;ִyed ;ךָ
מֵshin ;zayin ;ּdalet ;
כַּshin ;ְׂדִּyed ;samech ;--לָtav ;ֶtav ;
לְךָ shin ;ֶtav ;-הָshin ;ָdalet ;ֶץ
הַזֹּshin ;tav ;,
לְdalet ;ִshin ;ְׁtav ;ָּהּ. |
7 And He said unto him: 'I am the
LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to
inherit it.' |
ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;:
shin ;ֲדֹנָyed ;
yed ;ְהzayin ;ִה,
bet ;ַּמָּה
shin ;ֵדַע כִּyed ;
shin ;ִyed ;dalet ;ָshin ;ֶׁנָּה. |
8 And he said: 'O Lord GOD, whereby
shall I know that I shall inherit it?' |
ט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;,
קְחָה לִyed ;
עֶגְלָה
מְshin ;ֻׁלֶּshin ;ֶׁtav ;,
zayin ;ְעֵז
מְshin ;ֻׁלֶּshin ;ֶׁtav ;,
zayin ;ְshin ;ַyed ;ִל
מְshin ;ֻׁלָּshin ;ׁ;
zayin ;ְtav ;ֹdalet ;,
zayin ;ְגzayin ;ֹזָל. |
9 And He said unto him: 'Take Me a
heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of
three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.' |
yed ; zayin ;ַyed ;ִּקַּח-לzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-כָּל-shin ;ֵלֶּה,
zayin ;ַyed ;ְbet ;ַtav ;ֵּdalet ; shin ;ֹtav ;ָsamech ;
bet ;ַּtav ;ָּzayin ;ֶךְ,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
shin ;ִyed ;shin ;ׁ-bet ;ִּtav ;ְdalet ;zayin ;ֹ,
לִקְdalet ;ַshin ;tav ;
dalet ;ֵעֵהzayin ;ּ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַצִּפֹּdalet ;,
לֹshin ; bet ;ָtav ;ָdalet ;. |
10 And he took him all these, and
divided them in the midst, and laid each half over against the other; but the
birds divided he not. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ֵּdalet ;ֶד
הָעַyed ;ִט,
עַל-הַפְּגָdalet ;ִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ַּshin ;ֵּׁbet ;
shin ;ֹtav ;ָsamech ;,
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;. |
11 And the birds of prey came down
upon the carcasses, and Abram drove them away. |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
הַshin ;ֶּׁמֶshin ;ׁ
לָbet ;zayin ;ֹshin ;,
zayin ;ְtav ;ַdalet ;ְדֵּמָה
נָפְלָה
עַל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;;
zayin ;ְהִנֵּה
shin ;ֵyed ;מָה חֲshin ;ֵׁכָה
גְדֹלָה,
נֹפֶלֶtav ;
עָלָyed ;zayin ;. |
12 And it came to pass, that, when the
sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a dread, even a
great darkness, fell upon him. |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
yed ;ָדֹעַ
tav ;ֵּדַע
כִּyed ;-גֵdalet ;
yed ;ִהְyed ;ֶה
זַdalet ;ְעֲךָ
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
לֹshin ; לָהֶsamech ;, zayin ;ַעֲbet ;ָדzayin ;ּsamech ;,
zayin ;ְעִנּzayin ;ּ
shin ;ֹtav ;ָsamech ;--shin ;ַdalet ;ְbet ;ַּע
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;, shin ;ָׁנָה. |
13 And He said unto Abram: 'Know of a
surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and
shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
yed ;ד zayin ;ְגַsamech ;
shin ;ֶtav ;-הַגּzayin ;ֹyed ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ַעֲbet ;ֹדzayin ;ּ,
דָּן shin ;ָנֹכִyed ;;
zayin ;ְshin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;-כֵן
yed ;ֵצְshin ;zayin ;ּ,
bet ;ִּdalet ;ְכֻshin ;ׁ גָּדzayin ;ֹל. |
14 and also that nation, whom they
shall serve, will I judge; and afterward shall they come out with great
substance. |
טzayin ; zayin ;ְshin ;ַtav ;ָּה
tav ;ָּbet ;zayin ;ֹshin ;
shin ;ֶל-shin ;ֲbet ;ֹtav ;ֶyed ;ךָ,
bet ;ְּshin ;ָׁלzayin ;ֹsamech ;:
tav ;ִּקָּbet ;ֵdalet ;,
bet ;ְּshin ;ֵׂyed ;bet ;ָה
טzayin ;ֹbet ;ָה. |
15 But thou shalt go to thy fathers in
peace; thou shalt be buried in a good old age. |
טז zayin ;ְדzayin ;ֹdalet ;
dalet ;ְbet ;ִyed ;עִyed ;,
yed ;ָshin ;ׁzayin ;ּbet ;zayin ;ּ
הֵנָּה:
כִּyed ; לֹshin ;-shin ;ָׁלֵsamech ;
עֲzayin ;ֺן
הָshin ;ֱמֹdalet ;ִyed ;,
עַד-הֵנָּה. |
16 And in the fourth generation they
shall come back hither; for the iniquity of the Amorite is not yet full.' |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
הַshin ;ֶּׁמֶshin ;ׁ
bet ;ָּshin ;ָה,
zayin ;ַעֲלָטָה
הָyed ;ָה;
zayin ;ְהִנֵּה
tav ;ַנּzayin ;ּdalet ;
עָshin ;ָׁן,
zayin ;ְלַפִּyed ;ד
shin ;ֵshin ;ׁ, shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עָbet ;ַdalet ;, bet ;ֵּyed ;ן
הַגְּזָdalet ;ִyed ;samech ;
הָshin ;ֵלֶּה. |
17 And it came to pass, that, when the
sun went down, and there was thick darkness, behold a smoking furnace, and a
flaming torch that passed between these pieces. |
yed ;ח bet ;ַּyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַהzayin ;ּshin ;, כָּdalet ;ַtav ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֶtav ;-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;--bet ;ְּdalet ;ִyed ;tav ;
לֵshin ;מֹdalet ;: לְזַdalet ;ְעֲךָ,
נָtav ;ַtav ;ִּyed ;
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ָdalet ;ֶץ
הַזֹּshin ;tav ;, מִנְּהַdalet ;
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
עַד-הַנָּהָdalet ;
הַגָּדֹל נְהַdalet ;-פְּdalet ;ָtav ;. |
18 In that day the LORD made a
covenant with Abram, saying: 'Unto thy seed have I given this land, from the
river of Egypt unto the great river, the river Euphrates; |
yed ;ט shin ;ֶtav ;-הַקֵּyed ;נִyed ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַקְּנִזִּyed ;,
zayin ;ְshin ;ֵtav ;, הַקַּדְמֹנִyed ;. |
19 the Kenite, and the Kenizzite, and
the Kadmonite, |
כ zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַחִtav ;ִּyed ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַפְּdalet ;ִזִּyed ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הָdalet ;ְפָshin ;ִyed ;samech ;. |
20 and the Hittite, and the Perizzite,
and the Rephaim, |
כshin ; zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הָshin ;ֱמֹdalet ;ִyed ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַכְּנַעֲנִyed ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַגִּdalet ;ְגָּshin ;ִׁyed ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַyed ;ְbet ;zayin ;ּסִyed ;.
{ס} |
21 and the Amorite, and the Canaanite,
and the Girgashite, and the Jebusite.' {S} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 16 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ְshin ;ָׂdalet ;ַyed ;
shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;, לֹshin ;
yed ;ָלְדָה לzayin ;ֹ;
zayin ;ְלָהּ
shin ;ִׁפְחָה
מִצְdalet ;ִyed ;tav ;,
zayin ;ּshin ;ְׁמָהּ
הָגָdalet ;. |
1 Now Sarai Abram's wife bore him no
children; and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. |
bet ; zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ָׂdalet ;ַyed ;
shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
הִנֵּה-נָshin ; עֲצָdalet ;ַנִyed ;
yed ;ְהzayin ;ָה
מִלֶּדֶtav ;--bet ;ֹּshin ;-נָshin ;
shin ;ֶל-shin ;ִׁפְחָtav ;ִyed ;,
shin ;zayin ;ּלַyed ;
shin ;ִbet ;ָּנֶה
מִמֶּנָּה;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁמַע
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
לְקzayin ;ֹל
shin ;ָׂdalet ;ָyed ;. |
2 And Sarai said unto Abram: 'Behold
now, the LORD hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my
handmaid; it may be that I shall be builded up through her.' And Abram
hearkened to the voice of Sarai. |
ג zayin ;ַtav ;ִּקַּח
shin ;ָׂdalet ;ַyed ;
shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
shin ;ֶtav ;-הָגָdalet ;
הַמִּצְdalet ;ִyed ;tav ;
shin ;ִׁפְחָtav ;ָהּ,
מִקֵּץ
עֶshin ;ֶׂdalet ; shin ;ָׁנִyed ;samech ;,
לְshin ;ֶׁbet ;ֶtav ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנָעַן;
zayin ;ַtav ;ִּtav ;ֵּן
shin ;ֹtav ;ָהּ
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;
shin ;ִyed ;shin ;ָׁהּ, לzayin ;ֹ
לְshin ;ִshin ;ָּׁה. |
3 And Sarai Abram's wife took Hagar
the Egyptian, her handmaid, after Abram had dwelt ten years in the land of
Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife. |
ד zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
shin ;ֶל-הָגָdalet ;,
zayin ;ַtav ;ַּהַdalet ;;
zayin ;ַtav ;ֵּdalet ;ֶshin ;
כִּyed ;
הָdalet ;ָtav ;ָה,
zayin ;ַtav ;ֵּקַל
גְּbet ;ִdalet ;ְtav ;ָּהּ
bet ;ְּעֵyed ;נֶyed ;הָ. |
4 And he went in unto Hagar, and she
conceived; and when she saw that she had conceived, her mistress was despised
in her eyes. |
ה zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ָׂdalet ;ַyed ;
shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
חֲמָסִyed ; עָלֶyed ;ךָ--shin ;ָנֹכִyed ;
נָtav ;ַtav ;ִּyed ;
shin ;ִׁפְחָtav ;ִyed ;
bet ;ְּחֵyed ;קֶךָ,
zayin ;ַtav ;ֵּdalet ;ֶshin ;
כִּyed ;
הָdalet ;ָtav ;ָה
zayin ;ָshin ;ֵקַל
bet ;ְּעֵyed ;נֶyed ;הָ;
yed ;ִshin ;ְׁפֹּט
yed ;ְהzayin ;ָה,
bet ;ֵּyed ;נִyed ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;נֶyed ;ךָ. |
5 And Sarai said unto Abram: 'My
wrong be upon thee: I gave my handmaid into thy bosom; and when she saw that
she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and
thee.' |
zayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;
shin ;ֶל-shin ;ָׂdalet ;ַyed ;,
הִנֵּה
shin ;ִׁפְחָtav ;ֵךְ
bet ;ְּyed ;ָדֵךְ--עֲshin ;ִׂyed ;-לָהּ,
הַטּzayin ;ֹbet ;
bet ;ְּעֵyed ;נָyed ;ִךְ;
zayin ;ַtav ;ְּעַנֶּהָ
shin ;ָׂdalet ;ַyed ;,
zayin ;ַtav ;ִּbet ;ְdalet ;ַח
מִפָּנֶyed ;הָ. |
6 But Abram said unto Sarai: 'Behold,
thy maid is in thy hand; do to her that which is good in thine eyes.' And
Sarai dealt harshly with her, and she fled from her face. |
ז zayin ;ַyed ;ִּמְצָshin ;ָהּ
מַלְshin ;ַךְ
yed ;ְהzayin ;ָה,
עַל-עֵyed ;ן הַמַּyed ;ִsamech ;--bet ;ַּמִּדְbet ;ָּdalet ;:
עַל-הָעַyed ;ִן,
bet ;ְּדֶdalet ;ֶךְ
shin ;ׁzayin ;ּdalet ;. |
7 And the angel of the LORD found her
by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. |
ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;,
הָגָdalet ;
shin ;ִׁפְחַtav ;
shin ;ָׂdalet ;ַyed ;
shin ;ֵyed ;-מִזֶּה
bet ;ָshin ;tav ;--zayin ;ְshin ;ָנָה
tav ;ֵלֵכִyed ;;
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;--מִפְּנֵyed ;
shin ;ָׂdalet ;ַyed ;
גְּbet ;ִdalet ;ְtav ;ִּyed ;,
shin ;ָנֹכִyed ;
bet ;ֹּdalet ;ַחַtav ;. |
8 And he said: 'Hagar, Sarai's
handmaid, whence camest thou? and whither goest thou?' And she said: 'I flee
from the face of my mistress Sarai.' |
ט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָהּ
מַלְshin ;ַךְ
yed ;ְהzayin ;ָה,
shin ;ׁzayin ;ּbet ;ִyed ; shin ;ֶל-גְּbet ;ִdalet ;ְtav ;ֵּךְ,
zayin ;ְהִtav ;ְעַנִּyed ;,
tav ;ַּחַtav ; yed ;ָדֶyed ;הָ. |
9 And the angel of the LORD said unto
her: 'Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.' |
yed ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָהּ
מַלְshin ;ַךְ
yed ;ְהzayin ;ָה,
הַdalet ;ְbet ;ָּה
shin ;ַdalet ;ְbet ;ֶּה
shin ;ֶtav ;-זַdalet ;ְעֵךְ,
zayin ;ְלֹshin ;
yed ;ִסָּפֵdalet ;, מֵdalet ;ֹbet ;. |
10 And the angel of the LORD said unto
her: 'I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for
multitude. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָהּ
מַלְshin ;ַךְ
yed ;ְהzayin ;ָה,
הִנָּךְ הָdalet ;ָה
zayin ;ְyed ;ֹלַדְtav ;ְּ
bet ;ֵּן,
zayin ;ְקָdalet ;ָshin ;tav ;
shin ;ְׁמzayin ;ֹ
yed ;ִshin ;ְׁמָעֵshin ;ל,
כִּyed ;-shin ;ָׁמַע
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֶל-עָנְyed ;ֵךְ. |
11 And the angel of the LORD said unto
her: 'Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call
his name Ishmael, because the LORD hath heard thy affliction. |
yed ;bet ; zayin ;ְהzayin ;ּshin ;
yed ;ִהְyed ;ֶה,
פֶּdalet ;ֶshin ; shin ;ָדָsamech ;--yed ;ָדzayin ;ֹ
bet ;ַכֹּל,
zayin ;ְyed ;ַד כֹּל
bet ;ּzayin ;ֹ; zayin ;ְעַל-פְּנֵyed ;
כָל-shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
yed ;ִshin ;ְׁכֹּן. |
12 And he shall be a wild ass of a
man: his hand shall be against every man, and every man's hand against him;
and he shall dwell in the face of all his brethren.' |
yed ;ג zayin ;ַtav ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֵׁsamech ;-yed ;ְהzayin ;ָה
הַדֹּbet ;ֵdalet ;
shin ;ֵלֶyed ;הָ,
shin ;ַtav ;ָּה shin ;ֵל
dalet ;ֳshin ;ִyed ;: כִּyed ;
shin ;ָמְdalet ;ָה,
הֲגַsamech ; הֲלֹsamech ;
dalet ;ָshin ;ִyed ;tav ;ִyed ;--shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
dalet ;ֹshin ;ִyed ;. |
13 And she called the name of the LORD
that spoke unto her, Thou art a God of seeing; for she said: 'Have I even
here seen Him that seeth Me?' |
yed ;ד עַל-כֵּן
קָdalet ;ָshin ;
לַbet ;ְּshin ;ֵdalet ;,
bet ;ְּshin ;ֵdalet ;
לַחַyed ;
dalet ;ֹshin ;ִyed ;--הִנֵּה
bet ;ֵyed ;ן-קָדֵshin ;ׁ,
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן
bet ;ָּdalet ;ֶד. |
14 Wherefore the well was called
'Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered. |
טzayin ; zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
הָגָdalet ;
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
bet ;ֵּן;
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;
shin ;ֶׁsamech ;-bet ;ְּנzayin ;ֹ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-yed ;ָלְדָה
הָגָdalet ;,
yed ;ִshin ;ְׁמָעֵshin ;ל. |
15 And Hagar bore Abram a son; and
Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael. |
טז zayin ;ְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
bet ;ֶּן-shin ;ְׁמֹנִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה
zayin ;ְshin ;ֵׁshin ;ׁ shin ;ָׁנִyed ;samech ;,
bet ;ְּלֶדֶtav ;-הָגָdalet ;
shin ;ֶtav ;-yed ;ִshin ;ְׁמָעֵshin ;ל,
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;.
{ס} |
16 And Abram was fourscore and six
years old, when Hagar bore Ishmael to Abram. {S} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 17 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
bet ;ֶּן-tav ;ִּshin ;ְׁעִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה zayin ;ְtav ;ֵshin ;ַׁע
shin ;ָׁנִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ֵּdalet ;ָshin ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;
shin ;ֲנִyed ;-shin ;ֵל
shin ;ַׁדַּyed ;--הִtav ;ְהַלֵּךְ
לְפָנַyed ;,
zayin ;ֶהְyed ;ֵה
tav ;ָמִyed ;samech ;. |
1 And when Abram was ninety years old
and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him: 'I am God Almighty;
walk before Me, and be thou wholehearted. |
bet ; zayin ;ְshin ;ֶtav ;ְּנָה
bet ;ְdalet ;ִyed ;tav ;ִyed ;,
bet ;ֵּyed ;נִyed ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;נֶךָ; zayin ;ְshin ;ַdalet ;ְbet ;ֶּה
shin ;zayin ;ֹtav ;ְךָ,
bet ;ִּמְshin ;ֹד
מְshin ;ֹד. |
2 And I will make My covenant between
Me and thee, and will multiply thee exceedingly.' |
ג zayin ;ַyed ;ִּפֹּל
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
עַל-פָּנָyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
לֵshin ;מֹdalet ;. |
3 And Abram fell on his face; and God
talked with him, saying: |
ד shin ;ֲנִyed ;,
הִנֵּה
bet ;ְdalet ;ִyed ;tav ;ִyed ;
shin ;ִtav ;ָּךְ;
zayin ;ְהָyed ;ִyed ;tav ;ָ, לְshin ;ַbet ;
הֲמzayin ;ֹן
גּzayin ;ֹyed ;ִsamech ;. |
4 'As for Me, behold, My covenant is
with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations. |
ה zayin ;ְלֹshin ;-yed ;ִקָּdalet ;ֵshin ;
עzayin ;ֹד
shin ;ֶtav ;-shin ;ִׁמְךָ,
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָsamech ;; zayin ;ְהָyed ;ָה
shin ;ִׁמְךָ
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
כִּyed ;
shin ;ַbet ;-הֲמzayin ;ֹן גּzayin ;ֹyed ;ִsamech ;
נְtav ;ַtav ;ִּyed ;ךָ. |
5 Neither shall thy name any more be
called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of
nations have I made thee. |
zayin ; zayin ;ְהִפְdalet ;ֵtav ;ִyed ;
shin ;ֹtav ;ְךָ
bet ;ִּמְshin ;ֹד
מְshin ;ֹד, zayin ;ּנְtav ;ַtav ;ִּyed ;ךָ
לְגzayin ;ֹyed ;ִsamech ;;
zayin ;ּמְלָכִyed ;samech ;,
מִמְּךָ yed ;ֵצֵshin ;zayin ;ּ. |
6 And I will make thee exceeding
fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
ז zayin ;ַהֲקִמֹtav ;ִyed ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּdalet ;ִyed ;tav ;ִyed ;
bet ;ֵּyed ;נִyed ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;נֶךָ,
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן
זַdalet ;ְעֲךָ
shin ;ַחֲdalet ;ֶyed ;ךָ
לְדֹdalet ;ֹtav ;ָsamech ;--לִbet ;ְdalet ;ִyed ;tav ;
עzayin ;ֹלָsamech ;:
לִהְyed ;zayin ;ֹtav ;
לְךָ
לֵshin ;לֹהִyed ;samech ;,
zayin ;ּלְזַdalet ;ְעֲךָ
shin ;ַחֲdalet ;ֶyed ;ךָ. |
7 And I will establish My covenant
between Me and thee and thy seed after thee throughout their generations for
an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee. |
ח zayin ;ְנָtav ;ַtav ;ִּyed ;
לְךָ
zayin ;ּלְזַdalet ;ְעֲךָ
shin ;ַחֲdalet ;ֶyed ;ךָ shin ;ֵtav ;
shin ;ֶdalet ;ֶץ
מְגֻdalet ;ֶyed ;ךָ,
shin ;ֵtav ;
כָּל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנַעַן,
לַshin ;ֲחֻזַּtav ;,
עzayin ;ֹלָsamech ;;
zayin ;ְהָyed ;ִyed ;tav ;ִyed ;
לָהֶsamech ;, לֵshin ;לֹהִyed ;samech ;. |
8 And I will give unto thee, and to
thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for
an everlasting possession; and I will be their God.' |
ט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
zayin ;ְshin ;ַtav ;ָּה
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּdalet ;ִyed ;tav ;ִyed ;
tav ;ִshin ;ְׁמֹdalet ;--shin ;ַtav ;ָּה
zayin ;ְזַdalet ;ְעֲךָ
shin ;ַחֲdalet ;ֶyed ;ךָ,
לְדֹdalet ;ֹtav ;ָsamech ;. |
9 And God said unto Abraham: 'And as
for thee, thou shalt keep My covenant, thou, and thy seed after thee
throughout their generations. |
yed ; זֹshin ;tav ;
bet ;ְּdalet ;ִyed ;tav ;ִyed ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
tav ;ִּshin ;ְׁמְdalet ;zayin ;ּ,
bet ;ֵּyed ;נִyed ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;נֵyed ;כֶsamech ;,
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן
זַdalet ;ְעֲךָ,
shin ;ַחֲdalet ;ֶyed ;ךָ:
הִמּzayin ;ֹל
לָכֶsamech ;,
כָּל-זָכָdalet ;. |
10 This is My covenant, which ye shall
keep, between Me and you and thy seed after thee: every male among you shall
be circumcised. |
yed ;shin ; zayin ;ּנְמַלְtav ;ֶּsamech ;,
shin ;ֵtav ; bet ;ְּshin ;ַׂdalet ;
עָdalet ;ְלַtav ;ְכֶsamech ;;
zayin ;ְהָyed ;ָה
לְshin ;zayin ;ֹtav ;
bet ;ְּdalet ;ִyed ;tav ;,
bet ;ֵּyed ;נִyed ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;נֵyed ;כֶsamech ;. |
11 And ye shall be circumcised in the
flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt Me and
you. |
yed ;bet ; zayin ;ּbet ;ֶן-shin ;ְׁמֹנַtav ;
yed ;ָמִyed ;samech ;,
yed ;ִמּzayin ;ֹל
לָכֶsamech ; כָּל-זָכָdalet ;--לְדֹdalet ;ֹtav ;ֵyed ;כֶsamech ;:
yed ;ְלִyed ;ד
bet ;ָּyed ;ִtav ;--zayin ;ּמִקְנַtav ;-כֶּסֶף
מִכֹּל
bet ;ֶּן-נֵכָdalet ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; לֹshin ; מִזַּdalet ;ְעֲךָ
הzayin ;ּshin ;. |
12 And he that is eight days old shall
be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is
born in the house, or bought with money of any foreigner, that is not of thy
seed. |
yed ;ג הִמּzayin ;ֹל
yed ;ִמּzayin ;ֹל
yed ;ְלִyed ;ד
bet ;ֵּyed ;tav ;ְךָ,
zayin ;ּמִקְנַtav ;
כַּסְפֶּךָ;
zayin ;ְהָyed ;ְtav ;ָה
bet ;ְdalet ;ִyed ;tav ;ִyed ;
bet ;ִּbet ;ְshin ;ַׂdalet ;ְכֶsamech ;,
לִbet ;ְdalet ;ִyed ;tav ;
עzayin ;ֹלָsamech ;. |
13 He that is born in thy house, and
he that is bought with thy money, must needs be circumcised; and My covenant
shall be in your flesh for an everlasting covenant. |
yed ;ד zayin ;ְעָdalet ;ֵל
זָכָdalet ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
לֹshin ;-yed ;ִמּzayin ;ֹל
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּshin ;ַׂdalet ;
עָdalet ;ְלָtav ;zayin ;ֹ--zayin ;ְנִכְdalet ;ְtav ;ָה
הַנֶּפֶshin ;ׁ
הַהִzayin ;shin ;,
מֵעַמֶּyed ;הָ:
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּdalet ;ִyed ;tav ;ִyed ;,
הֵפַdalet ;. {ס} |
14 And the uncircumcised male who is
not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from
his people; he hath broken My covenant.' {S} |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;, shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
shin ;ָׂdalet ;ַyed ;
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ְּךָ,
לֹshin ;-tav ;ִקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁמָהּ
shin ;ָׂdalet ;ָyed ;:
כִּyed ; shin ;ָׂdalet ;ָה,
shin ;ְׁמָהּ. |
15 And God said unto Abraham: 'As for
Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name
be. |
טז zayin ;ּbet ;ֵdalet ;ַכְtav ;ִּyed ;
shin ;ֹtav ;ָהּ,
zayin ;ְגַsamech ;
נָtav ;ַtav ;ִּyed ;
מִמֶּנָּה
לְךָ bet ;ֵּן;
zayin ;ּbet ;ֵdalet ;ַכְtav ;ִּyed ;הָ
zayin ;ְהָyed ;ְtav ;ָה
לְגzayin ;ֹyed ;ִsamech ;,
מַלְכֵyed ;
עַמִּyed ;samech ;
מִמֶּנָּה
yed ;ִהְyed ;zayin ;ּ. |
16 And I will bless her, and moreover
I will give thee a son of her; yea, I will bless her, and she shall be a
mother of nations; kings of peoples shall be of her.' |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ִּפֹּל
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
עַל-פָּנָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ִּצְחָק; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
bet ;ְּלִbet ;ּzayin ;ֹ,
הַלְּbet ;ֶן
מֵshin ;ָה-shin ;ָׁנָה
yed ;ִzayin ;ָּלֵד,
zayin ;ְshin ;ִsamech ;-shin ;ָׂdalet ;ָה,
הֲbet ;ַtav ;-tav ;ִּshin ;ְׁעִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה
tav ;ֵּלֵד. |
17 Then Abraham fell upon his face,
and laughed, and said in his heart: 'Shall a child be born unto him that is a
hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?' |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
shin ;ֶל-הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;:
לzayin ;ּ yed ;ִshin ;ְׁמָעֵshin ;ל,
yed ;ִחְyed ;ֶה
לְפָנֶyed ;ךָ. |
18 And Abraham said unto God: 'Oh that
Ishmael might live before Thee!' |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
shin ;ֲbet ;ָל
shin ;ָׂdalet ;ָה
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ְּךָ
yed ;ֹלֶדֶtav ;
לְךָ bet ;ֵּן,
zayin ;ְקָdalet ;ָshin ;tav ;ָ shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
yed ;ִצְחָק;
zayin ;ַהֲקִמֹtav ;ִyed ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּdalet ;ִyed ;tav ;ִyed ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ
לִbet ;ְdalet ;ִyed ;tav ;
עzayin ;ֹלָsamech ;,
לְזַdalet ;ְעzayin ;ֹ
shin ;ַחֲdalet ;ָyed ;zayin ;. |
19 And God said: 'Nay, but Sarah thy
wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will
establish My covenant with him for an everlasting covenant for his seed after
him. |
כ zayin ;ּלְyed ;ִshin ;ְׁמָעֵshin ;ל,
shin ;ְׁמַעְtav ;ִּyed ;ךָ--הִנֵּה
bet ;ֵּdalet ;ַכְtav ;ִּyed ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
zayin ;ְהִפְdalet ;ֵyed ;tav ;ִyed ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ zayin ;ְהִdalet ;ְbet ;ֵּyed ;tav ;ִyed ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ,
bet ;ִּמְshin ;ֹד
מְshin ;ֹד:
shin ;ְׁנֵyed ;samech ;-עָshin ;ָׂdalet ;
נְshin ;ִׂyed ;shin ;ִsamech ;
yed ;zayin ;ֹלִyed ;ד,
zayin ;ּנְtav ;ַtav ;ִּyed ;zayin ;
לְגzayin ;ֹyed ;
גָּדzayin ;ֹל. |
20 And as for Ishmael, I have heard
thee; behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will
multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him
a great nation. |
כshin ; zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ְּdalet ;ִyed ;tav ;ִyed ;,
shin ;ָקִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-yed ;ִצְחָק,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
tav ;ֵּלֵד לְךָ shin ;ָׂdalet ;ָה
לַמּzayin ;ֹעֵד
הַזֶּה,
bet ;ַּshin ;ָּׁנָה
הָshin ;ַחֶdalet ;ֶtav ;. |
21 But My covenant will I establish
with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next
year.' |
כbet ; zayin ;ַyed ;ְכַל,
לְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ַּעַל
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
מֵעַל
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;. |
22 And He left off talking with him,
and God went up from Abraham. |
כג zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ֶtav ;-yed ;ִshin ;ְׁמָעֵshin ;ל
bet ;ְּנzayin ;ֹ,
zayin ;ְshin ;ֵtav ;
כָּל-yed ;ְלִyed ;דֵyed ;
bet ;ֵyed ;tav ;zayin ;ֹ
zayin ;ְshin ;ֵtav ; כָּל-מִקְנַtav ;
כַּסְפּzayin ;ֹ--כָּל-זָכָdalet ;,
bet ;ְּshin ;ַנְshin ;ֵׁyed ;
bet ;ֵּyed ;tav ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ָּמָל
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּshin ;ַׂdalet ;
עָdalet ;ְלָtav ;ָsamech ;,
bet ;ְּעֶצֶsamech ;
הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַזֶּה,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; דִּbet ;ֶּdalet ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ,
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;. |
23 And Abraham took Ishmael his son,
and all that were born in his house, and all that were bought with his money,
every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of
their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. |
כד zayin ;ְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;--bet ;ֶּן-tav ;ִּshin ;ְׁעִyed ;samech ;
zayin ;ָtav ;ֵshin ;ַׁע, shin ;ָׁנָה:
bet ;ְּהִמֹּלzayin ;ֹ,
bet ;ְּshin ;ַׂdalet ;
עָdalet ;ְלָtav ;zayin ;ֹ. |
24 And Abraham was ninety years old
and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
כה zayin ;ְyed ;ִshin ;ְׁמָעֵshin ;ל
bet ;ְּנzayin ;ֹ,
bet ;ֶּן-shin ;ְׁלֹshin ;ׁ
עֶshin ;ְׂdalet ;ֵה shin ;ָׁנָה:
bet ;ְּהִמֹּלzayin ;ֹ--shin ;ֵtav ;,
bet ;ְּshin ;ַׂdalet ;
עָdalet ;ְלָtav ;zayin ;ֹ. |
25 And Ishmael his son was thirteen
years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
כzayin ; bet ;ְּעֶצֶsamech ;
הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַזֶּה,
נִמּzayin ;ֹל
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
zayin ;ְyed ;ִshin ;ְׁמָעֵshin ;ל,
bet ;ְּנzayin ;ֹ. |
26 In the selfsame day was Abraham
circumcised, and Ishmael his son. |
כז zayin ;ְכָל-shin ;ַנְshin ;ֵׁyed ;
bet ;ֵyed ;tav ;zayin ;ֹ
yed ;ְלִyed ;ד
bet ;ָּyed ;ִtav ;, zayin ;ּמִקְנַtav ;-כֶּסֶף
מֵshin ;ֵtav ;
bet ;ֶּן-נֵכָdalet ;--נִמֹּלzayin ;ּ,
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ. {פ} |
27 And all the men of his house, those
born in the house, and those bought with money of a foreigner, were
circumcised with him. {P} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 18 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ֵּdalet ;ָshin ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
bet ;ְּshin ;ֵלֹנֵyed ;
מַמְdalet ;ֵshin ;;
zayin ;ְהzayin ;ּshin ;
yed ;ֹshin ;ֵׁbet ;
פֶּtav ;ַח-הָshin ;ֹהֶל,
כְּחֹsamech ; הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;. |
1 And the LORD appeared unto him by
the terebinths of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day; |
bet ; zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׂshin ;
עֵyed ;נָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;,
zayin ;ְהִנֵּה
shin ;ְׁלֹshin ;ָׁה
shin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;,
נִצָּbet ;ִyed ;samech ;
עָלָyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;,
zayin ;ַyed ;ָּdalet ;ָץ
לִקְdalet ;ָshin ;tav ;ָsamech ;
מִפֶּtav ;ַח
הָshin ;ֹהֶל,
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁtav ;ַּחzayin ;ּ,
shin ;ָdalet ;ְצָה. |
2 and he lifted up his eyes and
looked, and, lo, three men stood over against him; and when he saw them, he
ran to meet them from the tent door, and bowed down to the earth, |
ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;:
shin ;ֲדֹנָyed ;,
shin ;ִsamech ;-נָshin ;
מָצָshin ;tav ;ִyed ;
חֵן bet ;ְּעֵyed ;נֶyed ;ךָ--shin ;ַל-נָshin ;
tav ;ַעֲbet ;ֹdalet ;,
מֵעַל
עַbet ;ְדֶּךָ. |
3 and said: 'My lord, if now I have
found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant. |
ד yed ;ֻקַּח-נָshin ;
מְעַט-מַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ְdalet ;ַחֲצzayin ;ּ
dalet ;ַגְלֵyed ;כֶsamech ;;
zayin ;ְהִshin ;ָּׁעֲנzayin ;ּ,
tav ;ַּחַtav ;
הָעֵץ. |
4 Let now a little water be fetched,
and wash your feet, and recline yourselves under the tree. |
ה zayin ;ְshin ;ֶקְחָה
פַtav ;-לֶחֶsamech ;
zayin ;ְסַעֲדzayin ;ּ
לִbet ;ְּכֶsamech ;, shin ;ַחַdalet ;
tav ;ַּעֲbet ;ֹdalet ;zayin ;ּ--כִּyed ;-עַל-כֵּן
עֲbet ;ַdalet ;ְtav ;ֶּsamech ;, עַל-עַbet ;ְדְּכֶsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ,
כֵּן
tav ;ַּעֲshin ;ֶׂה
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
דִּbet ;ַּdalet ;ְtav ;ָּ. |
5 And I will fetch a morsel of bread,
and stay ye your heart; after that ye shall pass on; forasmuch as ye are come
to your servant.' And they said: 'So do, as thou hast said.' |
zayin ; zayin ;ַyed ;ְמַהֵdalet ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
הָshin ;ֹהֱלָה,
shin ;ֶל-shin ;ָׂdalet ;ָה;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
מַהֲdalet ;ִyed ;
shin ;ְׁלֹshin ;ׁ
סְshin ;ִyed ;samech ;
קֶמַח
סֹלֶtav ;--לzayin ;ּshin ;ִׁyed ;,
zayin ;ַעֲshin ;ִׂyed ;
עֻגzayin ;ֹtav ;. |
6 And Abraham hastened into the tent
unto Sarah, and said: 'Make ready quickly three measures of fine meal, knead
it, and make cakes.' |
ז zayin ;ְshin ;ֶל-הַbet ;ָּקָdalet ;,
dalet ;ָץ
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּקַּח
bet ;ֶּן-bet ;ָּקָdalet ;
dalet ;ַךְ zayin ;ָטzayin ;ֹbet ;,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
shin ;ֶל-הַנַּעַdalet ;,
zayin ;ַyed ;ְמַהֵdalet ;, לַעֲshin ;ׂzayin ;ֹtav ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ. |
7 And Abraham ran unto the herd, and
fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hastened
to dress it. |
ח zayin ;ַyed ;ִּקַּח
חֶמְshin ;ָה zayin ;ְחָלָbet ;,
zayin ;ּbet ;ֶן-הַbet ;ָּקָdalet ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עָshin ;ָׂה,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן,
לִפְנֵyed ;הֶsamech ;;
zayin ;ְהzayin ;ּshin ;-עֹמֵד
עֲלֵyed ;הֶsamech ; tav ;ַּחַtav ;
הָעֵץ,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;כֵלzayin ;ּ. |
8 And he took curd, and milk, and the
calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under
the tree, and they did eat. |
ט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֵלָyed ;zayin ;,
shin ;ַyed ;ֵּה
shin ;ָׂdalet ;ָה
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ֶּךָ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הִנֵּה
bet ;ָshin ;ֹהֶל. |
9 And they said unto him: 'Where is
Sarah thy wife?' And he said: 'Behold, in the tent.' |
yed ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ׁzayin ;ֹbet ;
shin ;ָshin ;ׁzayin ;ּbet ;
shin ;ֵלֶyed ;ךָ
כָּעֵtav ; חַyed ;ָּה,
zayin ;ְהִנֵּה-bet ;ֵן,
לְshin ;ָׂdalet ;ָה
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ֶּךָ;
zayin ;ְshin ;ָׂdalet ;ָה
shin ;ֹׁמַעַtav ;
פֶּtav ;ַח
הָshin ;ֹהֶל,
zayin ;ְהzayin ;ּshin ;
shin ;ַחֲdalet ;ָyed ;zayin ;. |
10 And He said: 'I will certainly
return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall
have a son.' And Sarah heard in the tent door, which was behind him.-- |
yed ;shin ; zayin ;ְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
zayin ;ְshin ;ָׂdalet ;ָה
זְקֵנִyed ;samech ;,
bet ;ָּshin ;ִyed ;samech ;
bet ;ַּyed ;ָּמִyed ;samech ;;
חָדַל
לִהְyed ;zayin ;ֹtav ; לְshin ;ָׂdalet ;ָה,
shin ;ֹdalet ;ַח
כַּנָּshin ;ִׁyed ;samech ;. |
11 Now Abraham and Sarah were old, and
well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of
women.-- |
yed ;bet ; zayin ;ַtav ;ִּצְחַק
shin ;ָׂdalet ;ָה,
bet ;ְּקִdalet ;ְbet ;ָּהּ
לֵshin ;מֹdalet ;: shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
bet ;ְלֹtav ;ִyed ; הָyed ;ְtav ;ָה-לִּyed ;
עֶדְנָה,
zayin ;ַshin ;דֹנִyed ;
זָקֵן. |
12 And Sarah laughed within herself,
saying: 'After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?' |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;:
לָמָּה זֶּה
צָחֲקָה
shin ;ָׂdalet ;ָה
לֵshin ;מֹdalet ;,
הַshin ;ַף
shin ;ֻמְנָsamech ; shin ;ֵלֵד--zayin ;ַshin ;ֲנִyed ;
זָקַנְtav ;ִּyed ;. |
13 And the LORD said unto Abraham:
'Wherefore did Sarah laugh, saying: Shall I of a surety bear a child, who am
old? |
yed ;ד הֲyed ;ִפָּלֵshin ;
מֵyed ;ְהzayin ;ָה,
דָּbet ;ָdalet ;;
לַמּzayin ;ֹעֵד
shin ;ָshin ;ׁzayin ;ּbet ;
shin ;ֵלֶyed ;ךָ,
כָּעֵtav ;
חַyed ;ָּה--zayin ;ּלְshin ;ָׂdalet ;ָה
bet ;ֵן. |
14 Is any thing too hard for the LORD.
At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and
Sarah shall have a son.' |
טzayin ; zayin ;ַtav ;ְּכַחֵshin ;ׁ
shin ;ָׂdalet ;ָה
לֵshin ;מֹdalet ; לֹshin ;
צָחַקְtav ;ִּyed ;,
כִּyed ;
yed ;ָdalet ;ֵshin ;ָה;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לֹshin ;, כִּyed ;
צָחָקְtav ;ְּ. |
15 Then Sarah denied, saying: 'I
laughed not'; for she was afraid. And He said: 'Nay; but thou didst laugh.' |
טז zayin ;ַyed ;ָּקֻמzayin ;ּ
מִshin ;ָּׁsamech ;
הָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ַּshin ;ְׁקִפzayin ;ּ
עַל-פְּנֵyed ;
סְדֹsamech ;;
zayin ;ְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;--הֹלֵךְ
עִמָּsamech ;,
לְshin ;ַׁלְּחָsamech ;. |
16 And the men rose up from thence,
and looked out toward Sodom; and Abraham went with them to bring them on the
way. |
yed ;ז zayin ;ַyed ;הzayin ;ָה,
shin ;ָמָdalet ;:
הַמְכַסֶּה
shin ;ֲנִyed ;
מֵshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ֲנִyed ;
עֹshin ;ֶׂה. |
17 And the LORD said: 'Shall I hide
from Abraham that which I am doing; |
yed ;ח zayin ;ְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;--הָyed ;zayin ;ֹ
yed ;ִהְyed ;ֶה
לְגzayin ;ֹyed ;
גָּדzayin ;ֹל,
zayin ;ְעָצzayin ;ּsamech ;;
zayin ;ְנִbet ;ְdalet ;ְכzayin ;ּ-bet ;zayin ;ֹ--כֹּל,
גּzayin ;ֹyed ;ֵyed ; הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
18 seeing that Abraham shall surely
become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be
blessed in him? |
yed ;ט כִּyed ;
yed ;ְדַעְtav ;ִּyed ;zayin ;,
לְמַעַן
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ְצַzayin ;ֶּה
shin ;ֶtav ;-bet ;ָּנָyed ;zayin ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ֵּyed ;tav ;zayin ;ֹ
shin ;ַחֲdalet ;ָyed ;zayin ;,
zayin ;ְshin ;ָׁמְdalet ;zayin ;ּ
דֶּdalet ;ֶךְ
yed ;ְהzayin ;ָה,
לַעֲshin ;ׂzayin ;ֹtav ;
צְדָקָה
zayin ;ּמִshin ;ְׁפָּט--לְמַעַן,
הָbet ;ִyed ;shin ;
yed ;ְהzayin ;ָה עַל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
shin ;ֵtav ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-דִּbet ;ֶּdalet ;,
עָלָyed ;zayin ;. |
19 For I have known him, to the end
that he may command his children and his household after him, that they may
keep the way of the LORD, to do righteousness and justice; to the end that
the LORD may bring upon Abraham that which He hath spoken of him.' |
כ zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
זַעֲקַtav ;
סְדֹsamech ;
zayin ;ַעֲמֹdalet ;ָה
כִּyed ;-dalet ;ָbet ;ָּה;
zayin ;ְחַטָּshin ;tav ;ָsamech ;--כִּyed ;
כָbet ;ְדָה, מְshin ;ֹד. |
20 And the LORD said: 'Verily, the cry
of Sodom and Gomorrah is great, and, verily, their sin is exceeding grievous. |
כshin ; shin ;ֵdalet ;ְדָה-נָּshin ;
zayin ;ְshin ;ֶdalet ;ְshin ;ֶה,
הַכְּצַעֲקָtav ;ָהּ
הַbet ;ָּshin ;ָה
shin ;ֵלַyed ;
עָshin ;ׂzayin ;ּ
כָּלָה;
zayin ;ְshin ;ִsamech ;-לֹshin ;, shin ;ֵדָעָה. |
21 I will go down now, and see whether
they have done altogether according to the cry of it, which is come unto Me;
and if not, I will know.' |
כbet ; zayin ;ַyed ;ִּפְנzayin ;ּ
מִshin ;ָּׁsamech ;
הָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ֵּלְכzayin ;ּ
סְדֹמָה;
zayin ;ְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;--עzayin ;ֹדֶנּzayin ;ּ
עֹמֵד, לִפְנֵyed ;
yed ;ְהzayin ;ָה. |
22 And the men turned from thence, and
went toward Sodom; but Abraham stood yet before the LORD. |
כג zayin ;ַyed ;ִּגַּshin ;ׁ
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;:
הַshin ;ַף
tav ;ִּסְפֶּה,
צַדִּyed ;ק
עִsamech ;-dalet ;ָshin ;ָׁע. |
23 And Abraham drew near, and said:
'Wilt Thou indeed sweep away the righteous with the wicked? |
כד shin ;zayin ;ּלַyed ;
yed ;ֵshin ;ׁ
חֲמִshin ;ִּׁyed ;samech ;
צַדִּyed ;קִsamech ;,
bet ;ְּtav ;zayin ;ֹךְ
הָעִyed ;dalet ;;
הַshin ;ַף
tav ;ִּסְפֶּה
zayin ;ְלֹshin ;-tav ;ִshin ;ָּׂshin ;
לַמָּקzayin ;ֹsamech ;,
לְמַעַן
חֲמִshin ;ִּׁyed ;samech ;
הַצַּדִּyed ;קִsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ְּקִdalet ;ְbet ;ָּהּ. |
24 Peradventure there are fifty
righteous within the city; wilt Thou indeed sweep away and not forgive the
place for the fifty righteous that are therein? |
כה חָלִלָה
לְּךָ
מֵעֲshin ;ֹׂtav ;
כַּדָּbet ;ָdalet ;
הַזֶּה, לְהָמִyed ;tav ;
צַדִּyed ;ק
עִsamech ;-dalet ;ָshin ;ָׁע,
zayin ;ְהָyed ;ָה
כַצַּדִּyed ;ק,
כָּdalet ;ָshin ;ָׁע;
חָלִלָה לָּךְ--הֲshin ;ֹׁפֵט
כָּל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
לֹshin ;
yed ;ַעֲshin ;ֶׂה מִshin ;ְׁפָּט. |
25 That be far from Thee to do after
this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous
should be as the wicked; that be far from Thee; shall not the Judge of all
the earth do justly?' |
כzayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
shin ;ִsamech ;-shin ;ֶמְצָshin ;
bet ;ִסְדֹsamech ; חֲמִshin ;ִּׁyed ;samech ;
צַדִּyed ;קִsamech ;
bet ;ְּtav ;zayin ;ֹךְ
הָעִyed ;dalet ;--zayin ;ְנָshin ;ָׂshin ;tav ;ִyed ;
לְכָל-הַמָּקzayin ;ֹsamech ;,
bet ;ַּעֲbet ;zayin ;ּdalet ;ָsamech ;. |
26 And the LORD said: 'If I find in
Sodom fifty righteous within the city, then I will forgive all the place for
their sake.' |
כז zayin ;ַyed ;ַּעַן
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;:
הִנֵּה-נָshin ;
הzayin ;ֹshin ;ַלְtav ;ִּyed ;
לְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ֶל-shin ;ֲדֹנָyed ;,
zayin ;ְshin ;ָנֹכִyed ;
עָפָdalet ;
zayin ;ָshin ;ֵפֶdalet ;. |
27 And Abraham answered and said:
'Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, who am but dust and
ashes. |
כח shin ;zayin ;ּלַyed ;
yed ;ַחְסְdalet ;zayin ;ּן
חֲמִshin ;ִּׁyed ;samech ;
הַצַּדִּyed ;קִsamech ;,
חֲמִshin ;ָּׁה--הֲtav ;ַshin ;ְׁחִyed ;tav ;
bet ;ַּחֲמִshin ;ָּׁה,
shin ;ֶtav ;-כָּל-הָעִyed ;dalet ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
לֹshin ;
shin ;ַshin ;ְׁחִyed ;tav ;, shin ;ִsamech ;-shin ;ֶמְצָshin ;
shin ;ָׁsamech ;,
shin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעִyed ;samech ;
zayin ;ַחֲמִshin ;ָּׁה. |
28 Peradventure there shall lack five
of the fifty righteous; wilt Thou destroy all the city for lack of five?' And
He said: 'I will not destroy it, if I find there forty and five.' |
כט zayin ;ַyed ;ֹּסֶף
עzayin ;ֹד
לְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;, shin ;zayin ;ּלַyed ;
yed ;ִמָּצְshin ;zayin ;ּן
shin ;ָׁsamech ;,
shin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לֹshin ;
shin ;ֶעֱshin ;ֶׂה,
bet ;ַּעֲbet ;zayin ;ּdalet ;
הָshin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעִyed ;samech ;. |
29 And he spoke unto Him yet again,
and said: 'Peradventure there shall be forty found there.' And He said: 'I
will not do it for the forty's sake.' |
ל zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ַל-נָshin ;
yed ;ִחַdalet ;
לַshin ;דֹנָyed ;,
zayin ;ַshin ;ֲדַbet ;ֵּdalet ;ָה--shin ;zayin ;ּלַyed ;
yed ;ִמָּצְshin ;zayin ;ּן
shin ;ָׁsamech ;,
shin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לֹshin ;
shin ;ֶעֱshin ;ֶׂה,
shin ;ִsamech ;-shin ;ֶמְצָshin ;
shin ;ָׁsamech ;
shin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;. |
30 And he said: 'Oh, let not the LORD
be angry, and I will speak. Peradventure there shall thirty be found there.'
And He said: 'I will not do it, if I find thirty there.' |
לshin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הִנֵּה-נָshin ;
הzayin ;ֹshin ;ַלְtav ;ִּyed ;
לְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ֶל-shin ;ֲדֹנָyed ;--shin ;zayin ;ּלַyed ;
yed ;ִמָּצְshin ;zayin ;ּן
shin ;ָׁsamech ;,
עֶshin ;ְׂdalet ;ִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לֹshin ;
shin ;ַshin ;ְׁחִyed ;tav ;,
bet ;ַּעֲbet ;zayin ;ּdalet ;
הָעֶshin ;ְׂdalet ;ִyed ;samech ;. |
31 And he said: 'Behold now, I have
taken upon me to speak unto the LORD. Peradventure there shall be twenty
found there.' And He said: 'I will not destroy it for the twenty's sake.' |
לbet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ַל-נָshin ;
yed ;ִחַdalet ;
לַshin ;דֹנָyed ;,
zayin ;ַshin ;ֲדַbet ;ְּdalet ;ָה
shin ;ַךְ-הַפַּעַsamech ;--shin ;zayin ;ּלַyed ;
yed ;ִמָּצְshin ;zayin ;ּן
shin ;ָׁsamech ;,
עֲshin ;ָׂdalet ;ָה;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לֹshin ;
shin ;ַshin ;ְׁחִyed ;tav ;,
bet ;ַּעֲbet ;zayin ;ּdalet ;
הָעֲshin ;ָׂdalet ;ָה. |
32 And he said: 'Oh, let not the LORD
be angry, and I will speak yet but this once. Peradventure ten shall be found
there.' And He said: 'I will not destroy it for the ten's sake.' |
לג zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ
yed ;ְהzayin ;ָה--כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
כִּלָּה,
לְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;;
zayin ;ְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
shin ;ָׁbet ; לִמְקֹמzayin ;ֹ. |
33 And the LORD went His way, as soon
as He had left off speaking to Abraham; and Abraham returned unto his place. |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 19 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 20 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ִּסַּע
מִshin ;ָּׁsamech ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ַdalet ;ְצָה הַנֶּגֶbet ;,
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ֶׁbet ;
bet ;ֵּyed ;ן-קָדֵshin ;ׁ
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן shin ;ׁzayin ;ּdalet ;;
zayin ;ַyed ;ָּגָdalet ;,
bet ;ִּגְdalet ;ָdalet ;. |
1 And Abraham journeyed from thence
toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he
sojourned in Gerar. |
bet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ֶל-shin ;ָׂdalet ;ָה
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ,
shin ;ֲחֹtav ;ִyed ;
הִzayin ;shin ;;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁלַח,
shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ
מֶלֶךְ גְּdalet ;ָdalet ;,
zayin ;ַyed ;ִּקַּח,
shin ;ֶtav ;-shin ;ָׂdalet ;ָה. |
2 And Abraham said of Sarah his wife:
'She is my sister.' And Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. |
ג zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶל-shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ,
bet ;ַּחֲלzayin ;ֹsamech ;
הַלָּyed ;ְלָה;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לzayin ;ֹ, הִנְּךָ
מֵtav ;
עַל-הָshin ;ִshin ;ָּׁה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לָקַחְtav ;ָּ,
zayin ;ְהִzayin ;shin ;,
bet ;ְּעֻלַtav ;
bet ;ָּעַל. |
3 But God came to Abimelech in a
dream of the night, and said to him: 'Behold, thou shalt die, because of the
woman whom thou hast taken; for she is a man's wife.' |
ד zayin ;ַshin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ,
לֹshin ; קָdalet ;ַbet ;
shin ;ֵלֶyed ;הָ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;--shin ;ֲדֹנָyed ;,
הֲגzayin ;ֹyed ;
גַּsamech ;-צַדִּyed ;ק
tav ;ַּהֲdalet ;ֹג. |
4 Now Abimelech had not come near
her; and he said: 'LORD, wilt Thou slay even a righteous nation? |
ה הֲלֹshin ;
הzayin ;ּshin ;
shin ;ָמַdalet ;-לִyed ;
shin ;ֲחֹtav ;ִyed ;
הִzayin ;shin ;,
zayin ;ְהִyed ;shin ;-גַsamech ;-הִzayin ;shin ;
shin ;ָמְdalet ;ָה
shin ;ָחִyed ; הzayin ;ּshin ;;
bet ;ְּtav ;ָsamech ;-לְbet ;ָbet ;ִyed ;
zayin ;ּbet ;ְנִקְyed ;ֹן
כַּפַּyed ;,
עָshin ;ִׂyed ;tav ;ִyed ;
זֹshin ;tav ;. |
5 Said he not himself unto me: She is
my sister? and she, even she herself said: He is my brother. In the
simplicity of my heart and the innocency of my hands have I done this.' |
zayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;
הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
bet ;ַּחֲלֹsamech ;, גַּsamech ;
shin ;ָנֹכִyed ;
yed ;ָדַעְtav ;ִּyed ;
כִּyed ;
bet ;ְtav ;ָsamech ;-לְbet ;ָbet ;ְךָ
עָshin ;ִׂyed ;tav ;ָ
זֹּshin ;tav ;,
zayin ;ָshin ;ֶחְshin ;ֹׂךְ
גַּsamech ;-shin ;ָנֹכִyed ;
shin ;zayin ;ֹtav ;ְךָ,
מֵחֲטzayin ;ֹ-לִyed ;;
עַל-כֵּן
לֹshin ;-נְtav ;ַtav ;ִּyed ;ךָ,
לִנְגֹּעַ
shin ;ֵלֶyed ;הָ. |
6 And God said unto him in the dream:
'Yea, I know that in the simplicity of thy heart thou hast done this, and I
also withheld thee from sinning against Me. Therefore suffered I thee not to
touch her. |
ז zayin ;ְעַtav ;ָּה,
הָshin ;ֵׁbet ;
shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;-הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ
כִּyed ;-נָbet ;ִyed ;shin ;
הzayin ;ּshin ;,
zayin ;ְyed ;ִtav ;ְפַּלֵּל
bet ;ַּעַדְךָ,
zayin ;ֶחְyed ;ֵה; zayin ;ְshin ;ִsamech ;-shin ;ֵyed ;נְךָ
מֵshin ;ִׁyed ;bet ;--דַּע
כִּyed ;-מzayin ;ֹtav ;
tav ;ָּמzayin ;ּtav ;,
shin ;ַtav ;ָּה
zayin ;ְכָל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לָךְ. |
7 Now therefore restore the man's
wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live;
and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and
all that are thine.' |
ח zayin ;ַyed ;ַּshin ;ְׁכֵּsamech ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ
bet ;ַּbet ;ֹּקֶdalet ;,
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
לְכָל-עֲbet ;ָדָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ֶtav ;-כָּל-הַדְּbet ;ָdalet ;ִyed ;samech ;
הָshin ;ֵלֶּה,
bet ;ְּshin ;ָזְנֵyed ;הֶsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּyed ;dalet ;ְshin ;zayin ;ּ
הָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;,
מְshin ;ֹד. |
8 And Abimelech rose early in the
morning, and called all his servants, and told all these things in their
ears; and the men were sore afraid. |
ט zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לzayin ;ֹ
מֶה-עָshin ;ִׂyed ;tav ;ָ
לָּנzayin ;ּ
zayin ;ּמֶה-חָטָshin ;tav ;ִyed ;
לָךְ,
כִּyed ;-הֵbet ;ֵshin ;tav ;ָ
עָלַyed ;
zayin ;ְעַל-מַמְלַכְtav ;ִּyed ;,
חֲטָshin ;ָה
גְדֹלָה:
מַעֲshin ;ִׂyed ;samech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
לֹshin ;-yed ;ֵעָshin ;ׂzayin ;ּ,
עָshin ;ִׂyed ;tav ;ָ
עִמָּדִyed ;. |
9 Then Abimelech called Abraham, and
said unto him: 'What hast thou done unto us? and wherein have I sinned
against thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin?
thou hast done deeds unto me that ought not to be done.' |
yed ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ,
shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;:
מָה dalet ;ָshin ;ִyed ;tav ;ָ,
כִּyed ;
עָshin ;ִׂyed ;tav ;ָ
shin ;ֶtav ;-הַדָּbet ;ָdalet ;
הַזֶּה. |
10 And Abimelech said unto Abraham:
'What sawest thou, that thou hast done this thing?' |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
כִּyed ;
shin ;ָמַdalet ;ְtav ;ִּyed ;
dalet ;ַק shin ;ֵyed ;ן-yed ;ִdalet ;ְshin ;ַtav ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
bet ;ַּמָּקzayin ;ֹsamech ;
הַזֶּה; zayin ;ַהֲdalet ;ָגzayin ;ּנִyed ;,
עַל-דְּbet ;ַdalet ;
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ִּyed ;. |
11 And Abraham said: 'Because I
thought: Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me
for my wife's sake. |
yed ;bet ; zayin ;ְגַsamech ;-shin ;ָמְנָה,
shin ;ֲחֹtav ;ִyed ;
bet ;ַtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;
הִzayin ;shin ;--shin ;ַךְ,
לֹshin ;
bet ;ַtav ;-shin ;ִמִּyed ;;
zayin ;ַtav ;ְּהִyed ;-לִyed ;,
לְshin ;ִshin ;ָּׁה. |
12 And moreover she is indeed my
sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and so
she became my wife. |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הִtav ;ְעzayin ;ּ
shin ;ֹtav ;ִyed ;,
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
מִbet ;ֵּyed ;tav ;
shin ;ָbet ;ִyed ;,
zayin ;ָshin ;ֹמַdalet ;
לָהּ, זֶה
חַסְדֵּךְ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
tav ;ַּעֲshin ;ִׂyed ;
עִמָּדִyed ;:
shin ;ֶל כָּל-הַמָּקzayin ;ֹsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
נָbet ;zayin ;ֹshin ;
shin ;ָׁמָּה,
shin ;ִמְdalet ;ִyed ;-לִyed ;
shin ;ָחִyed ; הzayin ;ּshin ;. |
13 And it came to pass, when God
caused me to wander from my father's house, that I said unto her: This is thy
kindness which thou shalt show unto me; at every place whither we shall come,
say of me: He is my brother.' |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ
צֹshin ;ן
zayin ;ּbet ;ָקָdalet ;,
zayin ;ַעֲbet ;ָדִyed ;samech ;
zayin ;ּshin ;ְׁפָחֹtav ;,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן,
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׁbet ;
לzayin ;ֹ, shin ;ֵtav ;
shin ;ָׂdalet ;ָה
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ. |
14 And Abimelech took sheep and oxen,
and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored
him Sarah his wife. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ,
הִנֵּה
shin ;ַdalet ;ְצִyed ; לְפָנֶyed ;ךָ:
bet ;ַּטּzayin ;ֹbet ;
bet ;ְּעֵyed ;נֶyed ;ךָ,
shin ;ֵׁbet ;. |
15 And Abimelech said: 'Behold, my
land is before thee: dwell where it pleaseth thee.' |
טז zayin ;ּלְshin ;ָׂdalet ;ָה
shin ;ָמַdalet ;,
הִנֵּה
נָtav ;ַtav ;ִּyed ;
shin ;ֶלֶף כֶּסֶף
לְshin ;ָחִyed ;ךְ--הִנֵּה
הzayin ;ּshin ;-לָךְ
כְּסzayin ;ּtav ;
עֵyed ;נַyed ;ִsamech ;,
לְכֹל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ִtav ;ָּךְ;
zayin ;ְshin ;ֵtav ; כֹּל,
zayin ;ְנֹכָחַtav ;. |
16 And unto Sarah he said: 'Behold, I
have given thy brother a thousand pieces of silver; behold, it is for thee a
covering of the eyes to all that are with thee; and before all men thou art
righted.' |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְפַּלֵּל
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
shin ;ֶל-הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְפָּshin ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ,
zayin ;ְshin ;ַמְהֹtav ;ָyed ;zayin ;--zayin ;ַyed ;ֵּלֵדzayin ;ּ. |
17 And Abraham prayed unto God; and
God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants; and they bore
children. |
yed ;ח כִּyed ;-עָצֹdalet ;
עָצַdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
bet ;ְּעַד
כָּל-dalet ;ֶחֶsamech ; לְbet ;ֵyed ;tav ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ,
עַל-דְּbet ;ַdalet ;
shin ;ָׂdalet ;ָה, shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;.
{ס} |
18 For the LORD had fast closed up all
the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. {S} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 21 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;הzayin ;ָה
פָּקַד
shin ;ֶtav ;-shin ;ָׂdalet ;ָה,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ָמָdalet ;;
zayin ;ַyed ;ַּעַshin ;ׂ
yed ;ְהzayin ;ָה
לְshin ;ָׂdalet ;ָה,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
דִּbet ;ֵּdalet ;. |
1 And the LORD remembered Sarah as He
had said, and the LORD did unto Sarah as He had spoken. |
bet ; zayin ;ַtav ;ַּהַdalet ;
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
shin ;ָׂdalet ;ָה
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
bet ;ֵּן,
לִזְקֻנָyed ;zayin ;,
לַמּzayin ;ֹעֵד,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-דִּbet ;ֶּdalet ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;. |
2 And Sarah conceived, and bore
Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. |
ג zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ֶׁsamech ;-bet ;ְּנzayin ;ֹ
הַנּzayin ;ֹלַד-לzayin ;ֹ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-yed ;ָלְדָה-לּzayin ;ֹ
shin ;ָׂdalet ;ָה--yed ;ִצְחָק. |
3 And Abraham called the name of his
son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac. |
ד zayin ;ַyed ;ָּמָל
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ֶtav ;-yed ;ִצְחָק
bet ;ְּנzayin ;ֹ, bet ;ֶּן-shin ;ְׁמֹנַtav ;
yed ;ָמִyed ;samech ;,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
צִzayin ;ָּה shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ,
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;. |
4 And Abraham circumcised his son
Isaac when he was eight days old, as God had commanded him. |
ה zayin ;ְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
bet ;ֶּן-מְshin ;ַtav ;
shin ;ָׁנָה,
bet ;ְּהִzayin ;ָּלֶד
לzayin ;ֹ, shin ;ֵtav ;
yed ;ִצְחָק
bet ;ְּנzayin ;ֹ. |
5 And Abraham was a hundred years
old, when his son Isaac was born unto him. |
zayin ; zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ָׂdalet ;ָה--צְחֹק,
עָshin ;ָׂה לִyed ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;:
כָּל-הַshin ;ֹּׁמֵעַ,
yed ;ִצְחַק-לִyed ;. |
6 And Sarah said: 'God hath made
laughter for me; every one that heareth will laugh on account of me.' |
ז zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
מִyed ; מִלֵּל
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
הֵyed ;נִyed ;קָה
bet ;ָנִyed ;samech ;,
shin ;ָׂdalet ;ָה:
כִּyed ;-yed ;ָלַדְtav ;ִּyed ;
bet ;ֵן, לִזְקֻנָyed ;zayin ;. |
7 And she said: 'Who would have said
unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a
son in his old age.' |
ח zayin ;ַyed ;ִּגְדַּל
הַyed ;ֶּלֶד,
zayin ;ַyed ;ִּגָּמַל;
zayin ;ַyed ;ַּעַshin ;ׂ
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
מִshin ;ְׁtav ;ֶּה
גָדzayin ;ֹל,
bet ;ְּyed ;zayin ;ֹsamech ; הִגָּמֵל
shin ;ֶtav ;-yed ;ִצְחָק. |
8 And the child grew, and was weaned.
And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. |
ט zayin ;ַtav ;ֵּdalet ;ֶshin ;
shin ;ָׂdalet ;ָה
shin ;ֶtav ;-bet ;ֶּן-הָגָdalet ;
הַמִּצְdalet ;ִyed ;tav ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-yed ;ָלְדָה
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;--מְצַחֵק. |
9 And Sarah saw the son of Hagar the
Egyptian, whom she had borne unto Abraham, making sport. |
yed ; zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
גָּdalet ;ֵshin ;ׁ
הָshin ;ָמָה הַזֹּshin ;tav ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ְּנָהּ:
כִּyed ; לֹshin ;
yed ;ִyed ;dalet ;ַshin ;ׁ bet ;ֶּן-הָshin ;ָמָה
הַזֹּshin ;tav ;,
עִsamech ;-bet ;ְּנִyed ;
עִsamech ;-yed ;ִצְחָק. |
10 Wherefore she said unto Abraham:
'Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not
be heir with my son, even with Isaac.' |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ֵּdalet ;ַע
הַדָּbet ;ָdalet ;
מְshin ;ֹד,
bet ;ְּעֵyed ;נֵyed ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
עַל, shin ;zayin ;ֹדֹtav ;
bet ;ְּנzayin ;ֹ. |
11 And the thing was very grievous in
Abraham's sight on account of his son. |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
shin ;ַל-yed ;ֵdalet ;ַע
bet ;ְּעֵyed ;נֶyed ;ךָ
עַל-הַנַּעַdalet ;
zayin ;ְעַל-shin ;ֲמָtav ;ֶךָ--כֹּל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
tav ;ֹּshin ;מַdalet ;
shin ;ֵלֶyed ;ךָ
shin ;ָׂdalet ;ָה,
shin ;ְׁמַע
bet ;ְּקֹלָהּ:
כִּyed ;
bet ;ְyed ;ִצְחָק,
yed ;ִקָּdalet ;ֵshin ;
לְךָ זָdalet ;ַע. |
12 And God said unto Abraham: 'Let it
not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy
bondwoman; in all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice; for in
Isaac shall seed be called to thee. |
yed ;ג zayin ;ְגַsamech ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ֶּן-הָshin ;ָמָה,
לְגzayin ;ֹyed ;
shin ;ֲshin ;ִׂyed ;מֶנּzayin ;ּ:
כִּyed ;
זַdalet ;ְעֲךָ,
הzayin ;ּshin ;. |
13 And also of the son of the
bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.' |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ַּshin ;ְׁכֵּsamech ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
bet ;ַּbet ;ֹּקֶdalet ;
zayin ;ַyed ;ִּקַּח-לֶחֶsamech ;
zayin ;ְחֵמַtav ;
מַyed ;ִsamech ;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
shin ;ֶל-הָגָdalet ;
shin ;ָׂsamech ;
עַל-shin ;ִׁכְמָהּ,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַyed ;ֶּלֶד--zayin ;ַyed ;ְshin ;ַׁלְּחֶהָ;
zayin ;ַtav ;ֵּלֶךְ
zayin ;ַtav ;ֵּtav ;ַע, bet ;ְּמִדְbet ;ַּdalet ;
bet ;ְּshin ;ֵdalet ;
shin ;ָׁbet ;ַע. |
14 And Abraham arose up early in the
morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar,
putting it on her shoulder, and the child, and sent her away; and she
departed, and strayed in the wilderness of Beer-sheba. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ִּכְלzayin ;ּ
הַמַּyed ;ִsamech ;,
מִן-הַחֵמֶtav ;;
zayin ;ַtav ;ַּshin ;ְׁלֵךְ
shin ;ֶtav ;-הַyed ;ֶּלֶד,
tav ;ַּחַtav ;
shin ;ַחַד
הַshin ;ִּׂyed ;חִsamech ;. |
15 And the water in the bottle was
spent, and she cast the child under one of the shrubs. |
טז zayin ;ַtav ;ֵּלֶךְ
zayin ;ַtav ;ֵּshin ;ֶׁbet ;
לָהּ
מִנֶּגֶד,
הַdalet ;ְחֵק
כִּמְטַחֲzayin ;ֵyed ;
קֶshin ;ֶׁtav ;, כִּyed ;
shin ;ָמְdalet ;ָה,
shin ;ַל-shin ;ֶdalet ;ְshin ;ֶה
bet ;ְּמzayin ;ֹtav ;
הַyed ;ָּלֶד;
zayin ;ַtav ;ֵּshin ;ֶׁbet ;
מִנֶּגֶד,
zayin ;ַtav ;ִּshin ;ָּׂshin ;
shin ;ֶtav ;-קֹלָהּ
zayin ;ַtav ;ֵּbet ;ְךְּ. |
16 And she went, and sat her down over
against him a good way off, as it were a bow-shot; for she said: 'Let me not
look upon the death of the child.' And she sat over against him, and lifted
up her voice, and wept. |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁמַע
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
shin ;ֶtav ;-קzayin ;ֹל
הַנַּעַdalet ;, zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
מַלְshin ;ַךְ
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶל-הָגָdalet ; מִן-הַshin ;ָּׁמַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָהּ
מַה-לָּךְ
הָגָdalet ;;
shin ;ַל-tav ;ִּyed ;dalet ;ְshin ;ִyed ;,
כִּyed ;-shin ;ָׁמַע
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶל-קzayin ;ֹל
הַנַּעַdalet ;
bet ;ַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הzayin ;ּshin ;-shin ;ָׁsamech ;. |
17 And God heard the voice of the lad;
and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her: 'What
aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where
he is. |
yed ;ח קzayin ;ּמִyed ;
shin ;ְׂshin ;ִyed ;
shin ;ֶtav ;-הַנַּעַdalet ;,
zayin ;ְהַחֲזִyed ;קִyed ;
shin ;ֶtav ;-yed ;ָדֵךְ
bet ;ּzayin ;ֹ:
כִּyed ;-לְגzayin ;ֹyed ;
גָּדzayin ;ֹל,
shin ;ֲshin ;ִׂyed ;מֶנּzayin ;ּ. |
18 Arise, lift up the lad, and hold
him fast by thy hand; for I will make him a great nation.' |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ִּפְקַח
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ; shin ;ֶtav ;-עֵyed ;נֶyed ;הָ,
zayin ;ַtav ;ֵּdalet ;ֶshin ;
bet ;ְּshin ;ֵdalet ;
מָyed ;ִsamech ;;
zayin ;ַtav ;ֵּלֶךְ
zayin ;ַtav ;ְּמַלֵּshin ;
shin ;ֶtav ;-הַחֵמֶtav ;,
מַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ַtav ;ַּshin ;ְׁקְ,
shin ;ֶtav ;-הַנָּעַdalet ;. |
19 And God opened her eyes, and she
saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave
the lad drink. |
כ zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ; shin ;ֶtav ;-הַנַּעַdalet ;,
zayin ;ַyed ;ִּגְדָּל;
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ֶׁbet ;,
bet ;ַּמִּדְbet ;ָּdalet ;,
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
dalet ;ֹbet ;ֶה
קַshin ;ָּׁtav ;. |
20 And God was with the lad, and he
grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ֶׁbet ;,
bet ;ְּמִדְbet ;ַּdalet ;
פָּshin ;dalet ;ָן;
zayin ;ַtav ;ִּקַּח-לzayin ;ֹ
shin ;ִמּzayin ;ֹ
shin ;ִshin ;ָּׁה,
מֵshin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;.
{פ} |
21 And he dwelt in the wilderness of
Paran; and his mother took him a wife out of the land of Egypt. {P} |
כbet ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
bet ;ָּעֵtav ;
הַהִzayin ;shin ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ
zayin ;ּפִyed ;כֹל
shin ;ַׂdalet ;-צְbet ;ָshin ;zayin ;ֹ,
shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
לֵshin ;מֹdalet ;:
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
עִמְּךָ,
bet ;ְּכֹל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ַtav ;ָּה
עֹshin ;ֶׂה. |
22 And it came to pass at that time,
that Abimelech and Phicol the captain of his host spoke unto Abraham, saying:
'God is with thee in all that thou doest. |
כג zayin ;ְעַtav ;ָּה,
הִshin ;ָּׁbet ;ְעָה
לִּyed ;
bet ;ֵshin ;לֹהִyed ;samech ;
הֵנָּה,
shin ;ִsamech ;-tav ;ִּshin ;ְׁקֹdalet ;
לִyed ;,
zayin ;ּלְנִyed ;נִyed ;
zayin ;ּלְנֶכְדִּyed ;;
כַּחֶסֶד
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-עָshin ;ִׂyed ;tav ;ִyed ;
עִמְּךָ,
tav ;ַּעֲshin ;ֶׂה
עִמָּדִyed ;,
zayin ;ְעִsamech ;-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-גַּdalet ;ְtav ;ָּה
bet ;ָּהּ. |
23 Now therefore swear unto me here by
God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my
son's son; but according to the kindness that I have done unto thee, thou
shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.' |
כד zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
shin ;ָנֹכִyed ;,
shin ;ִshin ;ָּׁbet ;ֵעַ. |
24 And Abraham said: 'I will swear.' |
כה zayin ;ְהzayin ;ֹכִחַ
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
shin ;ֶtav ;-shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ,
עַל-shin ;ֹדzayin ;ֹtav ;
bet ;ְּshin ;ֵdalet ;
הַמַּyed ;ִsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
גָּזְלzayin ;ּ עַbet ;ְדֵyed ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ. |
25 And Abraham reproved Abimelech
because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken
away. |
כzayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ--לֹshin ;
yed ;ָדַעְtav ;ִּyed ;,
מִyed ; עָshin ;ָׂה
shin ;ֶtav ;-הַדָּbet ;ָdalet ;
הַזֶּה;
zayin ;ְגַsamech ;-shin ;ַtav ;ָּה
לֹshin ;-הִגַּדְtav ;ָּ
לִּyed ;, zayin ;ְגַsamech ;
shin ;ָנֹכִyed ; לֹshin ;
shin ;ָׁמַעְtav ;ִּyed ;--bet ;ִּלְtav ;ִּyed ;
הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;. |
26 And Abimelech said: 'I know not who
hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it,
but to-day.' |
כז zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
צֹshin ;ן
zayin ;ּbet ;ָקָdalet ;,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
לַshin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ;
zayin ;ַyed ;ִּכְdalet ;ְtav ;zayin ;ּ
shin ;ְׁנֵyed ;הֶsamech ;,
bet ;ְּdalet ;ִyed ;tav ;. |
27 And Abraham took sheep and oxen,
and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant. |
כח zayin ;ַyed ;ַּצֵּbet ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
shin ;ֶtav ;-shin ;ֶׁbet ;ַע
כִּbet ;ְshin ;ֹׂtav ;
הַצֹּshin ;ן--לְbet ;ַדְּהֶן. |
28 And Abraham set seven ewe-lambs of
the flock by themselves. |
כט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ,
shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;:
מָה הֵנָּה,
shin ;ֶׁbet ;ַע כְּbet ;ָshin ;ֹׂtav ;
הָshin ;ֵלֶּה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הִצַּbet ;ְtav ;ָּ,
לְbet ;ַדָּנָה. |
29 And Abimelech said unto Abraham:
'What mean these seven ewe-lambs which thou hast set by themselves?' |
ל zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;--כִּyed ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ֶׁbet ;ַע
כְּbet ;ָshin ;ֹׂtav ;,
tav ;ִּקַּח
מִyed ;ָּדִyed ;:
bet ;ַּעֲbet ;zayin ;ּdalet ;
tav ;ִּהְyed ;ֶה-לִּyed ;
לְעֵדָה,
כִּyed ; חָפַdalet ;ְtav ;ִּyed ;
shin ;ֶtav ;-הַbet ;ְּshin ;ֵdalet ;
הַזֹּshin ;tav ;. |
30 And he said: 'Verily, these seven
ewe-lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that
I have digged this well.' |
לshin ; עַל-כֵּן,
קָdalet ;ָshin ;
לַמָּקzayin ;ֹsamech ;
הַהzayin ;ּshin ;--bet ;ְּshin ;ֵdalet ;
shin ;ָׁbet ;ַע:
כִּyed ; shin ;ָׁsamech ;
נִshin ;ְׁbet ;ְּעzayin ;ּ,
shin ;ְׁנֵyed ;הֶsamech ;. |
31 Wherefore that place was called
Beer-sheba; because there they swore both of them. |
לbet ; zayin ;ַyed ;ִּכְdalet ;ְtav ;zayin ;ּ
bet ;ְdalet ;ִyed ;tav ;,
bet ;ִּbet ;ְshin ;ֵdalet ;
shin ;ָׁbet ;ַע; zayin ;ַyed ;ָּקָsamech ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ,
zayin ;ּפִyed ;כֹל
shin ;ַׂdalet ;-צְbet ;ָshin ;zayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֻׁbet ;zayin ;ּ,
shin ;ֶל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
פְּלִshin ;ְׁtav ;ִּyed ;samech ;. |
32 So they made a covenant at
Beer-sheba; and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and
they returned into the land of the Philistines. |
לג zayin ;ַyed ;ִּטַּע
shin ;ֶshin ;ֶׁל,
bet ;ִּbet ;ְshin ;ֵdalet ;
shin ;ָׁbet ;ַע;
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;-shin ;ָׁsamech ;--bet ;ְּshin ;ֵׁsamech ;
yed ;ְהzayin ;ָה, shin ;ֵל
עzayin ;ֹלָsamech ;. |
33 And Abraham planted a tamarisk-tree
in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God. |
לד zayin ;ַyed ;ָּגָdalet ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
פְּלִshin ;ְׁtav ;ִּyed ;samech ;,
yed ;ָמִyed ;samech ;
dalet ;ַbet ;ִּyed ;samech ;. {פ} |
34 And Abraham sojourned in the land
of the Philistines many days. {P} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 22 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
shin ;ַחַdalet ;
הַדְּbet ;ָdalet ;ִyed ;samech ;
הָshin ;ֵלֶּה,
zayin ;ְהָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
נִסָּה
shin ;ֶtav ;-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ; shin ;ֵלָyed ;zayin ;,
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
הִנֵּנִyed ;. |
1 And it came to pass after these
things, that God did prove Abraham, and said unto him: 'Abraham'; and he
said: 'Here am I.' |
bet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
קַח-נָshin ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ִּנְךָ
shin ;ֶtav ;-yed ;ְחִyed ;דְךָ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ָהַbet ;ְtav ;ָּ,
shin ;ֶtav ;-yed ;ִצְחָק,
zayin ;ְלֶךְ-לְךָ,
shin ;ֶל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
הַמֹּdalet ;ִyed ;ָּה;
zayin ;ְהַעֲלֵהzayin ;ּ
shin ;ָׁsamech ;,
לְעֹלָה, עַל
shin ;ַחַד
הֶהָdalet ;ִyed ;samech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ֹמַdalet ;
shin ;ֵלֶyed ;ךָ. |
2 And He said: 'Take now thy son,
thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of
Moriah; and offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains
which I will tell thee of.' |
ג zayin ;ַyed ;ַּshin ;ְׁכֵּsamech ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
bet ;ַּbet ;ֹּקֶdalet ;,
zayin ;ַyed ;ַּחֲbet ;ֹshin ;ׁ
shin ;ֶtav ;-חֲמֹdalet ;zayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁנֵyed ; נְעָdalet ;ָyed ;zayin ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ,
zayin ;ְshin ;ֵtav ; yed ;ִצְחָק
bet ;ְּנzayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ְbet ;ַקַּע,
עֲצֵyed ; עֹלָה,
zayin ;ַyed ;ָּקָsamech ;
zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ,
shin ;ֶל-הַמָּקzayin ;ֹsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ָמַdalet ;-לzayin ;ֹ
הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;. |
3 And Abraham rose early in the
morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and
Isaac his son; and he cleaved the wood for the burnt-offering, and rose up,
and went unto the place of which God had told him. |
ד bet ;ַּyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַshin ;ְּׁלִyed ;shin ;ִׁyed ;,
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׂshin ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ֶtav ;-עֵyed ;נָyed ;zayin ;
zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
shin ;ֶtav ;-הַמָּקzayin ;ֹsamech ;--מֵdalet ;ָחֹק. |
4 On the third day Abraham lifted up
his eyes, and saw the place afar off. |
ה zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ֶל-נְעָdalet ;ָyed ;zayin ;,
shin ;ְׁbet ;zayin ;ּ-לָכֶsamech ;
פֹּה
עִsamech ;-הַחֲמzayin ;ֹdalet ;,
zayin ;ַshin ;ֲנִyed ;
zayin ;ְהַנַּעַdalet ;,
נֵלְכָה
עַד-כֹּה;
zayin ;ְנִshin ;ְׁtav ;ַּחֲzayin ;ֶה,
zayin ;ְנָshin ;ׁzayin ;ּbet ;ָה
shin ;ֲלֵyed ;כֶsamech ;. |
5 And Abraham said unto his young
men: 'Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we
will worship, and come back to you.' |
zayin ; zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ֶtav ;-עֲצֵyed ;
הָעֹלָה, zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׂsamech ;
עַל-yed ;ִצְחָק
bet ;ְּנzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ִּקַּח
bet ;ְּyed ;ָדzayin ;ֹ,
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֵshin ;ׁ
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַמַּshin ;ֲכֶלֶtav ;;
zayin ;ַyed ;ֵּלְכzayin ;ּ
shin ;ְׁנֵyed ;הֶsamech ;,
yed ;ַחְדָּzayin ;. |
6 And Abraham took the wood of the
burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the
fire and the knife; and they went both of them together. |
ז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ִצְחָק
shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;, zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ָbet ;ִyed ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הִנֶּנִּyed ;
bet ;ְנִyed ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הִנֵּה
הָshin ;ֵshin ;ׁ
zayin ;ְהָעֵצִyed ;samech ;,
zayin ;ְshin ;ַyed ;ֵּה
הַshin ;ֶּׂה,
לְעֹלָה. |
7 And Isaac spoke unto Abraham his
father, and said: 'My father.' And he said: 'Here am I, my son.' And he said:
'Behold the fire and the wood; but where is the lamb for a burnt-offering?' |
ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
yed ;ִdalet ;ְshin ;ֶה-לּzayin ;ֹ
הַshin ;ֶּׂה
לְעֹלָה,
bet ;ְּנִyed ;; zayin ;ַyed ;ֵּלְכzayin ;ּ
shin ;ְׁנֵyed ;הֶsamech ;,
yed ;ַחְדָּzayin ;. |
8 And Abraham said: 'God will provide
Himself the lamb for a burnt-offering, my son.' So they went both of them
together. |
ט zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;zayin ;ּ,
shin ;ֶל-הַמָּקzayin ;ֹsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ָמַdalet ;-לzayin ;ֹ
הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ִּbet ;ֶן
shin ;ָׁsamech ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ֶtav ;-הַמִּזְbet ;ֵּחַ,
zayin ;ַyed ;ַּעֲdalet ;ֹךְ
shin ;ֶtav ;-הָעֵצִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ַּעֲקֹד,
shin ;ֶtav ;-yed ;ִצְחָק
bet ;ְּנzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׂsamech ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
עַל-הַמִּזְbet ;ֵּחַ,
מִמַּעַל
לָעֵצִyed ;samech ;. |
9 And they came to the place which
God had told him of; and Abraham built the altar there, and laid the wood in
order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood. |
yed ; zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁלַח
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ֶtav ;-yed ;ָדzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ֶtav ;-הַמַּshin ;ֲכֶלֶtav ;,
לִshin ;ְׁחֹט,
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּנzayin ;ֹ. |
10 And Abraham stretched forth his
hand, and took the knife to slay his son. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;
מַלְshin ;ַךְ
yed ;ְהzayin ;ָה,
מִן-הַshin ;ָּׁמַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הִנֵּנִyed ;. |
11 And the angel of the LORD called
unto him out of heaven, and said: 'Abraham, Abraham.' And he said: 'Here am
I.' |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ַל-tav ;ִּshin ;ְׁלַח
yed ;ָדְךָ
shin ;ֶל-הַנַּעַdalet ;,
zayin ;ְshin ;ַל-tav ;ַּעַshin ;ׂ
לzayin ;ֹ,
מְshin ;zayin ;ּמָה: כִּyed ;
עַtav ;ָּה
yed ;ָדַעְtav ;ִּyed ;,
כִּyed ;-yed ;ְdalet ;ֵshin ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ַtav ;ָּה,
zayin ;ְלֹshin ;
חָshin ;ַׂכְtav ;ָּ
shin ;ֶtav ;-bet ;ִּנְךָ
shin ;ֶtav ;-yed ;ְחִyed ;דְךָ,
מִמֶּנִּyed ;. |
12 And he said: 'Lay not thy hand upon
the lad, neither do thou any thing unto him; for now I know that thou art a
God-fearing man, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from
Me.' |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׂshin ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ֶtav ;-עֵyed ;נָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
zayin ;ְהִנֵּה-shin ;ַyed ;ִל,
shin ;ַחַdalet ;,
נֶshin ;ֱחַז
bet ;ַּסְּbet ;ַךְ
bet ;ְּקַdalet ;ְנָyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ַyed ;ִל,
zayin ;ַyed ;ַּעֲלֵהzayin ;ּ
לְעֹלָה tav ;ַּחַtav ;
bet ;ְּנzayin ;ֹ. |
13 And Abraham lifted up his eyes, and
looked, and behold behind him a ram caught in the thicket by his horns. And
Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the
stead of his son. |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ֵׁsamech ;-הַמָּקzayin ;ֹsamech ;
הַהzayin ;ּshin ;,
yed ;ְהzayin ;ָה
yed ;ִdalet ;ְshin ;ֶה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; yed ;ֵshin ;ָמֵdalet ;
הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;,
bet ;ְּהַdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה
yed ;ֵdalet ;ָshin ;ֶה. |
14 And Abraham called the name of that
place Adonai-jireh; as it is said to this day: 'In the mount where the LORD
is seen.' |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
מַלְshin ;ַךְ
yed ;ְהzayin ;ָה,
shin ;ֶל-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
shin ;ֵׁנִyed ;tav ;,
מִן-הַshin ;ָּׁמָyed ;ִsamech ;. |
15 And the angel of the LORD called
unto Abraham a second time out of heaven, |
טז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
bet ;ִּyed ;
נִshin ;ְׁbet ;ַּעְtav ;ִּyed ;
נְshin ;ֻsamech ;-yed ;ְהzayin ;ָה:
כִּyed ;, yed ;ַעַן
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עָshin ;ִׂyed ;tav ;ָ
shin ;ֶtav ;-הַדָּbet ;ָdalet ;
הַזֶּה,
zayin ;ְלֹshin ;
חָshin ;ַׂכְtav ;ָּ,
shin ;ֶtav ;-bet ;ִּנְךָ
shin ;ֶtav ;-yed ;ְחִyed ;דֶךָ. |
16 and said: 'By Myself have I sworn,
saith the LORD, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy
son, thine only son, |
yed ;ז כִּyed ;-bet ;ָdalet ;ֵךְ
shin ;ֲbet ;ָdalet ;ֶכְךָ,
zayin ;ְהַdalet ;ְbet ;ָּה
shin ;ַdalet ;ְbet ;ֶּה
shin ;ֶtav ;-זַdalet ;ְעֲךָ
כְּכzayin ;ֹכְbet ;ֵyed ;
הַshin ;ָּׁמַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ְכַחzayin ;ֹל,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עַל-shin ;ְׂפַtav ;
הַyed ;ָּsamech ;;
zayin ;ְyed ;ִdalet ;ַshin ;ׁ
זַdalet ;ְעֲךָ,
shin ;ֵtav ; shin ;ַׁעַdalet ;
shin ;ֹyed ;ְbet ;ָyed ;zayin ;. |
17 that in blessing I will bless thee,
and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and
as the sand which is upon the seashore; and thy seed shall possess the gate
of his enemies; |
yed ;ח zayin ;ְהִtav ;ְbet ;ָּdalet ;ְכzayin ;ּ
bet ;ְזַdalet ;ְעֲךָ,
כֹּל
גּzayin ;ֹyed ;ֵyed ; הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
עֵקֶbet ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ָׁמַעְtav ;ָּ
bet ;ְּקֹלִyed ;. |
18 and in thy seed shall all the
nations of the earth be blessed; because thou hast hearkened to My voice.' |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ָּshin ;ָׁbet ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ֶל-נְעָdalet ;ָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ָּקֻמzayin ;ּ
zayin ;ַyed ;ֵּלְכzayin ;ּ
yed ;ַחְדָּzayin ;
shin ;ֶל-bet ;ְּshin ;ֵdalet ;
shin ;ָׁbet ;ַע;
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ֶׁbet ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
bet ;ִּbet ;ְshin ;ֵdalet ;
shin ;ָׁbet ;ַע. {פ} |
19 So Abraham returned unto his young
men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at
Beer-sheba. {P} |
כ zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הַדְּbet ;ָdalet ;ִyed ;samech ;
הָshin ;ֵלֶּה, zayin ;ַyed ;ֻּגַּד
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
לֵshin ;מֹdalet ;:
הִנֵּה yed ;ָלְדָה
מִלְכָּה
גַsamech ;-הִzayin ;shin ;, bet ;ָּנִyed ;samech ;--לְנָחzayin ;ֹdalet ;
shin ;ָחִyed ;ךָ. |
20 And it came to pass after these
things, that it was told Abraham, saying: 'Behold, Milcah, she also hath
borne children unto thy brother Nahor: |
כshin ; shin ;ֶtav ;-עzayin ;ּץ
bet ;ְּכֹdalet ;zayin ;ֹ,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ּzayin ;ּז
shin ;ָחִyed ;zayin ;, zayin ;ְshin ;ֶtav ;-קְמzayin ;ּshin ;ֵל,
shin ;ֲbet ;ִyed ; shin ;ֲdalet ;ָsamech ;. |
21 Uz his first-born, and Buz his
brother, and Kemuel the father of Aram; |
כbet ; zayin ;ְshin ;ֶtav ;-כֶּshin ;ֶׂד
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-חֲזzayin ;ֹ,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-פִּלְדָּshin ;ׁ
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-yed ;ִדְלָף,
zayin ;ְshin ;ֵtav ;,
bet ;ְּtav ;zayin ;ּshin ;ֵל. |
22 and Chesed, and Hazo, and Pildash,
and Jidlaph, and Bethuel.' |
כג zayin ;ּbet ;ְtav ;zayin ;ּshin ;ֵל,
yed ;ָלַד
shin ;ֶtav ;-dalet ;ִbet ;ְקָה;
shin ;ְׁמֹנָה
shin ;ֵלֶּה
yed ;ָלְדָה
מִלְכָּה,
לְנָחzayin ;ֹdalet ;
shin ;ֲחִyed ; shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;. |
23 And Bethuel begot Rebekah; these
eight did Milcah bear to Nahor, Abraham's brother. |
כד zayin ;ּפִyed ;לַגְshin ;ׁzayin ;ֹ,
zayin ;ּshin ;ְׁמָהּ
dalet ;ְshin ;zayin ;ּמָה;
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
גַּsamech ;-הִzayin ;shin ;
shin ;ֶtav ;-טֶbet ;ַח
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-גַּחַsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-tav ;ַּחַshin ;ׁ
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-מַעֲכָה.
{פ} |
24 And his concubine, whose name was
Reumah, she also bore Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah. {P} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 23 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ
חַyed ;ֵּyed ;
shin ;ָׂdalet ;ָה,
מֵshin ;ָה
shin ;ָׁנָה zayin ;ְעֶshin ;ְׂdalet ;ִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה
zayin ;ְshin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ָׁנִyed ;samech ;--shin ;ְׁנֵyed ;,
חַyed ;ֵּyed ;
shin ;ָׂdalet ;ָה. |
1 And the life of Sarah was a hundred
and seven and twenty years; these were the years of the life of Sarah. |
bet ; zayin ;ַtav ;ָּמָtav ;
shin ;ָׂdalet ;ָה,
bet ;ְּקִdalet ;ְyed ;ַtav ;
shin ;ַdalet ;ְbet ;ַּע
הִzayin ;shin ;
חֶbet ;ְdalet ;zayin ;ֹן--bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנָעַן;
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;, shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
לִסְפֹּד
לְshin ;ָׂdalet ;ָה,
zayin ;ְלִbet ;ְכֹּtav ;ָהּ. |
2 And Sarah died in Kiriatharba--the
same is Hebron--in the land of Canaan; and Abraham came to mourn for Sarah,
and to weep for her. |
ג zayin ;ַyed ;ָּקָsamech ;,
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
מֵעַל,
פְּנֵyed ;
מֵtav ;zayin ;ֹ; zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ֶל-bet ;ְּנֵyed ;-חֵtav ;,
לֵshin ;מֹdalet ;. |
3 And Abraham rose up from before his
dead, and spoke unto the children of Heth, saying: |
ד גֵּdalet ;-zayin ;ְtav ;zayin ;ֹshin ;ָׁbet ;
shin ;ָנֹכִyed ;,
עִמָּכֶsamech ;;
tav ;ְּנzayin ;ּ לִyed ;
shin ;ֲחֻזַּtav ;-קֶbet ;ֶdalet ;
עִמָּכֶsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֶקְbet ;ְּdalet ;ָה
מֵtav ;ִyed ;
מִלְּפָנָyed ;. |
4 'I am a stranger and a sojourner
with you: give me a possession of a burying-place with you, that I may bury
my dead out of my sight.' |
ה zayin ;ַyed ;ַּעֲנzayin ;ּ
bet ;ְנֵyed ;-חֵtav ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
לֵshin ;מֹdalet ; לzayin ;ֹ. |
5 And the children of Heth answered
Abraham, saying unto him: |
zayin ; shin ;ְׁמָעֵנzayin ;ּ
shin ;ֲדֹנִyed ;,
נְshin ;ִׂyed ;shin ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ַtav ;ָּה
bet ;ְּtav ;zayin ;ֹכֵנzayin ;ּ--bet ;ְּמִbet ;ְחַdalet ;
קְbet ;ָdalet ;ֵyed ;נzayin ;ּ,
קְbet ;ֹdalet ;
shin ;ֶtav ;-מֵtav ;ֶךָ;
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
מִמֶּנּzayin ;ּ,
shin ;ֶtav ;-קִbet ;ְdalet ;zayin ;ֹ
לֹshin ;-yed ;ִכְלֶה
מִמְּךָ
מִקְּbet ;ֹdalet ; מֵtav ;ֶךָ. |
6 'Hear us, my lord: thou art a
mighty prince among us; in the choice of our sepulchres bury thy dead; none
of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy
dead.' |
ז zayin ;ַyed ;ָּקָsamech ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁtav ;ַּחzayin ;ּ
לְעַsamech ;-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
לִbet ;ְנֵyed ;-חֵtav ;. |
7 And Abraham rose up, and bowed down
to the people of the land, even to the children of Heth. |
ח zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ִtav ;ָּsamech ;,
לֵshin ;מֹdalet ;:
shin ;ִsamech ;-yed ;ֵshin ;ׁ
shin ;ֶtav ;-נַפְshin ;ְׁכֶsamech ;,
לִקְbet ;ֹּdalet ;
shin ;ֶtav ;-מֵtav ;ִyed ;
מִלְּפָנַyed ;--shin ;ְׁמָעzayin ;ּנִyed ;,
zayin ;ּפִגְעzayin ;ּ-לִyed ;
bet ;ְּעֶפְdalet ;zayin ;ֹן
bet ;ֶּן-צֹחַdalet ;. |
8 And he spoke with them, saying: 'If
it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and
entreat for me to Ephron the son of Zohar, |
ט zayin ;ְyed ;ִtav ;ֶּן-לִyed ;,
shin ;ֶtav ;-מְעָdalet ;ַtav ;
הַמַּכְפֵּלָה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לzayin ;ֹ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;,
bet ;ִּקְצֵה
shin ;ָׂדֵהzayin ;ּ:
bet ;ְּכֶסֶף
מָלֵshin ;
yed ;ִtav ;ְּנֶנָּה
לִּyed ;,
bet ;ְּtav ;zayin ;ֹכְכֶsamech ;--לַshin ;ֲחֻזַּtav ;-קָbet ;ֶdalet ;. |
9 that he may give me the cave of
Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for the full
price let him give it to me in the midst of you for a possession of a
burying-place.' |
yed ; zayin ;ְעֶפְdalet ;zayin ;ֹן
yed ;ֹshin ;ֵׁbet ;,
bet ;ְּtav ;zayin ;ֹךְ
bet ;ְּנֵyed ;-חֵtav ;;
zayin ;ַyed ;ַּעַן
עֶפְdalet ;zayin ;ֹן
הַחִtav ;ִּyed ; shin ;ֶtav ;-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
bet ;ְּshin ;ָזְנֵyed ;
bet ;ְנֵyed ;-חֵtav ;,
לְכֹל bet ;ָּshin ;ֵyed ;
shin ;ַׁעַdalet ;-עִyed ;dalet ;zayin ;ֹ
לֵshin ;מֹdalet ;. |
10 Now Ephron was sitting in the midst
of the children of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the
hearing of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his
city, saying: |
yed ;shin ; לֹshin ;-shin ;ֲדֹנִyed ;
shin ;ְׁמָעֵנִyed ;--הַshin ;ָּׂדֶה
נָtav ;ַtav ;ִּyed ;
לָךְ,
zayin ;ְהַמְּעָdalet ;ָה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-bet ;ּzayin ;ֹ
לְךָ נְtav ;ַtav ;ִּyed ;הָ;
לְעֵyed ;נֵyed ;
bet ;ְנֵyed ;-עַמִּyed ;
נְtav ;ַtav ;ִּyed ;הָ
לָּךְ, קְbet ;ֹdalet ;
מֵtav ;ֶךָ. |
11 'Nay, my lord, hear me: the field
give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of
the sons of my people give I it thee; bury thy dead.' |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁtav ;ַּחzayin ;ּ,
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
לִפְנֵyed ;, עַsamech ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
12 And Abraham bowed down before the
people of the land. |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ֶל-עֶפְdalet ;zayin ;ֹן
bet ;ְּshin ;ָזְנֵyed ;
עַsamech ;-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
לֵshin ;מֹdalet ;, shin ;ַךְ
shin ;ִsamech ;-shin ;ַtav ;ָּה
לzayin ;ּ,
shin ;ְׁמָעֵנִyed ;:
נָtav ;ַtav ;ִּyed ;
כֶּסֶף הַshin ;ָּׂדֶה,
קַח
מִמֶּנִּyed ;,
zayin ;ְshin ;ֶקְbet ;ְּdalet ;ָה
shin ;ֶtav ;-מֵtav ;ִyed ;,
shin ;ָׁמָּה. |
13 And he spoke unto Ephron in the
hearing of the people of the land, saying: 'But if thou wilt, I pray thee, hear
me: I will give the price of the field; take it of me, and I will bury my
dead there.' |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ַּעַן
עֶפְdalet ;zayin ;ֹן
shin ;ֶtav ;-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
לֵshin ;מֹdalet ; לzayin ;ֹ. |
14 And Ephron answered Abraham, saying
unto him: |
טzayin ; shin ;ֲדֹנִyed ;
shin ;ְׁמָעֵנִyed ;,
shin ;ֶdalet ;ֶץ
shin ;ַdalet ;ְbet ;ַּע
מֵshin ;ֹtav ; shin ;ֶׁקֶל-כֶּסֶף
bet ;ֵּyed ;נִyed ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;נְךָ
מַה-הִzayin ;shin ;;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-מֵtav ;ְךָ,
קְbet ;ֹdalet ;. |
15 'My lord, hearken unto me: a piece
of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and
thee? bury therefore thy dead.' |
טז zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁמַע
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
shin ;ֶל-עֶפְdalet ;zayin ;ֹן,
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁקֹל
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
לְעֶפְdalet ;ֹן,
shin ;ֶtav ;-הַכֶּסֶף
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
דִּbet ;ֶּdalet ;
bet ;ְּshin ;ָזְנֵyed ;
bet ;ְנֵyed ;-חֵtav ;--shin ;ַdalet ;ְbet ;ַּע
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ֶׁקֶל כֶּסֶף,
עֹbet ;ֵdalet ;
לַסֹּחֵdalet ;. |
16 And Abraham hearkened unto Ephron;
and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the hearing
of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current money with
the merchant. |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ָּקָsamech ;
shin ;ְׂדֵה
עֶפְdalet ;zayin ;ֹן,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ַּמַּכְפֵּלָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;,
לִפְנֵyed ;
מַמְdalet ;ֵshin ;:
הַshin ;ָּׂדֶה,
zayin ;ְהַמְּעָdalet ;ָה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-bet ;ּzayin ;ֹ,
zayin ;ְכָל-הָעֵץ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ַּshin ;ָּׂדֶה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ְּכָל-גְּbet ;ֻלzayin ;ֹ
סָbet ;ִyed ;bet ;. |
17 So the field of Ephron, which was
in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was
therein, and all the trees that were in the field, that were in all the
border thereof round about, were made sure |
yed ;ח לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
לְמִקְנָה,
לְעֵyed ;נֵyed ;
bet ;ְנֵyed ;-חֵtav ;,
bet ;ְּכֹל, bet ;ָּshin ;ֵyed ;
shin ;ַׁעַdalet ;-עִyed ;dalet ;zayin ;ֹ. |
18 unto Abraham for a possession in
the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of
his city. |
yed ;ט zayin ;ְshin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;-כֵן
קָbet ;ַdalet ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ָׂdalet ;ָה shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ,
shin ;ֶל-מְעָdalet ;ַtav ;
shin ;ְׂדֵה
הַמַּכְפֵּלָה
עַל-פְּנֵyed ;
מַמְdalet ;ֵshin ;--הִzayin ;shin ;
חֶbet ;ְdalet ;zayin ;ֹן:
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ,
כְּנָעַן. |
19 And after this, Abraham buried
Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre--the same
is Hebron--in the land of Canaan. |
כ zayin ;ַyed ;ָּקָsamech ;
הַshin ;ָּׂדֶה
zayin ;ְהַמְּעָdalet ;ָה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-bet ;ּzayin ;ֹ,
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;--לַshin ;ֲחֻזַּtav ;-קָbet ;ֶdalet ;:
מֵshin ;ֵtav ;,
bet ;ְּנֵyed ;-חֵtav ;.
{ס} |
20 And the field, and the cave that is
therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by
the children of Heth. {S} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 24 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 25 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ֹּסֶף
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ִshin ;ָּׁה, zayin ;ּshin ;ְׁמָהּ
קְטzayin ;ּdalet ;ָה. |
1 And Abraham took another wife, and
her name was Keturah. |
bet ; zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
לzayin ;ֹ,
shin ;ֶtav ;-זִמְdalet ;ָן
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-yed ;ָקְshin ;ָׁן,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-מְדָן,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-מִדְyed ;ָן--zayin ;ְshin ;ֶtav ;-yed ;ִshin ;ְׁbet ;ָּק,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ׁzayin ;ּחַ. |
2 And she bore him Zimran, and
Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. |
ג zayin ;ְyed ;ָקְshin ;ָׁן
yed ;ָלַד,
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁbet ;ָshin ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-דְּדָן;
zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;
דְדָן, הָyed ;zayin ;ּ
shin ;ַshin ;ּׁzayin ;ּdalet ;ִsamech ;
zayin ;ּלְטzayin ;ּshin ;ִׁsamech ;
zayin ;ּלְshin ;ֻמִּyed ;samech ;. |
3 And Jokshan begot Sheba, and Dedan.
And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. |
ד zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;
מִדְyed ;ָן,
עֵyed ;פָה
zayin ;ָעֵפֶdalet ;
zayin ;ַחֲנֹךְ, zayin ;ַshin ;ֲbet ;ִyed ;דָע,
zayin ;ְshin ;ֶלְדָּעָה;
כָּל-shin ;ֵלֶּה,
bet ;ְּנֵyed ;
קְטzayin ;ּdalet ;ָה. |
4 And the sons of Midian: Ephah, and
Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of
Keturah. |
ה zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ֶtav ;-כָּל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לzayin ;ֹ,
לְyed ;ִצְחָק. |
5 And Abraham gave all that he had
unto Isaac. |
zayin ; zayin ;ְלִbet ;ְנֵyed ;
הַפִּyed ;לַגְshin ;ִׁyed ;samech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
נָtav ;ַן
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
מַtav ;ָּנֹtav ;;
zayin ;ַyed ;ְshin ;ַׁלְּחֵsamech ;
מֵעַל
yed ;ִצְחָק
bet ;ְּנzayin ;ֹ,
bet ;ְּעzayin ;ֹדֶנּzayin ;ּ
חַyed ;, קֵדְמָה,
shin ;ֶל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
קֶדֶsamech ;. |
6 But unto the sons of the
concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts; and he sent them away from
Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. |
ז zayin ;ְshin ;ֵלֶּה,
yed ;ְמֵyed ;
shin ;ְׁנֵyed ;-חַyed ;ֵּyed ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;--shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-חָyed ;:
מְshin ;ַtav ;
shin ;ָׁנָה
zayin ;ְshin ;ִׁbet ;ְעִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ְחָמֵshin ;ׁ
shin ;ָׁנִyed ;samech ;. |
7 And these are the days of the years
of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years. |
ח zayin ;ַyed ;ִּגְzayin ;ַע
zayin ;ַyed ;ָּמָtav ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
bet ;ְּshin ;ֵׂyed ;bet ;ָה
טzayin ;ֹbet ;ָה,
זָקֵן
zayin ;ְshin ;ָׂbet ;ֵעַ;
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ָסֶף,
shin ;ֶל-עַמָּyed ;zayin ;. |
8 And Abraham expired, and died in a
good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. |
ט zayin ;ַyed ;ִּקְbet ;ְּdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
yed ;ִצְחָק
zayin ;ְyed ;ִshin ;ְׁמָעֵshin ;ל,
bet ;ָּנָyed ;zayin ;,
shin ;ֶל-מְעָdalet ;ַtav ;,
הַמַּכְפֵּלָה:
shin ;ֶל-shin ;ְׂדֵה
עֶפְdalet ;ֹן
bet ;ֶּן-צֹחַdalet ;,
הַחִtav ;ִּyed ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;,
עַל-פְּנֵyed ;
מַמְdalet ;ֵshin ;. |
9 And Isaac and Ishmael his sons
buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar
the Hittite, which is before Mamre; |
yed ; הַshin ;ָּׂדֶה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-קָנָה
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
מֵshin ;ֵtav ; bet ;ְּנֵyed ;-חֵtav ;--shin ;ָׁמָּה
קֻbet ;ַּdalet ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
zayin ;ְshin ;ָׂdalet ;ָה
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ. |
10 the field which Abraham purchased
of the children of Heth; there was Abraham buried, and Sarah his wife. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
מzayin ;ֹtav ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ֶךְ
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
shin ;ֶtav ;-yed ;ִצְחָק
bet ;ְּנzayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ֶׁbet ; yed ;ִצְחָק,
עִsamech ;-bet ;ְּshin ;ֵdalet ;
לַחַyed ;
dalet ;ֹshin ;ִyed ;. {פ} |
11 And it came to pass after the death
of Abraham, that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt by
Beer-lahai-roi. {P} |
yed ;bet ; zayin ;ְshin ;ֵלֶּה
tav ;ֹּלְדֹtav ;
yed ;ִshin ;ְׁמָעֵshin ;ל,
bet ;ֶּן-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;:
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ָלְדָה
הָגָdalet ;
הַמִּצְdalet ;ִyed ;tav ;,
shin ;ִׁפְחַtav ;
shin ;ָׂdalet ;ָה--לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;. |
12 Now these are the generations of
Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore unto
Abraham. |
yed ;ג zayin ;ְshin ;ֵלֶּה,
shin ;ְׁמzayin ;ֹtav ;
bet ;ְּנֵyed ;
yed ;ִshin ;ְׁמָעֵshin ;ל,
bet ;ִּshin ;ְׁמֹtav ;ָsamech ;,
לְtav ;zayin ;ֹלְדֹtav ;ָsamech ;:
bet ;ְּכֹdalet ;
yed ;ִshin ;ְׁמָעֵshin ;ל
נְbet ;ָyed ;ֹtav ;,
zayin ;ְקֵדָdalet ;
zayin ;ְshin ;ַדְbet ;ְּshin ;ֵל
zayin ;ּמִbet ;ְshin ;ָׂsamech ;. |
13 And these are the names of the sons
of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of
Ishmael, Nebaioth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, |
yed ;ד zayin ;ּמִshin ;ְׁמָע
zayin ;ְדzayin ;ּמָה,
zayin ;ּמַshin ;ָּׂshin ;. |
14 and Mishma, and Dumah, and Massa; |
טzayin ; חֲדַד
zayin ;ְtav ;ֵyed ;מָshin ;,
yed ;ְטzayin ;ּdalet ;
נָפִyed ;shin ;ׁ
zayin ;ָקֵדְמָה. |
15 Hadad, and Tema, Jetur, Naphish,
and Kedem; |
טז shin ;ֵלֶּה
הֵsamech ; bet ;ְּנֵyed ;
yed ;ִshin ;ְׁמָעֵshin ;ל,
zayin ;ְshin ;ֵלֶּה shin ;ְׁמֹtav ;ָsamech ;,
bet ;ְּחַצְdalet ;ֵyed ;הֶsamech ;,
zayin ;ּbet ;ְטִyed ;dalet ;ֹtav ;ָsamech ;--shin ;ְׁנֵyed ;samech ;-עָshin ;ָׂdalet ;
נְshin ;ִׂyed ;shin ;ִsamech ;,
לְshin ;ֻמֹּtav ;ָsamech ;. |
16 these are the sons of Ishmael, and
these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve
princes according to their nations. |
yed ;ז zayin ;ְshin ;ֵלֶּה,
shin ;ְׁנֵyed ;
חַyed ;ֵּyed ;
yed ;ִshin ;ְׁמָעֵshin ;ל--מְshin ;ַtav ;
shin ;ָׁנָה
zayin ;ּshin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה,
zayin ;ְshin ;ֶׁbet ;ַע shin ;ָׁנִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ִּגְzayin ;ַע
zayin ;ַyed ;ָּמָtav ;,
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ָסֶף
shin ;ֶל-עַמָּyed ;zayin ;. |
17 And these are the years of the life
of Ishmael, a hundred and thirty and seven years; and he expired and died;
and was gathered unto his people. |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁכְּנzayin ;ּ
מֵחֲzayin ;ִyed ;לָה
עַד-shin ;ׁzayin ;ּdalet ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עַל-פְּנֵyed ;
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
bet ;ֹּshin ;ֲכָה,
shin ;ַshin ;ּׁzayin ;ּdalet ;ָה;
עַל-פְּנֵyed ;
כָל-shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
נָפָל. {פ} |
18 And they dwelt from Havilah unto
Shur that is before Egypt, as thou goest toward Asshur: over against all his
brethren he did settle. {P} |
yed ;ט zayin ;ְshin ;ֵלֶּה
tav ;ּzayin ;ֹלְדֹtav ;
yed ;ִצְחָק,
bet ;ֶּן-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;:
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
הzayin ;ֹלִyed ;ד
shin ;ֶtav ;-yed ;ִצְחָק. |
19 And these are the generations of
Isaac, Abraham's son: Abraham begot Isaac. |
כ zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
yed ;ִצְחָק,
bet ;ֶּן-shin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה,
bet ;ְּקַחְtav ;ּzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-dalet ;ִbet ;ְקָה
bet ;ַּtav ;-bet ;ְּtav ;zayin ;ּshin ;ֵל
הָshin ;ֲdalet ;ַמִּyed ;,
מִפַּדַּן
shin ;ֲdalet ;ָsamech ;--shin ;ֲחzayin ;ֹtav ;
לָbet ;ָן
הָshin ;ֲdalet ;ַמִּyed ;,
לzayin ;ֹ
לְshin ;ִshin ;ָּׁה. |
20 And Isaac was forty years old when
he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean, of Paddan-aram, the
sister of Laban the Aramean, to be his wife. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ֶּעְtav ;ַּdalet ;
yed ;ִצְחָק
לַyed ;הzayin ;ָה
לְנֹכַח shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ,
כִּyed ;
עֲקָdalet ;ָה
הִzayin ;shin ;;
zayin ;ַyed ;ֵּעָtav ;ֶdalet ;
לzayin ;ֹ yed ;ְהzayin ;ָה,
zayin ;ַtav ;ַּהַdalet ;
dalet ;ִbet ;ְקָה
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ. |
21 And Isaac entreated the LORD for
his wife, because she was barren; and the LORD let Himself be entreated of
him, and Rebekah his wife conceived. |
כbet ; zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְdalet ;ֹצְצzayin ;ּ
הַbet ;ָּנִyed ;samech ;,
bet ;ְּקִdalet ;ְbet ;ָּהּ,
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ִsamech ;-כֵּן,
לָמָּה זֶּה
shin ;ָנֹכִyed ;; zayin ;ַtav ;ֵּלֶךְ,
לִדְdalet ;ֹshin ;ׁ
shin ;ֶtav ;-yed ;ְהzayin ;ָה. |
22 And the children struggled together
within her; and she said: 'If it be so, wherefore do I live?' And she went to
inquire of the LORD. |
כג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה לָהּ,
shin ;ְׁנֵyed ;
גֹyed ;ִyed ;samech ; bet ;ְּbet ;ִטְנֵךְ,
zayin ;ּshin ;ְׁנֵyed ;
לְshin ;ֻמִּyed ;samech ;,
מִמֵּעַyed ;ִךְ
yed ;ִפָּdalet ;ֵדzayin ;ּ;
zayin ;ּלְshin ;ֹsamech ;
מִלְshin ;ֹsamech ;
yed ;ֶshin ;ֱמָץ,
zayin ;ְdalet ;ַbet ;
yed ;ַעֲbet ;ֹד
צָעִyed ;dalet ;. |
23 And the LORD said unto her: Two
nations are in thy womb, and two peoples shall be separated from thy bowels;
and the one people shall be stronger than the other people; and the elder
shall serve the younger. |
כד zayin ;ַyed ;ִּמְלְshin ;zayin ;ּ
yed ;ָמֶyed ;הָ,
לָלֶדֶtav ;;
zayin ;ְהִנֵּה tav ;zayin ;ֹמִsamech ;,
bet ;ְּbet ;ִטְנָהּ. |
24 And when her days to be delivered
were fulfilled, behold, there were twins in her womb. |
כה zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ;
הָdalet ;ִshin ;shin ;ׁzayin ;ֹן
shin ;ַדְמzayin ;ֹנִyed ;,
כֻּלּzayin ;ֹ כְּshin ;ַדֶּdalet ;ֶtav ;
shin ;ֵׂעָdalet ;;
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ְshin ;zayin ;ּ
shin ;ְׁמzayin ;ֹ, עֵshin ;ָׂzayin ;. |
25 And the first came forth ruddy, all
over like a hairy mantle; and they called his name Esau. |
כzayin ; zayin ;ְshin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;-כֵן
yed ;ָצָshin ;
shin ;ָחִyed ;zayin ;,
zayin ;ְyed ;ָדzayin ;ֹ
shin ;ֹחֶזֶtav ;
bet ;ַּעֲקֵbet ;
עֵshin ;ָׂzayin ;, zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
yed ;ַעֲקֹbet ;;
zayin ;ְyed ;ִצְחָק
bet ;ֶּן-shin ;ִׁshin ;ִּׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה,
bet ;ְּלֶדֶtav ;
shin ;ֹtav ;ָsamech ;. |
26 And after that came forth his
brother, and his hand had hold on Esau's heel; and his name was called Jacob.
And Isaac was threescore years old when she bore them. |
כז zayin ;ַyed ;ִּגְדְּלzayin ;ּ,
הַנְּעָdalet ;ִyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
עֵshin ;ָׂzayin ;
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
yed ;ֹדֵעַ
צַyed ;ִד, shin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ָׂדֶה;
zayin ;ְyed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ִyed ;shin ;ׁ tav ;ָּsamech ;,
yed ;ֹshin ;ֵׁbet ;
shin ;ֹהָלִyed ;samech ;. |
27 And the boys grew; and Esau was a
cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in
tents. |
כח zayin ;ַyed ;ֶּshin ;ֱהַbet ;
yed ;ִצְחָק
shin ;ֶtav ;-עֵshin ;ָׂzayin ;,
כִּyed ;-צַyed ;ִד bet ;ְּפִyed ;zayin ;;
zayin ;ְdalet ;ִbet ;ְקָה,
shin ;ֹהֶbet ;ֶtav ;
shin ;ֶtav ;-yed ;ַעֲקֹbet ;. |
28 Now Isaac loved Esau, because he
did eat of his venison; and Rebekah loved Jacob. |
כט zayin ;ַyed ;ָּזֶד
yed ;ַעֲקֹbet ;,
נָזִyed ;ד;
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
עֵshin ;ָׂzayin ; מִן-הַshin ;ָּׂדֶה,
zayin ;ְהzayin ;ּshin ; עָyed ;ֵף. |
29 And Jacob sod pottage; and Esau
came in from the field, and he was faint. |
ל zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
עֵshin ;ָׂzayin ;
shin ;ֶל-yed ;ַעֲקֹbet ;,
הַלְעִyed ;טֵנִyed ;
נָshin ;
מִן-הָshin ;ָדֹsamech ;
הָshin ;ָדֹsamech ;
הַזֶּה--כִּyed ;
עָyed ;ֵף,
shin ;ָנֹכִyed ;;
עַל-כֵּן
קָdalet ;ָshin ;-shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
shin ;ֱדzayin ;ֹsamech ;. |
30 And Esau said to Jacob: 'Let me
swallow, I pray thee, some of this red, red pottage; for I am faint.'
Therefore was his name called Edom. |
לshin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
yed ;ַעֲקֹbet ;:
מִכְdalet ;ָה
כַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּכֹdalet ;ָtav ;ְךָ,
לִyed ;. |
31 And Jacob said: 'Sell me first thy
birthright.' |
לbet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
עֵshin ;ָׂzayin ;,
הִנֵּה
shin ;ָנֹכִyed ; הzayin ;ֹלֵךְ
לָמzayin ;ּtav ;;
zayin ;ְלָמָּה-זֶּה
לִyed ;,
bet ;ְּכֹdalet ;ָה. |
32 And Esau said: 'Behold, I am at the
point to die; and what profit shall the birthright do to me?' |
לג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
הִshin ;ָּׁbet ;ְעָה
לִּyed ; כַּyed ;ּzayin ;ֹsamech ;,
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׁbet ;ַע,
לzayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ִּמְכֹּdalet ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּכֹdalet ;ָtav ;zayin ;ֹ,
לְyed ;ַעֲקֹbet ;. |
33 And Jacob said: 'Swear to me
first'; and he swore unto him; and he sold his birthright unto Jacob. |
לד zayin ;ְyed ;ַעֲקֹbet ;
נָtav ;ַן
לְעֵshin ;ָׂzayin ;,
לֶחֶsamech ;
zayin ;ּנְזִyed ;ד עֲדָshin ;ִׁyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;כַל
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ְׁtav ;ְּ,
zayin ;ַyed ;ָּקָsamech ;
zayin ;ַyed ;ֵּלַךְ;
zayin ;ַyed ;ִּbet ;ֶז
עֵshin ;ָׂzayin ;,
shin ;ֶtav ;-הַbet ;ְּכֹdalet ;ָה.
{פ} |
34 And Jacob gave Esau bread and
pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way.
So Esau despised his birthright. {P} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 26 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
dalet ;ָעָbet ;,
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ,
מִלְּbet ;ַד
הָdalet ;ָעָbet ; הָdalet ;ִshin ;shin ;ׁzayin ;ֹן,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הָyed ;ָה
bet ;ִּyed ;מֵyed ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ
yed ;ִצְחָק
shin ;ֶל-shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ
מֶלֶךְ-פְּלִshin ;ְׁtav ;ִּyed ;samech ;,
גְּdalet ;ָdalet ;ָה. |
1 And there was a famine in the land,
beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto
Abimelech king of the Philistines unto Gerar. |
bet ; zayin ;ַyed ;ֵּdalet ;ָshin ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ַל-tav ;ֵּdalet ;ֵד
מִצְdalet ;ָyed ;ְמָה:
shin ;ְׁכֹן
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ֹמַdalet ; shin ;ֵלֶyed ;ךָ. |
2 And the LORD appeared unto him, and
said: 'Go not down unto Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of. |
ג גּzayin ;ּdalet ;
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ
הַזֹּshin ;tav ;,
zayin ;ְshin ;ֶהְyed ;ֶה
עִמְּךָ
zayin ;ַshin ;ֲbet ;ָdalet ;ְכֶךָּ:
כִּyed ;-לְךָ
zayin ;ּלְזַdalet ;ְעֲךָ,
shin ;ֶtav ;ֵּן shin ;ֶtav ;-כָּל-הָshin ;ֲdalet ;ָצֹtav ;
הָshin ;ֵל,
zayin ;ַהֲקִמֹtav ;ִyed ;
shin ;ֶtav ;-הַshin ;ְּׁbet ;ֻעָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
נִshin ;ְׁbet ;ַּעְtav ;ִּyed ;
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ָbet ;ִyed ;ךָ. |
3 Sojourn in this land, and I will be
with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give
all these lands, and I will establish the oath which I swore unto Abraham thy
father; |
ד zayin ;ְהִdalet ;ְbet ;ֵּyed ;tav ;ִyed ;
shin ;ֶtav ;-זַdalet ;ְעֲךָ,
כְּכzayin ;ֹכְbet ;ֵyed ;
הַshin ;ָּׁמַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ְנָtav ;ַtav ;ִּyed ;
לְזַdalet ;ְעֲךָ,
shin ;ֵtav ; כָּל-הָshin ;ֲdalet ;ָצֹtav ;
הָshin ;ֵל;
zayin ;ְהִtav ;ְbet ;ָּdalet ;ְכzayin ;ּ
bet ;ְזַdalet ;ְעֲךָ,
כֹּל
גּzayin ;ֹyed ;ֵyed ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
4 and I will multiply thy seed as the
stars of heaven, and will give unto thy seed all these lands; and by thy seed
shall all the nations of the earth bless themselves; |
ה עֵקֶbet ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ָׁמַע
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
bet ;ְּקֹלִyed ;; zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁמֹdalet ;,
מִshin ;ְׁמַdalet ;ְtav ;ִּyed ;,
מִצְzayin ;ֺtav ;ַyed ;,
חֻקּzayin ;ֹtav ;ַyed ;
zayin ;ְtav ;zayin ;ֹdalet ;ֹtav ;ָyed ;. |
5 because that Abraham hearkened to
My voice, and kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.' |
zayin ; zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ֶׁbet ;
yed ;ִצְחָק,
bet ;ִּגְdalet ;ָdalet ;. |
6 And Isaac dwelt in Gerar. |
ז zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁshin ;ֲלzayin ;ּ
shin ;ַנְshin ;ֵׁyed ;
הַמָּקzayin ;ֹsamech ;,
לְshin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ֲחֹtav ;ִyed ;
הִzayin ;shin ;: כִּyed ;
yed ;ָdalet ;ֵshin ;,
לֵshin ;מֹdalet ;
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ִּyed ;,
פֶּן-yed ;ַהַdalet ;ְגֻנִyed ;
shin ;ַנְshin ;ֵׁyed ;
הַמָּקzayin ;ֹsamech ;
עַל-dalet ;ִbet ;ְקָה,
כִּyed ;-טzayin ;ֹbet ;ַtav ;
מַdalet ;ְshin ;ֶה
הִzayin ;shin ;. |
7 And the men of the place asked him
of his wife; and he said: 'She is my sister'; for he feared to say: 'My
wife'; 'lest the men of the place should kill me for Rebekah, because she is
fair to look upon.' |
ח zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
כִּyed ;
shin ;ָdalet ;ְכzayin ;ּ-לzayin ;ֹ
shin ;ָׁsamech ;
הַyed ;ָּמִyed ;samech ;, zayin ;ַyed ;ַּshin ;ְׁקֵף
shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ
מֶלֶךְ
פְּלִshin ;ְׁtav ;ִּyed ;samech ;,
bet ;ְּעַד
הַחַלּzayin ;ֹן;
zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;,
zayin ;ְהִנֵּה
yed ;ִצְחָק
מְצַחֵק, shin ;ֵtav ;,
dalet ;ִbet ;ְקָה
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ. |
8 And it came to pass, when he had
been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at
a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. |
ט zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ
לְyed ;ִצְחָק,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ַךְ הִנֵּה
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ְּךָ
הִzayin ;shin ;,
zayin ;ְshin ;ֵyed ;ךְ shin ;ָמַdalet ;ְtav ;ָּ,
shin ;ֲחֹtav ;ִyed ;
הִzayin ;shin ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;, yed ;ִצְחָק,
כִּyed ;
shin ;ָמַdalet ;ְtav ;ִּyed ;,
פֶּן-shin ;ָמzayin ;ּtav ;
עָלֶyed ;הָ. |
9 And Abimelech called Isaac, and
said: 'Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou: She is my
sister?' And Isaac said unto him: 'Because I said: Lest I die because of
her.' |
yed ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ,
מַה-זֹּshin ;tav ;
עָshin ;ִׂyed ;tav ;ָ
לָּנzayin ;ּ;
כִּמְעַט
shin ;ָׁכַbet ;
shin ;ַחַד הָעָsamech ;,
shin ;ֶtav ;-shin ;ִshin ;ְׁtav ;ֶּךָ,
zayin ;ְהֵbet ;ֵshin ;tav ;ָ
עָלֵyed ;נzayin ;ּ,
shin ;ָshin ;ָׁsamech ;. |
10 And Abimelech said: 'What is this
thou hast done unto us? one of the people might easily have lain with thy
wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us.' |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ְצַzayin ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ,
shin ;ֶtav ;-כָּל-הָעָsamech ;
לֵshin ;מֹdalet ;:
הַנֹּגֵעַ
bet ;ָּshin ;ִyed ;shin ;ׁ
הַזֶּה,
zayin ;ּbet ;ְshin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ--מzayin ;ֹtav ;
yed ;zayin ;ּמָtav ;. |
11 And Abimelech charged all the
people, saying: 'He that toucheth this man or his wife shall surely be put to
death.' |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ִּזְdalet ;ַע
yed ;ִצְחָק
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ הַהִzayin ;shin ;,
zayin ;ַyed ;ִּמְצָshin ;
bet ;ַּshin ;ָּׁנָה
הַהִzayin ;shin ; מֵshin ;ָה
shin ;ְׁעָdalet ;ִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ְכֵהzayin ;ּ,
yed ;ְהzayin ;ָה. |
12 And Isaac sowed in that land, and
found in the same year a hundredfold; and the LORD blessed him. |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ִּגְדַּל,
הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ;
zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ
הָלzayin ;ֹךְ zayin ;ְגָדֵל,
עַד
כִּyed ;-גָדַל
מְshin ;ֹד. |
13 And the man waxed great, and grew
more and more until he became very great. |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ְהִyed ;-לzayin ;ֹ
מִקְנֵה-צֹshin ;ן
zayin ;ּמִקְנֵה
bet ;ָקָdalet ;, zayin ;ַעֲbet ;ֻדָּה
dalet ;ַbet ;ָּה;
zayin ;ַyed ;ְקַנְshin ;zayin ;ּ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ, פְּלִshin ;ְׁtav ;ִּyed ;samech ;. |
14 And he had possessions of flocks,
and possessions of herds, and a great household; and the Philistines envied
him. |
טzayin ; zayin ;ְכָל-הַbet ;ְּshin ;ֵdalet ;ֹtav ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
חָפְdalet ;zayin ;ּ
עַbet ;ְדֵyed ; shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
bet ;ִּyed ;מֵyed ;,
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;--סִtav ;ְּמzayin ;ּsamech ;
פְּלִshin ;ְׁtav ;ִּyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ְמַלְshin ;zayin ;ּsamech ;
עָפָdalet ;. |
15 Now all the wells which his
father's servants had digged in the days of Abraham his father, the
Philistines had stopped them, and filled them with earth. |
טז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ,
shin ;ֶל-yed ;ִצְחָק:
לֵךְ, מֵעִמָּנzayin ;ּ,
כִּyed ;-עָצַמְtav ;ָּ
מִמֶּנּzayin ;ּ,
מְshin ;ֹד. |
16 And Abimelech said unto Isaac: 'Go
from us; for thou art much mightier than we.' |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ
מִshin ;ָּׁsamech ;,
yed ;ִצְחָק;
zayin ;ַyed ;ִּחַן
bet ;ְּנַחַל-גְּdalet ;ָdalet ;,
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ֶׁbet ;
shin ;ָׁsamech ;. |
17 And Isaac departed thence, and
encamped in the valley of Gerar, and dwelt there. |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ָּshin ;ָׁbet ;
yed ;ִצְחָק
zayin ;ַyed ;ַּחְפֹּdalet ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּshin ;ֵdalet ;ֹtav ;
הַמַּyed ;ִsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
חָפְdalet ;zayin ;ּ
bet ;ִּyed ;מֵyed ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ְסַtav ;ְּמzayin ;ּsamech ;
פְּלִshin ;ְׁtav ;ִּyed ;samech ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
מzayin ;ֹtav ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;; zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
לָהֶן,
shin ;ֵׁמzayin ;ֹtav ;,
כַּshin ;ֵּׁמֹtav ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-קָdalet ;ָshin ;
לָהֶן
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;. |
18 And Isaac digged again the wells of
water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the
Philistines had stopped them after the death of Abraham; and he called their
names after the names by which his father had called them. |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ַּחְפְּdalet ;zayin ;ּ
עַbet ;ְדֵyed ;-yed ;ִצְחָק,
bet ;ַּנָּחַל;
zayin ;ַyed ;ִּמְצְshin ;zayin ;ּ-shin ;ָׁsamech ;--bet ;ְּshin ;ֵdalet ;,
מַyed ;ִsamech ;
חַyed ;ִּyed ;samech ;. |
19 And Isaac's servants digged in the
valley, and found there a well of living water. |
כ zayin ;ַyed ;ָּdalet ;ִyed ;bet ;zayin ;ּ
dalet ;ֹעֵyed ; גְdalet ;ָdalet ;,
עִsamech ;-dalet ;ֹעֵyed ;
yed ;ִצְחָק
לֵshin ;מֹdalet ;--לָנzayin ;ּ
הַמָּyed ;ִsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֵׁsamech ;-הַbet ;ְּshin ;ֵdalet ;
עֵshin ;ֶׂק, כִּyed ;
הִtav ;ְעַshin ;ְּׂקzayin ;ּ
עִמּzayin ;ֹ. |
20 And the herdmen of Gerar strove
with Isaac's herdmen, saying: 'The water is ours.' And he called the name of
the well Esek; because they contended with him. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ַּחְפְּdalet ;zayin ;ּ
bet ;ְּshin ;ֵdalet ;
shin ;ַחֶdalet ;ֶtav ;,
zayin ;ַyed ;ָּdalet ;ִyed ;bet ;zayin ;ּ
גַּsamech ;-עָלֶyed ;הָ;
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ְׁמָהּ,
shin ;ִׂטְנָה. |
21 And they digged another well, and
they strove for that also. And he called the name of it Sitnah. |
כbet ; zayin ;ַyed ;ַּעְtav ;ֵּק
מִshin ;ָּׁsamech ;,
zayin ;ַyed ;ַּחְפֹּdalet ;
bet ;ְּshin ;ֵdalet ;
shin ;ַחֶdalet ;ֶtav ;, zayin ;ְלֹshin ;
dalet ;ָbet ;zayin ;ּ,
עָלֶyed ;הָ;
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ְׁמָהּ, dalet ;ְחֹbet ;zayin ;ֹtav ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
כִּyed ;-עַtav ;ָּה
הִdalet ;ְחִyed ;bet ; yed ;ְהzayin ;ָה
לָנzayin ;ּ,
zayin ;ּפָdalet ;ִyed ;נzayin ;ּ
bet ;ָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
22 And he removed from thence, and
digged another well; and for that they strove not. And he called the name of
it Rehoboth; and he said: 'For now the LORD hath made room for us, and we
shall be fruitful in the land.' |
כג zayin ;ַyed ;ַּעַל
מִshin ;ָּׁsamech ;,
bet ;ְּshin ;ֵdalet ;
shin ;ָׁbet ;ַע. |
23 And he went up from thence to
Beer-sheba. |
כד zayin ;ַyed ;ֵּdalet ;ָshin ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
bet ;ַּלַּyed ;ְלָה
הַהzayin ;ּshin ;, zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ָנֹכִyed ;
shin ;ֱלֹהֵyed ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ָbet ;ִyed ;ךָ;
shin ;ַל-tav ;ִּyed ;dalet ;ָshin ;,
כִּyed ;-shin ;ִtav ;ְּךָ
shin ;ָנֹכִyed ;,
zayin ;ּbet ;ֵdalet ;ַכְtav ;ִּyed ;ךָ
zayin ;ְהִdalet ;ְbet ;ֵּyed ;tav ;ִyed ;
shin ;ֶtav ;-זַdalet ;ְעֲךָ,
bet ;ַּעֲbet ;zayin ;ּdalet ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
עַbet ;ְדִּyed ;. |
24 And the LORD appeared unto him the
same night, and said: 'I am the God of Abraham thy father. Fear not, for I am
with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for My servant
Abraham's sake.' |
כה zayin ;ַyed ;ִּbet ;ֶן
shin ;ָׁsamech ;
מִזְbet ;ֵּחַ,
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
bet ;ְּshin ;ֵׁsamech ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
zayin ;ַyed ;ֶּט-shin ;ָׁsamech ;,
shin ;ָהֳלzayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ִּכְdalet ;zayin ;ּ-shin ;ָׁsamech ;
עַbet ;ְדֵyed ;-yed ;ִצְחָק,
bet ;ְּshin ;ֵdalet ;. |
25 And he builded an altar there, and
called upon the name of the LORD, and pitched his tent there; and there
Isaac's servants digged a well. |
כzayin ; zayin ;ַshin ;ֲbet ;ִyed ;מֶלֶךְ,
הָלַךְ
shin ;ֵלָyed ;zayin ;
מִגְּdalet ;ָdalet ;; zayin ;ַshin ;ֲחֻזַּtav ;,
מֵdalet ;ֵעֵהzayin ;ּ,
zayin ;ּפִyed ;כֹל,
shin ;ַׂdalet ;-צְbet ;ָshin ;zayin ;ֹ. |
26 Then Abimelech went to him from
Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host. |
כז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲלֵהֶsamech ;
yed ;ִצְחָק,
מַדּzayin ;ּעַ
bet ;ָּshin ;tav ;ֶsamech ;
shin ;ֵלָyed ;;
zayin ;ְshin ;ַtav ;ֶּsamech ;
shin ;ְׂנֵshin ;tav ;ֶsamech ;
shin ;ֹtav ;ִyed ;, zayin ;ַtav ;ְּshin ;ַׁלְּחzayin ;ּנִyed ;
מֵshin ;ִtav ;ְּכֶsamech ;. |
27 And Isaac said unto them:
'Wherefore are ye come unto me, seeing ye hate me, and have sent me away from
you?' |
כח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ,
dalet ;ָshin ;zayin ;ֹ
dalet ;ָshin ;ִyed ;נzayin ;ּ
כִּyed ;-הָyed ;ָה
yed ;ְהzayin ;ָה
עִמָּךְ,
zayin ;ַנֹּshin ;מֶdalet ;
tav ;ְּהִyed ; נָshin ;
shin ;ָלָה bet ;ֵּyed ;נzayin ;ֹtav ;ֵyed ;נzayin ;ּ,
bet ;ֵּyed ;נֵyed ;נzayin ;ּ
zayin ;ּbet ;ֵyed ;נֶךָ;
zayin ;ְנִכְdalet ;ְtav ;ָה
bet ;ְdalet ;ִyed ;tav ;,
עִמָּךְ. |
28 And they said: 'We saw plainly that
the LORD was with thee; and we said: Let there now be an oath betwixt us,
even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; |
כט shin ;ִsamech ;-tav ;ַּעֲshin ;ֵׂה
עִמָּנzayin ;ּ
dalet ;ָעָה,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; לֹshin ;
נְגַעֲנzayin ;ּךָ,
zayin ;ְכַshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עָshin ;ִׂyed ;נzayin ;ּ
עִמְּךָ
dalet ;ַק-טzayin ;ֹbet ;,
zayin ;ַנְּshin ;ַׁלֵּחֲךָ
bet ;ְּshin ;ָׁלzayin ;ֹsamech ;;
shin ;ַtav ;ָּה
עַtav ;ָּה,
bet ;ְּdalet ;zayin ;ּךְ
yed ;ְהzayin ;ָה. |
29 that thou wilt do us no hurt, as we
have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and
have sent thee away in peace; thou art now the blessed of the LORD.' |
ל zayin ;ַyed ;ַּעַshin ;ׂ
לָהֶsamech ;
מִshin ;ְׁtav ;ֶּה,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;כְלzayin ;ּ
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ּ. |
30 And he made them a feast, and they
did eat and drink. |
לshin ; zayin ;ַyed ;ַּshin ;ְׁכִּyed ;מzayin ;ּ
bet ;ַbet ;ֹּקֶdalet ;,
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׁbet ;ְעzayin ;ּ
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
לְshin ;ָחִyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ְshin ;ַׁלְּחֵsamech ;
yed ;ִצְחָק, zayin ;ַyed ;ֵּלְכzayin ;ּ
מֵshin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ
bet ;ְּshin ;ָׁלzayin ;ֹsamech ;. |
31 And they rose up betimes in the
morning, and swore one to another; and Isaac sent them away, and they departed
from him in peace. |
לbet ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
bet ;ַּyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַהzayin ;ּshin ;,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;zayin ;ּ
עַbet ;ְדֵyed ;
yed ;ִצְחָק,
zayin ;ַyed ;ַּגִּדzayin ;ּ
לzayin ;ֹ,
עַל-shin ;ֹדzayin ;ֹtav ;
הַbet ;ְּshin ;ֵdalet ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
חָפָdalet ;zayin ;ּ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
לzayin ;ֹ, מָצָshin ;נzayin ;ּ
מָyed ;ִsamech ;. |
32 And it came to pass the same day,
that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had
digged, and said unto him: 'We have found water.' |
לג zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֹtav ;ָהּ,
shin ;ִׁbet ;ְעָה;
עַל-כֵּן
shin ;ֵׁsamech ;-הָעִyed ;dalet ;
bet ;ְּshin ;ֵdalet ;
shin ;ֶׁbet ;ַע, עַד
הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַזֶּה. {ס} |
33 And he called it Shibah. Therefore
the name of the city is Beer-sheba unto this day. {S} |
לד zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
עֵshin ;ָׂzayin ;,
bet ;ֶּן-shin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה, zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ִshin ;ָּׁה
shin ;ֶtav ;-yed ;ְהzayin ;ּדִyed ;tav ;,
bet ;ַּtav ;-bet ;ְּshin ;ֵdalet ;ִyed ;
הַחִtav ;ִּyed ;--zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ָּshin ;ְׂמַtav ;,
bet ;ַּtav ;-shin ;ֵyed ;לֹן
הַחִtav ;ִּyed ;. |
34 And when Esau was forty years old,
he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the
daughter of Elon the Hittite. |
לה zayin ;ַtav ;ִּהְyed ;ֶyed ;ןָ,
מֹdalet ;ַtav ; dalet ;zayin ;ּחַ,
לְyed ;ִצְחָק,
zayin ;ּלְdalet ;ִbet ;ְקָה.
{ס} |
35 And they were a bitterness of
spirit unto Isaac and to Rebekah. {S} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 27 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
כִּyed ;-זָקֵן
yed ;ִצְחָק,
zayin ;ַtav ;ִּכְהֶyed ;ןָ
עֵyed ;נָyed ;zayin ;
מֵdalet ;ְshin ;ֹtav ;;
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;-עֵshin ;ָׂzayin ;
bet ;ְּנzayin ;ֹ
הַגָּדֹל,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;
bet ;ְּנִyed ;, zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;,
הִנֵּנִyed ;. |
1 And it came to pass, that when
Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called
Esau his elder son, and said unto him: 'My son'; and he said unto him: 'Here
am I.' |
bet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הִנֵּה-נָshin ;
זָקַנְtav ;ִּyed ;;
לֹshin ; yed ;ָדַעְtav ;ִּyed ;,
yed ;zayin ;ֹsamech ; מzayin ;ֹtav ;ִyed ;. |
2 And he said: 'Behold now, I am old,
I know not the day of my death. |
ג zayin ;ְעַtav ;ָּה
shin ;ָׂshin ;-נָshin ;
כֵלֶyed ;ךָ,
tav ;ֶּלְyed ;ְךָ
zayin ;ְקַshin ;ְׁtav ;ֶּךָ;
zayin ;ְצֵshin ;, הַshin ;ָּׂדֶה,
zayin ;ְצzayin ;ּדָה
לִּyed ;, צyed ;דה
(צָyed ;ִד). |
3 Now therefore take, I pray thee,
thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me
venison; |
ד zayin ;ַעֲshin ;ֵׂה-לִyed ;
מַטְעַמִּyed ;samech ;
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ָהַbet ;ְtav ;ִּyed ;,
zayin ;ְהָbet ;ִyed ;shin ;ָה
לִּyed ;--zayin ;ְshin ;ֹכֵלָה:
bet ;ַּעֲbet ;zayin ;ּdalet ;
tav ;ְּbet ;ָdalet ;ֶכְךָ
נַפְshin ;ִׁyed ;,
bet ;ְּטֶdalet ;ֶsamech ;
shin ;ָמzayin ;ּtav ;. |
4 and make me savoury food, such as I
love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before
I die.' |
ה zayin ;ְdalet ;ִbet ;ְקָה
shin ;ֹׁמַעַtav ;--bet ;ְּדַbet ;ֵּdalet ;
yed ;ִצְחָק, shin ;ֶל-עֵshin ;ָׂzayin ;
bet ;ְּנzayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ
עֵshin ;ָׂzayin ;
הַshin ;ָּׂדֶה,
לָצzayin ;ּד צַyed ;ִד
לְהָbet ;ִyed ;shin ;. |
5 And Rebekah heard when Isaac spoke
to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring
it. |
zayin ; zayin ;ְdalet ;ִbet ;ְקָה,
shin ;ָמְdalet ;ָה,
shin ;ֶל-yed ;ַעֲקֹbet ;
bet ;ְּנָהּ, לֵshin ;מֹdalet ;:
הִנֵּה
shin ;ָׁמַעְtav ;ִּyed ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;ךָ,
מְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ֶל-עֵshin ;ָׂzayin ;
shin ;ָחִyed ;ךָ
לֵshin ;מֹdalet ;. |
6 And Rebekah spoke unto Jacob her
son, saying: 'Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying: |
ז הָbet ;ִyed ;shin ;ָה
לִּyed ; צַyed ;ִד
zayin ;ַעֲshin ;ֵׂה-לִyed ;
מַטְעַמִּyed ;samech ;,
zayin ;ְshin ;ֹכֵלָה;
zayin ;ַshin ;ֲbet ;ָdalet ;ֶכְכָה
לִפְנֵyed ; yed ;ְהzayin ;ָה,
לִפְנֵyed ;
מzayin ;ֹtav ;ִyed ;. |
7 Bring me venison, and make me
savoury food, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death. |
ח zayin ;ְעַtav ;ָּה
bet ;ְנִyed ;,
shin ;ְׁמַע
bet ;ְּקֹלִyed ;--לַshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ֲנִyed ;,
מְצַzayin ;ָּה
shin ;ֹtav ;ָךְ. |
8 Now therefore, my son, hearken to
my voice according to that which I command thee. |
ט לֶךְ-נָshin ;,
shin ;ֶל-הַצֹּshin ;ן,
zayin ;ְקַח-לִyed ;
מִshin ;ָּׁsamech ; shin ;ְׁנֵyed ;
גְּדָyed ;ֵyed ;
עִזִּyed ;samech ;,
טֹbet ;ִyed ;samech ;;
zayin ;ְshin ;ֶעֱshin ;ֶׂה
shin ;ֹtav ;ָsamech ;
מַטְעַמִּyed ;samech ;
לְshin ;ָbet ;ִyed ;ךָ,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ָהֵbet ;. |
9 Go now to the flock, and fetch me
from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury food for
thy father, such as he loveth; |
yed ; zayin ;ְהֵbet ;ֵshin ;tav ;ָ
לְshin ;ָbet ;ִyed ;ךָ,
zayin ;ְshin ;ָכָל,
bet ;ַּעֲbet ;ֻdalet ; shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ְbet ;ָdalet ;ֶכְךָ,
לִפְנֵyed ;
מzayin ;ֹtav ;zayin ;ֹ. |
10 and thou shalt bring it to thy
father, that he may eat, so that he may bless thee before his death.' |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ֶל-dalet ;ִbet ;ְקָה
shin ;ִמּzayin ;ֹ: הֵן
עֵshin ;ָׂzayin ;
shin ;ָחִyed ; shin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ָׂעִdalet ;,
zayin ;ְshin ;ָנֹכִyed ;
shin ;ִyed ;shin ;ׁ חָלָק. |
11 And Jacob said to Rebekah his
mother: 'Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man. |
yed ;bet ; shin ;zayin ;ּלַyed ;
yed ;ְמֻshin ;ֵּׁנִyed ;
shin ;ָbet ;ִyed ;,
zayin ;ְהָyed ;ִyed ;tav ;ִyed ;
bet ;ְעֵyed ;נָyed ;zayin ;
כִּמְtav ;ַעְtav ;ֵּעַ;
zayin ;ְהֵbet ;ֵshin ;tav ;ִyed ;
עָלַyed ; קְלָלָה,
zayin ;ְלֹshin ;
bet ;ְdalet ;ָכָה. |
12 My father peradventure will feel
me, and I shall seem to him as a mocker; and I shall bring a curse upon me,
and not a blessing.' |
yed ;ג zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לzayin ;ֹ shin ;ִמּzayin ;ֹ,
עָלַyed ;
קִלְלָtav ;ְךָ
bet ;ְּנִyed ;; shin ;ַךְ
shin ;ְׁמַע
bet ;ְּקֹלִyed ;,
zayin ;ְלֵךְ
קַח-לִyed ;. |
13 And his mother said unto him: 'Upon
me be thy curse, my son; only hearken to my voice, and go fetch me them.' |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ,
zayin ;ַyed ;ִּקַּח,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֵshin ;,
לְshin ;ִמּzayin ;ֹ; zayin ;ַtav ;ַּעַshin ;ׂ
shin ;ִמּzayin ;ֹ
מַטְעַמִּyed ;samech ;,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; shin ;ָהֵbet ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;. |
14 And he went, and fetched, and
brought them to his mother; and his mother made savoury food, such as his
father loved. |
טzayin ; zayin ;ַtav ;ִּקַּח
dalet ;ִbet ;ְקָה
shin ;ֶtav ;-bet ;ִּגְדֵyed ;
עֵshin ;ָׂzayin ; bet ;ְּנָהּ
הַגָּדֹל,
הַחֲמֻדֹtav ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ִtav ;ָּהּ, bet ;ַּbet ;ָּyed ;ִtav ;;
zayin ;ַtav ;ַּלְbet ;ֵּshin ;ׁ
shin ;ֶtav ;-yed ;ַעֲקֹbet ;,
bet ;ְּנָהּ
הַקָּטָן. |
15 And Rebekah took the choicest
garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put
them upon Jacob her younger son. |
טז zayin ;ְshin ;ֵtav ;,
עֹdalet ;ֹtav ;
גְּדָyed ;ֵyed ;
הָעִזִּyed ;samech ;,
הִלְbet ;ִּyed ;shin ;ָׁה,
עַל-yed ;ָדָyed ;zayin ;--zayin ;ְעַל,
חֶלְקַtav ;
צַzayin ;ָּshin ;dalet ;ָyed ;zayin ;. |
16 And she put the skins of the kids
of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck. |
yed ;ז zayin ;ַtav ;ִּtav ;ֵּן
shin ;ֶtav ;-הַמַּטְעַמִּyed ;samech ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַלֶּחֶsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עָshin ;ָׂtav ;ָה,
bet ;ְּyed ;ַד,
yed ;ַעֲקֹbet ;
bet ;ְּנָהּ. |
17 And she gave the savoury food and
the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
shin ;ֶל-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ָbet ;ִyed ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
הִנֶּנִּyed ;,
מִyed ; shin ;ַtav ;ָּה
bet ;ְּנִyed ;. |
18 And he came unto his father, and
said: 'My father'; and he said: 'Here am I; who art thou, my son?' |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֶל-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
shin ;ָנֹכִyed ; עֵshin ;ָׂzayin ;
bet ;ְּכֹdalet ;ֶךָ--עָshin ;ִׂyed ;tav ;ִyed ;,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
דִּbet ;ַּdalet ;ְtav ;ָּ
shin ;ֵלָyed ;; קzayin ;ּsamech ;-נָshin ;
shin ;ְׁbet ;ָה,
zayin ;ְshin ;ָכְלָה
מִצֵּyed ;דִyed ;--bet ;ַּעֲbet ;zayin ;ּdalet ;,
tav ;ְּbet ;ָdalet ;ְכַנִּyed ;
נַפְshin ;ֶׁךָ. |
19 And Jacob said unto his father: 'I
am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me. Arise, I
pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.' |
כ zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ִצְחָק
shin ;ֶל-bet ;ְּנzayin ;ֹ,
מַה-זֶּה
מִהַdalet ;ְtav ;ָּ
לִמְצֹshin ;
bet ;ְּנִyed ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
כִּyed ; הִקְdalet ;ָה
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהֶyed ;ךָ
לְפָנָyed ;. |
20 And Isaac said unto his son: 'How
is it that thou hast found it so quickly, my son?' And he said: 'Because the
LORD thy God sent me good speed.' |
כshin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ִצְחָק
shin ;ֶל-yed ;ַעֲקֹbet ;,
גְּshin ;ָׁה-נָּshin ;
zayin ;ַshin ;ֲמֻshin ;ְׁךָ
bet ;ְּנִyed ;:
הַshin ;ַtav ;ָּה
זֶה bet ;ְּנִyed ;
עֵshin ;ָׂzayin ;, shin ;ִsamech ;-לֹshin ;. |
21 And Isaac said unto Jacob: 'Come
near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son
Esau or not.' |
כbet ; zayin ;ַyed ;ִּגַּshin ;ׁ
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֶל-yed ;ִצְחָק
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ְמֻshin ;ֵּׁהzayin ;ּ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הַקֹּל קzayin ;ֹל
yed ;ַעֲקֹbet ;,
zayin ;ְהַyed ;ָּדַyed ;ִsamech ;,
yed ;ְדֵyed ;
עֵshin ;ָׂzayin ;. |
22 And Jacob went near unto Isaac his
father; and he felt him, and said: 'The voice is the voice of Jacob, but the
hands are the hands of Esau.' |
כג zayin ;ְלֹshin ;
הִכִּyed ;dalet ;zayin ;ֹ--כִּyed ;-הָyed ;zayin ;ּ
yed ;ָדָyed ;zayin ;
כִּyed ;דֵyed ; עֵshin ;ָׂzayin ;
shin ;ָחִyed ;zayin ;,
shin ;ְׂעִdalet ;ֹtav ;;
zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ְכֵהzayin ;ּ. |
23 And he discerned him not, because
his hands were hairy, as his brother Esau's hands; so he blessed him. |
כד zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ַtav ;ָּה זֶה
bet ;ְּנִyed ;
עֵshin ;ָׂzayin ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ָנִyed ;. |
24 And he said: 'Art thou my very son
Esau?' And he said: 'I am.' |
כה zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הַגִּshin ;ָׁה
לִּyed ;
zayin ;ְshin ;ֹכְלָה
מִצֵּyed ;ד
bet ;ְּנִyed ;--לְמַעַן
tav ;ְּbet ;ָdalet ;ֶכְךָ,
נַפְshin ;ִׁyed ;; zayin ;ַyed ;ַּגֶּshin ;ׁ-לzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;כַל,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֵshin ;
לzayin ;ֹ yed ;ַyed ;ִן,
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ְׁtav ;ְּ. |
25 And he said: 'Bring it near to me,
and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee.' And he
brought it near to him, and he did eat; and he brought him wine, and he
drank. |
כzayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;,
yed ;ִצְחָק
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;:
גְּshin ;ָׁה-נָּshin ;
zayin ;ּshin ;ְׁקָה-לִּyed ;,
bet ;ְּנִyed ;. |
26 And his father Isaac said unto him:
'Come near now, and kiss me, my son.' |
כז zayin ;ַyed ;ִּגַּshin ;ׁ,
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ַּׁק-לzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ָּdalet ;ַח
shin ;ֶtav ;-dalet ;ֵyed ;חַ
bet ;ְּגָדָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ְכֵהzayin ;ּ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;, dalet ;ְshin ;ֵה
dalet ;ֵyed ;חַ
bet ;ְּנִyed ;,
כְּdalet ;ֵyed ;חַ
shin ;ָׂדֶה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ֵּdalet ;ְכzayin ;ֹ
yed ;ְהzayin ;ָה. |
27 And he came near, and kissed him.
And he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said: See, the
smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed. |
כח zayin ;ְyed ;ִtav ;ֶּן-לְךָ,
הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
מִטַּל
הַshin ;ָּׁמַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ּמִshin ;ְׁמַנֵּyed ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ--zayin ;ְdalet ;ֹbet ;
דָּגָן, zayin ;ְtav ;ִyed ;dalet ;ֹshin ;ׁ. |
28 So God give thee of the dew of
heaven, and of the fat places of the earth, and plenty of corn and wine. |
כט yed ;ַעַbet ;ְדzayin ;ּךָ
עַמִּyed ;samech ;,
zayin ;yed ;shin ;tav ;חzayin ;
(zayin ;ְyed ;ִshin ;ְׁtav ;ַּחֲzayin ;zayin ;ּ)
לְךָ
לְshin ;ֻמִּyed ;samech ;--הֱzayin ;ֵה
גְbet ;ִyed ;dalet ;
לְshin ;ַחֶyed ;ךָ,
zayin ;ְyed ;ִshin ;ְׁtav ;ַּחֲzayin ;zayin ;ּ
לְךָ bet ;ְּנֵyed ;
shin ;ִמֶּךָ; shin ;ֹdalet ;ְdalet ;ֶyed ;ךָ
shin ;ָdalet ;zayin ;ּdalet ;,
zayin ;ּמְbet ;ָdalet ;ְכֶyed ;ךָ
bet ;ָּdalet ;zayin ;ּךְ. |
29 Let peoples serve thee, and nations
bow down to thee. Be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow
down to thee. Cursed be every one that curseth thee, and blessed be every one
that blesseth thee. |
ל zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
כִּלָּה
yed ;ִצְחָק
לְbet ;ָdalet ;ֵךְ
shin ;ֶtav ;-yed ;ַעֲקֹbet ;,
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
shin ;ַךְ yed ;ָצֹshin ;
yed ;ָצָshin ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
מֵshin ;ֵtav ; פְּנֵyed ;
yed ;ִצְחָק
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;;
zayin ;ְעֵshin ;ָׂzayin ;
shin ;ָחִyed ;zayin ;, bet ;ָּshin ;
מִצֵּyed ;דzayin ;ֹ. |
30 And it came to pass, as soon as
Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out
from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his
hunting. |
לshin ; zayin ;ַyed ;ַּעַshin ;ׂ
גַּsamech ;-הzayin ;ּshin ;
מַטְעַמִּyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֵshin ;
לְshin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לְshin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
yed ;ָקֻsamech ; shin ;ָbet ;ִyed ;
zayin ;ְyed ;ֹshin ;כַל
מִצֵּyed ;ד
bet ;ְּנzayin ;ֹ--bet ;ַּעֲbet ;ֻdalet ;,
tav ;ְּbet ;ָdalet ;ְכַנִּyed ;
נַפְshin ;ֶׁךָ. |
31 And he also made savoury food, and
brought it unto his father; and he said unto his father: 'Let my father
arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.' |
לbet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לzayin ;ֹ yed ;ִצְחָק
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
מִyed ;-shin ;ָtav ;ָּה; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ֲנִyed ;
bet ;ִּנְךָ
bet ;ְכֹdalet ;ְךָ
עֵshin ;ָׂzayin ;. |
32 And Isaac his father said unto him:
'Who art thou?' And he said: 'I am thy son, thy first-born, Esau.' |
לג zayin ;ַyed ;ֶּחֱdalet ;ַד
yed ;ִצְחָק
חֲdalet ;ָדָה,
גְּדֹלָה
עַד-מְshin ;ֹד,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
מִyed ;-shin ;ֵפzayin ;ֹshin ;
הzayin ;ּshin ;
הַצָּד-צַyed ;ִד
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֵshin ;
לִyed ; zayin ;ָshin ;ֹכַל
מִכֹּל
bet ;ְּטֶdalet ;ֶsamech ; tav ;ָּbet ;zayin ;ֹshin ;,
zayin ;ָshin ;ֲbet ;ָdalet ;ְכֵהzayin ;ּ;
גַּsamech ;-bet ;ָּdalet ;zayin ;ּךְ,
yed ;ִהְyed ;ֶה. |
33 And Isaac trembled very exceedingly,
and said: 'Who then is he that hath taken venison, and brought it me, and I
have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall
be blessed.' |
לד כִּshin ;ְׁמֹעַ
עֵshin ;ָׂzayin ;,
shin ;ֶtav ;-דִּbet ;ְdalet ;ֵyed ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;, zayin ;ַyed ;ִּצְעַק
צְעָקָה,
גְּדֹלָה
zayin ;ּמָdalet ;ָה עַד-מְshin ;ֹד;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לְshin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
bet ;ָּdalet ;ְכֵנִyed ;
גַsamech ;-shin ;ָנִyed ;
shin ;ָbet ;ִyed ;. |
34 When Esau heard the words of his
father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his
father: 'Bless me, even me also, O my father.' |
לה zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
bet ;ָּshin ;
shin ;ָחִyed ;ךָ
bet ;ְּמִdalet ;ְמָה;
zayin ;ַyed ;ִּקַּח,
bet ;ִּdalet ;ְכָtav ;ֶךָ. |
35 And he said: 'Thy brother came with
guile, and hath taken away thy blessing.' |
לzayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
הֲכִyed ; קָdalet ;ָshin ;
shin ;ְׁמzayin ;ֹ
yed ;ַעֲקֹbet ;, zayin ;ַyed ;ַּעְקְbet ;ֵנִyed ;
זֶה
פַעֲמַyed ;ִsamech ;--shin ;ֶtav ;-bet ;ְּכֹdalet ;ָtav ;ִyed ;
לָקָח,
zayin ;ְהִנֵּה
עַtav ;ָּה
לָקַח
bet ;ִּdalet ;ְכָtav ;ִyed ;; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;,
הֲלֹshin ;-shin ;ָצַלְtav ;ָּ
לִּyed ;
bet ;ְּdalet ;ָכָה. |
36 And he said: 'Is not he rightly
named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my
birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing.' And he said:
'Hast thou not reserved a blessing for me?' |
לז zayin ;ַyed ;ַּעַן
yed ;ִצְחָק
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לְעֵshin ;ָׂzayin ;,
הֵן גְּbet ;ִyed ;dalet ; shin ;ַׂמְtav ;ִּyed ;zayin ;
לָךְ
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-כָּל-shin ;ֶחָyed ;zayin ;
נָtav ;ַtav ;ִּyed ;
לzayin ;ֹ
לַעֲbet ;ָדִyed ;samech ;,
zayin ;ְדָגָן
zayin ;ְtav ;ִyed ;dalet ;ֹshin ;ׁ,
סְמַכְtav ;ִּyed ;zayin ;;
zayin ;ּלְכָה
shin ;ֵפzayin ;ֹshin ;, מָה
shin ;ֶעֱshin ;ֶׂה
bet ;ְּנִyed ;. |
37 And Isaac answered and said unto
Esau: 'Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to
him for servants; and with corn and wine have I sustained him; and what then
shall I do for thee, my son?' |
לח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
עֵshin ;ָׂzayin ;
shin ;ֶל-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
הַbet ;ְdalet ;ָכָה
shin ;ַחַtav ;
הִzayin ;shin ;-לְךָ
shin ;ָbet ;ִyed ;--bet ;ָּdalet ;ְכֵנִyed ;
גַsamech ;-shin ;ָנִyed ;, shin ;ָbet ;ִyed ;;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׂshin ;
עֵshin ;ָׂzayin ;
קֹלzayin ;ֹ, zayin ;ַyed ;ֵּbet ;ְךְּ. |
38 And Esau said unto his father:
'Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father.'
And Esau lifted up his voice, and wept. |
לט zayin ;ַyed ;ַּעַן
yed ;ִצְחָק
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;:
הִנֵּה
מִshin ;ְׁמַנֵּyed ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
yed ;ִהְyed ;ֶה מzayin ;ֹshin ;ָׁbet ;ֶךָ,
zayin ;ּמִטַּל
הַshin ;ָּׁמַyed ;ִsamech ;,
מֵעָל. |
39 And Isaac his father answered and
said unto him: Behold, of the fat places of the earth shall be thy dwelling,
and of the dew of heaven from above; |
מ zayin ;ְעַל-חַdalet ;ְbet ;ְּךָ
tav ;ִחְyed ;ֶה,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ָחִyed ;ךָ
tav ;ַּעֲbet ;ֹד;
zayin ;ְהָyed ;ָה
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; tav ;ָּdalet ;ִyed ;ד,
zayin ;ּפָdalet ;ַקְtav ;ָּ
עֻלּzayin ;ֹ
מֵעַל
צַzayin ;ָּshin ;dalet ;ֶךָ. |
40 And by thy sword shalt thou live,
and thou shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt
break loose, that thou shalt shake his yoke from off thy neck. |
מshin ; zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׂטֹsamech ;
עֵshin ;ָׂzayin ;,
shin ;ֶtav ;-yed ;ַעֲקֹbet ;,
עַל-הַbet ;ְּdalet ;ָכָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ֵּdalet ;ְכzayin ;ֹ
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
עֵshin ;ָׂzayin ;
bet ;ְּלִbet ;ּzayin ;ֹ,
yed ;ִקְdalet ;ְbet ;zayin ;ּ
yed ;ְמֵyed ; shin ;ֵbet ;ֶל
shin ;ָbet ;ִyed ;,
zayin ;ְshin ;ַהַdalet ;ְגָה,
shin ;ֶtav ;-yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ָחִyed ;. |
41 And Esau hated Jacob because of the
blessing wherewith his father blessed him. And Esau said in his heart: 'Let
the days of mourning for my father be at hand; then will I slay my brother
Jacob.' |
מbet ; zayin ;ַyed ;ֻּגַּד
לְdalet ;ִbet ;ְקָה,
shin ;ֶtav ;-דִּbet ;ְdalet ;ֵyed ;
עֵshin ;ָׂzayin ; bet ;ְּנָהּ
הַגָּדֹל;
zayin ;ַtav ;ִּshin ;ְׁלַח
zayin ;ַtav ;ִּקְdalet ;ָshin ;
לְyed ;ַעֲקֹbet ;,
bet ;ְּנָהּ
הַקָּטָן,
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ; shin ;ֵלָyed ;zayin ;,
הִנֵּה
עֵshin ;ָׂzayin ;
shin ;ָחִyed ;ךָ
מִtav ;ְנַחֵsamech ;
לְךָ
לְהָdalet ;ְגֶךָ. |
42 And the words of Esau her elder son
were told to Rebekah; and she sent and called Jacob her younger son, and said
unto him: 'Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself,
purposing to kill thee. |
מג zayin ;ְעַtav ;ָּה
bet ;ְנִyed ;,
shin ;ְׁמַע
bet ;ְּקֹלִyed ;;
zayin ;ְקzayin ;ּsamech ;
bet ;ְּdalet ;ַח-לְךָ
shin ;ֶל-לָbet ;ָן
shin ;ָחִyed ;,
חָdalet ;ָנָה. |
43 Now therefore, my son, hearken to
my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran; |
מד zayin ;ְyed ;ָshin ;ַׁbet ;ְtav ;ָּ
עִמּzayin ;ֹ,
yed ;ָמִyed ;samech ;
shin ;ֲחָדִyed ;samech ;--עַד
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-tav ;ָּshin ;ׁzayin ;ּbet ;,
חֲמַtav ;
shin ;ָחִyed ;ךָ. |
44 and tarry with him a few days,
until thy brother's fury turn away; |
מה עַד-shin ;ׁzayin ;ּbet ;
shin ;ַף-shin ;ָחִyed ;ךָ
מִמְּךָ,
zayin ;ְshin ;ָׁכַח shin ;ֵtav ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-עָshin ;ִׂyed ;tav ;ָ
לּzayin ;ֹ,
zayin ;ְshin ;ָׁלַחְtav ;ִּyed ;,
zayin ;ּלְקַחְtav ;ִּyed ;ךָ
מִshin ;ָּׁsamech ;;
לָמָה
shin ;ֶshin ;ְׁכַּל
גַּsamech ;-shin ;ְׁנֵyed ;כֶsamech ;,
yed ;zayin ;ֹsamech ; shin ;ֶחָד. |
45 until thy brother's anger turn away
from thee, and he forget that which thou hast done to him; then I will send,
and fetch thee from thence; why should I be bereaved of you both in one day?' |
מzayin ; zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
dalet ;ִbet ;ְקָה,
shin ;ֶל-yed ;ִצְחָק, קַצְtav ;ִּyed ;
bet ;ְחַyed ;ַּyed ;,
מִפְּנֵyed ;
bet ;ְּנzayin ;ֹtav ; חֵtav ;;
shin ;ִsamech ;-לֹקֵחַ
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ִshin ;ָּׁה
מִbet ;ְּנzayin ;ֹtav ;-חֵtav ;
כָּshin ;ֵלֶּה,
מִbet ;ְּנzayin ;ֹtav ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ--לָמָּה
לִּyed ;,
חַyed ;ִּyed ;samech ;. |
46 And Rebekah said to Isaac: 'I am
weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob take a wife of
the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good
shall my life do me?' |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 28 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
yed ;ִצְחָק
shin ;ֶל-yed ;ַעֲקֹbet ;,
zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ֶךְ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ְצַzayin ;ֵּהzayin ;ּ
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לzayin ;ֹ, לֹshin ;-tav ;ִקַּח
shin ;ִshin ;ָּׁה
מִbet ;ְּנzayin ;ֹtav ;
כְּנָעַן. |
1 And Isaac called Jacob, and blessed
him, and charged him, and said unto him: 'Thou shalt not take a wife of the
daughters of Canaan. |
bet ; קzayin ;ּsamech ;
לֵךְ
פַּדֶּנָה
shin ;ֲdalet ;ָsamech ;,
bet ;ֵּyed ;tav ;ָה
bet ;ְtav ;zayin ;ּshin ;ֵל
shin ;ֲbet ;ִyed ;
shin ;ִמֶּךָ;
zayin ;ְקַח-לְךָ
מִshin ;ָּׁsamech ;
shin ;ִshin ;ָּׁה,
מִbet ;ְּנzayin ;ֹtav ;
לָbet ;ָן shin ;ֲחִyed ;
shin ;ִמֶּךָ. |
2 Arise, go to Paddan-aram, to the
house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the
daughters of Laban thy mother's brother. |
ג zayin ;ְshin ;ֵל
shin ;ַׁדַּyed ;
yed ;ְbet ;ָdalet ;ֵךְ
shin ;ֹtav ;ְךָ,
zayin ;ְyed ;ַפְdalet ;ְךָ
zayin ;ְyed ;ַdalet ;ְbet ;ֶּךָ;
zayin ;ְהָyed ;ִyed ;tav ;ָ,
לִקְהַל
עַמִּyed ;samech ;. |
3 And God Almighty bless thee, and
make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a congregation of
peoples; |
ד zayin ;ְyed ;ִtav ;ֶּן-לְךָ
shin ;ֶtav ;-bet ;ִּdalet ;ְכַּtav ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
לְךָ
zayin ;ּלְזַdalet ;ְעֲךָ
shin ;ִtav ;ָּךְ--לְdalet ;ִshin ;ְׁtav ;ְּךָ
shin ;ֶtav ;-shin ;ֶdalet ;ֶץ
מְגֻdalet ;ֶyed ;ךָ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-נָtav ;ַן
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ; לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;. |
4 and give thee the blessing of
Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the
land of thy sojournings, which God gave unto Abraham.' |
ה zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁלַח
yed ;ִצְחָק
shin ;ֶtav ;-yed ;ַעֲקֹbet ;,
zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ
פַּדֶּנָה
shin ;ֲdalet ;ָsamech ;--shin ;ֶל-לָbet ;ָן
bet ;ֶּן-bet ;ְּtav ;zayin ;ּshin ;ֵל,
הָshin ;ֲdalet ;ַמִּyed ;,
shin ;ֲחִyed ;
dalet ;ִbet ;ְקָה, shin ;ֵsamech ;
yed ;ַעֲקֹbet ; zayin ;ְעֵshin ;ָׂzayin ;. |
5 And Isaac sent away Jacob; and he
went to Paddan-aram unto Laban, son of Bethuel the Aramean, the brother of
Rebekah, Jacob's and Esau's mother. |
zayin ; zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
עֵshin ;ָׂzayin ;,
כִּyed ;-bet ;ֵdalet ;ַךְ
yed ;ִצְחָק
shin ;ֶtav ;-yed ;ַעֲקֹbet ;,
zayin ;ְshin ;ִׁלַּח
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
פַּדֶּנָה
shin ;ֲdalet ;ָsamech ;, לָקַחַtav ;-לzayin ;ֹ
מִshin ;ָּׁsamech ;
shin ;ִshin ;ָּׁה:
bet ;ְּbet ;ָdalet ;ְכzayin ;ֹ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ--zayin ;ַyed ;ְצַzayin ;
עָלָyed ;zayin ; לֵshin ;מֹdalet ;,
לֹshin ;-tav ;ִקַּח
shin ;ִshin ;ָּׁה
מִbet ;ְּנzayin ;ֹtav ;
כְּנָעַן. |
6 Now Esau saw that Isaac had blessed
Jacob and sent him away to Paddan-aram, to take him a wife from thence; and
that as he blessed him he gave him a charge, saying: 'Thou shalt not take a
wife of the daughters of Canaan'; |
ז zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁמַע
yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ֶל-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;
zayin ;ְshin ;ֶל-shin ;ִמּzayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ,
פַּדֶּנָה
shin ;ֲdalet ;ָsamech ;. |
7 and that Jacob hearkened to his
father and his mother, and was gone to Paddan-aram; |
ח zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
עֵshin ;ָׂzayin ;, כִּyed ;
dalet ;ָעzayin ;ֹtav ;
bet ;ְּנzayin ;ֹtav ;
כְּנָעַן,
bet ;ְּעֵyed ;נֵyed ;,
yed ;ִצְחָק
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;. |
8 and Esau saw that the daughters of
Canaan pleased not Isaac his father; |
ט zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ
עֵshin ;ָׂzayin ;,
shin ;ֶל-yed ;ִshin ;ְׁמָעֵshin ;ל;
zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ֶtav ;-מָחֲלַtav ;
bet ;ַּtav ;-yed ;ִshin ;ְׁמָעֵshin ;ל
bet ;ֶּן-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ֲחzayin ;ֹtav ;
נְbet ;ָyed ;zayin ;ֹtav ;,
עַל-נָshin ;ָׁyed ;zayin ;--לzayin ;ֹ
לְshin ;ִshin ;ָּׁה.
{ס} |
9 so Esau went unto Ishmael, and took
unto the wives that he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son,
the sister of Nebaioth, to be his wife. {S} |
yed ; zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
מִbet ;ְּshin ;ֵdalet ;
shin ;ָׁbet ;ַע;
zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ,
חָdalet ;ָנָה. |
10 And Jacob went out from Beer-sheba,
and went toward Haran. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ִּפְגַּע
bet ;ַּמָּקzayin ;ֹsamech ;
zayin ;ַyed ;ָּלֶן
shin ;ָׁsamech ;,
כִּyed ;-bet ;ָshin ;
הַshin ;ֶּׁמֶshin ;ׁ,
zayin ;ַyed ;ִּקַּח
מֵshin ;ַbet ;ְנֵyed ;
הַמָּקzayin ;ֹsamech ;,
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׂsamech ;
מְdalet ;ַshin ;ֲshin ;ֹׁtav ;ָyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁכַּbet ;,
bet ;ַּמָּקzayin ;ֹsamech ;
הַהzayin ;ּshin ;. |
11 And he lighted upon the place, and
tarried there all night, because the sun was set; and he took one of the
stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to
sleep. |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ַּחֲלֹsamech ;,
zayin ;ְהִנֵּה
סֻלָּsamech ;
מֻצָּbet ;
shin ;ַdalet ;ְצָה,
zayin ;ְdalet ;ֹshin ;shin ;ׁzayin ;ֹ,
מַגִּyed ;עַ
הַshin ;ָּׁמָyed ;ְמָה;
zayin ;ְהִנֵּה
מַלְshin ;ֲכֵyed ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
עֹלִyed ;samech ;
zayin ;ְyed ;ֹdalet ;ְדִyed ;samech ;
bet ;ּzayin ;ֹ. |
12 And he dreamed, and behold a ladder
set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and behold the
angels of God ascending and descending on it. |
yed ;ג zayin ;ְהִנֵּה
yed ;ְהzayin ;ָה
נִצָּbet ;
עָלָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;, shin ;ֲנִyed ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֱלֹהֵyed ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ָbet ;ִyed ;ךָ, zayin ;ֵshin ;לֹהֵyed ;
yed ;ִצְחָק;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ַtav ;ָּה shin ;ֹׁכֵbet ;
עָלֶyed ;הָ--לְךָ
shin ;ֶtav ;ְּנֶנָּה,
zayin ;ּלְזַdalet ;ְעֶךָ. |
13 And, behold, the LORD stood beside
him, and said: 'I am the LORD, the God of Abraham thy father, and the God of
Isaac. The land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed. |
yed ;ד zayin ;ְהָyed ;ָה
זַdalet ;ְעֲךָ
כַּעֲפַdalet ; הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
zayin ;ּפָdalet ;ַצְtav ;ָּ
yed ;ָמָּה
zayin ;ָקֵדְמָה
zayin ;ְצָפֹנָה
zayin ;ָנֶגְbet ;ָּה;
zayin ;ְנִbet ;ְdalet ;ְכzayin ;ּ
bet ;ְךָ כָּל-מִshin ;ְׁפְּחֹtav ;
הָshin ;ֲדָמָה,
zayin ;ּbet ;ְזַdalet ;ְעֶךָ. |
14 And thy seed shall be as the dust
of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and
to the north, and to the south. And in thee and in thy seed shall all the
families of the earth be blessed. |
טzayin ; zayin ;ְהִנֵּה
shin ;ָנֹכִyed ;
עִמָּךְ,
zayin ;ּshin ;ְׁמַdalet ;ְtav ;ִּyed ;ךָ
bet ;ְּכֹל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-tav ;ֵּלֵךְ,
zayin ;ַהֲshin ;ִׁbet ;ֹtav ;ִyed ;ךָ,
shin ;ֶל-הָshin ;ֲדָמָה
הַזֹּshin ;tav ;:
כִּyed ;, לֹshin ;
shin ;ֶעֱזָbet ;ְךָ,
עַד shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ִsamech ;-עָshin ;ִׂyed ;tav ;ִyed ;,
shin ;ֵtav ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-דִּbet ;ַּdalet ;ְtav ;ִּyed ;
לָךְ. |
15 And, behold, I am with thee, and
will keep thee whithersoever thou goest, and will bring thee back into this
land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken
to thee of.' |
טז zayin ;ַyed ;ִּyed ;קַץ
yed ;ַעֲקֹbet ;,
מִshin ;ְּׁנָtav ;zayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ָכֵן yed ;ֵshin ;ׁ
yed ;ְהzayin ;ָה
bet ;ַּמָּקzayin ;ֹsamech ;
הַזֶּה;
zayin ;ְshin ;ָנֹכִyed ;,
לֹshin ;
yed ;ָדָעְtav ;ִּyed ;. |
16 And Jacob awaked out of his sleep,
and he said: 'Surely the LORD is in this place; and I knew it not.' |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ִּyed ;dalet ;ָshin ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;,
מַה-נּzayin ;ֹdalet ;ָshin ;,
הַמָּקzayin ;ֹsamech ;
הַזֶּה:
shin ;ֵyed ;ן זֶה,
כִּyed ; shin ;ִsamech ;-bet ;ֵּyed ;tav ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
zayin ;ְזֶה,
shin ;ַׁעַdalet ;
הַshin ;ָּׁמָyed ;ִsamech ;. |
17 And he was afraid, and said: 'How
full of awe is this place! this is none other than the house of God, and this
is the gate of heaven.' |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ַּshin ;ְׁכֵּsamech ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
bet ;ַּbet ;ֹּקֶdalet ;,
zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֶbet ;ֶן
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ָׂsamech ;
מְdalet ;ַshin ;ֲshin ;ֹׁtav ;ָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׂsamech ;
shin ;ֹtav ;ָהּ,
מַצֵּbet ;ָה; zayin ;ַyed ;ִּצֹק
shin ;ֶׁמֶן,
עַל-dalet ;ֹshin ;shin ;ָׁהּ. |
18 And Jacob rose up early in the
morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for
a pillar, and poured oil upon the top of it. |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ֵׁsamech ;-הַמָּקzayin ;ֹsamech ;
הַהzayin ;ּshin ;,
bet ;ֵּyed ;tav ;-shin ;ֵל;
zayin ;ְshin ;zayin ;ּלָsamech ;
לzayin ;ּז shin ;ֵׁsamech ;-הָעִyed ;dalet ;,
לָdalet ;ִshin ;shin ;ֹׁנָה. |
19 And he called the name of that
place Beth-el, but the name of the city was Luz at the first. |
כ zayin ;ַyed ;ִּדַּdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
נֶדֶdalet ;
לֵshin ;מֹdalet ;:
shin ;ִsamech ;-yed ;ִהְyed ;ֶה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
עִמָּדִyed ;,
zayin ;ּshin ;ְׁמָdalet ;ַנִyed ;
bet ;ַּדֶּdalet ;ֶךְ
הַזֶּה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ָנֹכִyed ;
הzayin ;ֹלֵךְ,
zayin ;ְנָtav ;ַן-לִyed ;
לֶחֶsamech ;
לֶshin ;ֱכֹל,
zayin ;ּbet ;ֶגֶד
לִלְbet ;ֹּshin ;ׁ. |
20 And Jacob vowed a vow, saying: 'If
God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me
bread to eat, and raiment to put on, |
כshin ; zayin ;ְshin ;ַׁbet ;ְtav ;ִּyed ;
bet ;ְshin ;ָׁלzayin ;ֹsamech ;,
shin ;ֶל-bet ;ֵּyed ;tav ;
shin ;ָbet ;ִyed ;;
zayin ;ְהָyed ;ָה
yed ;ְהzayin ;ָה לִyed ;,
לֵshin ;לֹהִyed ;samech ;. |
21 so that I come back to my father's
house in peace, then shall the LORD be my God, |
כbet ; zayin ;ְהָshin ;ֶbet ;ֶן
הַזֹּshin ;tav ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ַׂמְtav ;ִּyed ;
מַצֵּbet ;ָה--yed ;ִהְyed ;ֶה,
bet ;ֵּyed ;tav ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;;
zayin ;ְכֹל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; tav ;ִּtav ;ֶּן-לִyed ;,
עַshin ;ֵּׂdalet ;
shin ;ֲעַshin ;ְּׂdalet ;ֶנּzayin ;ּ
לָךְ. |
22 and this stone, which I have set up
for a pillar, shall be God's house; and of all that Thou shalt give me I will
surely give the tenth unto Thee.' |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 29 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׂshin ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
dalet ;ַגְלָyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ, shin ;ַdalet ;ְצָה
bet ;ְנֵyed ;-קֶדֶsamech ;. |
1 Then Jacob went on his journey, and
came to the land of the children of the east. |
bet ; zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
zayin ;ְהִנֵּה
bet ;ְshin ;ֵdalet ;
bet ;ַּshin ;ָּׂדֶה,
zayin ;ְהִנֵּה-shin ;ָׁsamech ;
shin ;ְׁלֹshin ;ָׁה
עֶדְdalet ;ֵyed ;-צֹshin ;ן
dalet ;ֹbet ;ְצִyed ;samech ;
עָלֶyed ;הָ--כִּyed ;
מִן-הַbet ;ְּshin ;ֵdalet ;
הַהִzayin ;shin ;,
yed ;ַshin ;ְׁקzayin ;ּ
הָעֲדָdalet ;ִyed ;samech ;;
zayin ;ְהָshin ;ֶbet ;ֶן
גְּדֹלָה,
עַל-פִּyed ;
הַbet ;ְּshin ;ֵdalet ;. |
2 And he looked, and behold a well in
the field, and, lo, three flocks of sheep lying there by it.--For out of that
well they watered the flocks. And the stone upon the well's mouth was great. |
ג zayin ;ְנֶshin ;ֶסְפzayin ;ּ-shin ;ָׁמָּה
כָל-הָעֲדָdalet ;ִyed ;samech ;,
zayin ;ְגָלְלzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֶbet ;ֶן
מֵעַל פִּyed ;
הַbet ;ְּshin ;ֵdalet ;,
zayin ;ְהִshin ;ְׁקzayin ;ּ,
shin ;ֶtav ;-הַצֹּshin ;ן;
zayin ;ְהֵshin ;ִׁyed ;bet ;zayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֶbet ;ֶן
עַל-פִּyed ;
הַbet ;ְּshin ;ֵdalet ;,
לִמְקֹמָהּ. |
3 And thither were all the flocks
gathered; and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the
sheep, and put the stone back upon the well's mouth in its place.-- |
ד zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָהֶsamech ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ַחַyed ;
מֵshin ;ַyed ;ִן shin ;ַtav ;ֶּsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ,
מֵחָdalet ;ָן
shin ;ֲנָחְנzayin ;ּ. |
4 And Jacob said unto them: 'My
brethren, whence are ye?' And they said: 'Of Haran are we.' |
ה zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָהֶsamech ;,
הַyed ;ְדַעְtav ;ֶּsamech ;
shin ;ֶtav ;-לָbet ;ָן bet ;ֶּן-נָחzayin ;ֹdalet ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ,
yed ;ָדָעְנzayin ;ּ. |
5 And he said unto them: 'Know ye
Laban the son of Nahor?' And they said: 'We know him.' |
zayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָהֶsamech ;,
הֲshin ;ָׁלzayin ;ֹsamech ;
לzayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ָׁלzayin ;ֹsamech ;--zayin ;ְהִנֵּה
dalet ;ָחֵל
bet ;ִּtav ;ּzayin ;ֹ,
bet ;ָּshin ;ָה עִsamech ;-הַצֹּshin ;ן. |
6 And he said unto them: 'Is it well
with him?' And they said: 'It is well; and, behold, Rachel his daughter
cometh with the sheep.' |
ז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הֵן עzayin ;ֹד
הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
גָּדzayin ;ֹל--לֹshin ;-עֵtav ;,
הֵshin ;ָסֵף
הַמִּקְנֶה;
הַshin ;ְׁקzayin ;ּ
הַצֹּshin ;ן, zayin ;ּלְכzayin ;ּ
dalet ;ְעzayin ;ּ. |
7 And he said: 'Lo, it is yet high
day, neither is it time that the cattle should be gathered together; water ye
the sheep, and go and feed them.' |
ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ,
לֹshin ; נzayin ;ּכַל,
עַד shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ֵshin ;ָסְפzayin ;ּ
כָּל-הָעֲדָdalet ;ִyed ;samech ;,
zayin ;ְגָלְלzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֶbet ;ֶן
מֵעַל פִּyed ;
הַbet ;ְּshin ;ֵdalet ;;
zayin ;ְהִshin ;ְׁקִyed ;נzayin ;ּ,
הַצֹּshin ;ן. |
8 And they said: 'We cannot, until
all the flocks be gathered together, and they roll the stone from the well's
mouth; then we water the sheep.' |
ט עzayin ;ֹדֶנּzayin ;ּ,
מְדַbet ;ֵּdalet ;
עִמָּsamech ;;
zayin ;ְdalet ;ָחֵל
bet ;ָּshin ;ָה,
עִsamech ;-הַצֹּshin ;ן
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
לְshin ;ָbet ;ִyed ;הָ--כִּyed ;
dalet ;ֹעָה, הִzayin ;shin ;. |
9 While he was yet speaking with
them, Rachel came with her father's sheep; for she tended them. |
yed ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
dalet ;ָshin ;ָה
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֶtav ;-dalet ;ָחֵל,
bet ;ַּtav ;-לָbet ;ָן
shin ;ֲחִyed ;
shin ;ִמּzayin ;ֹ,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-צֹshin ;ן
לָbet ;ָן, shin ;ֲחִyed ;
shin ;ִמּzayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ִּגַּshin ;ׁ
yed ;ַעֲקֹbet ;,
zayin ;ַyed ;ָּגֶל
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֶbet ;ֶן
מֵעַל פִּyed ;
הַbet ;ְּshin ;ֵdalet ;,
zayin ;ַyed ;ַּshin ;ְׁקְ,
shin ;ֶtav ;-צֹshin ;ן
לָbet ;ָן shin ;ֲחִyed ;
shin ;ִמּzayin ;ֹ. |
10 And it came to pass, when Jacob saw
Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his
mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's
mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ִּshin ;ַּׁק
yed ;ַעֲקֹbet ;,
לְdalet ;ָחֵל;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׂshin ;
shin ;ֶtav ;-קֹלzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ֵּbet ;ְךְּ. |
11 And Jacob kissed Rachel, and lifted
up his voice, and wept. |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ַּגֵּד
yed ;ַעֲקֹbet ;
לְdalet ;ָחֵל,
כִּyed ; shin ;ֲחִyed ;
shin ;ָbet ;ִyed ;הָ
הzayin ;ּshin ;, zayin ;ְכִyed ;
bet ;ֶן-dalet ;ִbet ;ְקָה,
הzayin ;ּshin ;;
zayin ;ַtav ;ָּdalet ;ָץ,
zayin ;ַtav ;ַּגֵּד
לְshin ;ָbet ;ִyed ;הָ. |
12 And Jacob told Rachel that he was
her father's brother, and that he was Rebekah's son; and she ran and told her
father. |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
כִshin ;ְׁמֹעַ
לָbet ;ָן
shin ;ֶtav ;-shin ;ֵׁמַע
yed ;ַעֲקֹbet ;
bet ;ֶּן-shin ;ֲחֹtav ;zayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ָּdalet ;ָץ
לִקְdalet ;ָshin ;tav ;zayin ;ֹ
zayin ;ַyed ;ְחַbet ;ֶּק-לzayin ;ֹ
zayin ;ַyed ;ְנַshin ;ֶּׁק-לzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ְbet ;ִyed ;shin ;ֵהzayin ;ּ,
shin ;ֶל-bet ;ֵּyed ;tav ;zayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ְסַפֵּdalet ;
לְלָbet ;ָן, shin ;ֵtav ;
כָּל-הַדְּbet ;ָdalet ;ִyed ;samech ;
הָshin ;ֵלֶּה. |
13 And it came to pass, when Laban
heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and
embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban
all these things. |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לzayin ;ֹ לָbet ;ָן,
shin ;ַךְ
עַצְמִyed ;
zayin ;ּbet ;ְshin ;ָׂdalet ;ִyed ;
shin ;ָtav ;ָּה; zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ֶׁbet ;
עִמּzayin ;ֹ,
חֹדֶshin ;ׁ
yed ;ָמִyed ;samech ;. |
14 And Laban said to him: 'Surely thou
art my bone and my flesh.' And he abode with him the space of a month. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָbet ;ָן,
לְyed ;ַעֲקֹbet ;,
הֲכִyed ;-shin ;ָחִyed ;
shin ;ַtav ;ָּה,
zayin ;ַעֲbet ;ַדְtav ;ַּנִyed ;
חִנָּsamech ;;
הַגִּyed ;דָה
לִּyed ;,
מַה-מַּshin ;ְׂכֻּdalet ;ְtav ;ֶּךָ. |
15 And Laban said unto Jacob: 'Because
thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me,
what shall thy wages be?' |
טז zayin ;ּלְלָbet ;ָן,
shin ;ְׁtav ;ֵּyed ;
bet ;ָנzayin ;ֹtav ;:
shin ;ֵׁsamech ;
הַגְּדֹלָה
לֵshin ;ָה,
zayin ;ְshin ;ֵׁsamech ;
הַקְּטַנָּה
dalet ;ָחֵל. |
16 Now Laban had two daughters: the
name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel. |
yed ;ז zayin ;ְעֵyed ;נֵyed ;
לֵshin ;ָה,
dalet ;ַכּzayin ;ֹtav ;;
zayin ;ְdalet ;ָחֵל,
הָyed ;ְtav ;ָה, yed ;ְפַtav ;-tav ;ֹּshin ;ַdalet ;,
zayin ;ִyed ;פַtav ;
מַdalet ;ְshin ;ֶה. |
17 And Leah's eyes were weak; but
Rachel was of beautiful form and fair to look upon. |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ֶּshin ;ֱהַbet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ֶtav ;-dalet ;ָחֵל;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;, shin ;ֶעֱbet ;ָדְךָ
shin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ָׁנִyed ;samech ;,
bet ;ְּdalet ;ָחֵל
bet ;ִּtav ;ְּךָ,
הַקְּטַנָּה. |
18 And Jacob loved Rachel; and he
said: 'I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.' |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָbet ;ָן, טzayin ;ֹbet ; tav ;ִּtav ;ִּyed ;
shin ;ֹtav ;ָהּ לָךְ,
מִtav ;ִּtav ;ִּyed ;
shin ;ֹtav ;ָהּ, לְshin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ַחֵdalet ;;
shin ;ְׁbet ;ָה,
עִמָּדִyed ;. |
19 And Laban said: 'It is better that
I give her to thee, than that I should give her to another man; abide with
me.' |
כ zayin ;ַyed ;ַּעֲbet ;ֹד
yed ;ַעֲקֹbet ;
bet ;ְּdalet ;ָחֵל,
shin ;ֶׁbet ;ַע shin ;ָׁנִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ
bet ;ְעֵyed ;נָyed ;zayin ;
כְּyed ;ָמִyed ;samech ;
shin ;ֲחָדִyed ;samech ;,
bet ;ְּshin ;ַהֲbet ;ָtav ;zayin ;ֹ
shin ;ֹtav ;ָהּ. |
20 And Jacob served seven years for
Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֶל-לָbet ;ָן
הָbet ;ָה
shin ;ֶtav ;-shin ;ִshin ;ְׁtav ;ִּyed ;,
כִּyed ;
מָלְshin ;zayin ;ּ
yed ;ָמָyed ;;
zayin ;ְshin ;ָbet ;zayin ;ֹshin ;ָה,
shin ;ֵלֶyed ;הָ. |
21 And Jacob said unto Laban: 'Give me
my wife, for my days are filled, that I may go in unto her.' |
כbet ; zayin ;ַyed ;ֶּshin ;ֱסֹף
לָbet ;ָן
shin ;ֶtav ;-כָּל-shin ;ַנְshin ;ֵׁyed ;
הַמָּקzayin ;ֹsamech ;,
zayin ;ַyed ;ַּעַshin ;ׂ
מִshin ;ְׁtav ;ֶּה. |
22 And Laban gathered together all the
men of the place, and made a feast. |
כג zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
bet ;ָעֶdalet ;ֶbet ;--zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ֶtav ;-לֵshin ;ָה
bet ;ִtav ;ּzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֵshin ;
shin ;ֹtav ;ָהּ
shin ;ֵלָyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;,
shin ;ֵלֶyed ;הָ. |
23 And it came to pass in the evening,
that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto
her. |
כד zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
לָbet ;ָן לָהּ,
shin ;ֶtav ;-זִלְפָּה
shin ;ִׁפְחָtav ;zayin ;ֹ--לְלֵshin ;ָה
bet ;ִtav ;ּzayin ;ֹ,
shin ;ִׁפְחָה. |
24 And Laban gave Zilpah his handmaid
unto his daughter Leah for a handmaid. |
כה zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
bet ;ַbet ;ֹּקֶdalet ;,
zayin ;ְהִנֵּה-הִzayin ;shin ;
לֵshin ;ָה; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֶל-לָbet ;ָן,
מַה-זֹּshin ;tav ;
עָshin ;ִׂyed ;tav ;ָ
לִּyed ;--הֲלֹshin ;
bet ;ְdalet ;ָחֵל
עָbet ;ַדְtav ;ִּyed ;
עִמָּךְ,
zayin ;ְלָמָּה
dalet ;ִמִּyed ;tav ;ָנִyed ;. |
25 And it came to pass in the morning
that, behold, it was Leah; and he said to Laban: 'What is this thou hast done
unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou
beguiled me?' |
כzayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָbet ;ָן,
לֹshin ;-yed ;ֵעָshin ;ֶׂה
כֵן bet ;ִּמְקzayin ;ֹמֵנzayin ;ּ--לָtav ;ֵtav ;
הַצְּעִyed ;dalet ;ָה,
לִפְנֵyed ;
הַbet ;ְּכִyed ;dalet ;ָה. |
26 And Laban said: 'It is not so done
in our place, to give the younger before the first-born. |
כז מַלֵּshin ;,
shin ;ְׁbet ;ֻעַ
זֹshin ;tav ;;
zayin ;ְנִtav ;ְּנָה
לְךָ גַּsamech ;-shin ;ֶtav ;-זֹshin ;tav ;,
bet ;ַּעֲbet ;ֹדָה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
tav ;ַּעֲbet ;ֹד
עִמָּדִyed ;,
עzayin ;ֹד,
shin ;ֶׁbet ;ַע-shin ;ָׁנִyed ;samech ;
shin ;ֲחֵdalet ;zayin ;ֹtav ;. |
27 Fulfil the week of this one, and we
will give thee the other also for the service which thou shalt serve with me
yet seven other years.' |
כח zayin ;ַyed ;ַּעַshin ;ׂ
yed ;ַעֲקֹbet ;
כֵּן,
zayin ;ַyed ;ְמַלֵּshin ;
shin ;ְׁbet ;ֻעַ
זֹshin ;tav ;;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֶּן-לzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-dalet ;ָחֵל
bet ;ִּtav ;ּzayin ;ֹ, לzayin ;ֹ
לְshin ;ִshin ;ָּׁה. |
28 And Jacob did so, and fulfilled her
week; and he gave him Rachel his daughter to wife. |
כט zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
לָbet ;ָן
לְdalet ;ָחֵל
bet ;ִּtav ;ּzayin ;ֹ,
shin ;ֶtav ;-bet ;ִּלְהָה
shin ;ִׁפְחָtav ;zayin ;ֹ--לָהּ,
לְshin ;ִׁפְחָה. |
29 And Laban gave to Rachel his
daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid. |
ל zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
גַּsamech ; shin ;ֶל-dalet ;ָחֵל,
zayin ;ַyed ;ֶּshin ;ֱהַbet ;
גַּsamech ;-shin ;ֶtav ;-dalet ;ָחֵל
מִלֵּshin ;ָה; zayin ;ַyed ;ַּעֲbet ;ֹד
עִמּzayin ;ֹ, עzayin ;ֹד
shin ;ֶׁbet ;ַע-shin ;ָׁנִyed ;samech ;
shin ;ֲחֵdalet ;zayin ;ֹtav ;. |
30 And he went in also unto Rachel,
and he loved Rachel more than Leah, and served with him yet seven other
years. |
לshin ; zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
yed ;ְהzayin ;ָה
כִּyed ;-shin ;ְׂנzayin ;ּshin ;ָה
לֵshin ;ָה, zayin ;ַyed ;ִּפְtav ;ַּח
shin ;ֶtav ;-dalet ;ַחְמָהּ;
zayin ;ְdalet ;ָחֵל,
עֲקָdalet ;ָה. |
31 And the LORD saw that Leah was
hated, and he opened her womb; but Rachel was barren. |
לbet ; zayin ;ַtav ;ַּהַdalet ;
לֵshin ;ָה
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
bet ;ֵּן,
zayin ;ַtav ;ִּקְdalet ;ָshin ; shin ;ְׁמzayin ;ֹ
dalet ;ְshin ;zayin ;ּbet ;ֵן:
כִּyed ;
shin ;ָמְdalet ;ָה,
כִּyed ;-dalet ;ָshin ;ָה yed ;ְהzayin ;ָה
bet ;ְּעָנְyed ;ִyed ;--כִּyed ;
עַtav ;ָּה,
yed ;ֶshin ;ֱהָbet ;ַנִyed ;
shin ;ִyed ;shin ;ִׁyed ;. |
32 And Leah conceived, and bore a son,
and she called his name Reuben; for she said: 'Because the LORD hath looked
upon my affliction; for now my husband will love me.' |
לג zayin ;ַtav ;ַּהַdalet ;
עzayin ;ֹד,
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
bet ;ֵּן,
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
כִּyed ;-shin ;ָׁמַע
yed ;ְהzayin ;ָה
כִּyed ;-shin ;ְׂנzayin ;ּshin ;ָה
shin ;ָנֹכִyed ;,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֶּן-לִyed ;
גַּsamech ;-shin ;ֶtav ;-זֶה;
zayin ;ַtav ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
shin ;ִׁמְעzayin ;ֹן. |
33 And she conceived again, and bore a
son; and said: 'Because the LORD hath heard that I am hated, He hath
therefore given me this son also.' And she called his name Simeon. |
לד zayin ;ַtav ;ַּהַdalet ;
עzayin ;ֹד,
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
bet ;ֵּן,
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
עַtav ;ָּה הַפַּעַsamech ;
yed ;ִלָּzayin ;ֶה
shin ;ִyed ;shin ;ִׁyed ;
shin ;ֵלַyed ;,
כִּyed ;-yed ;ָלַדְtav ;ִּyed ;
לzayin ;ֹ
shin ;ְׁלֹshin ;ָׁה
bet ;ָנִyed ;samech ;;
עַל-כֵּן
קָdalet ;ָshin ;-shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
לֵzayin ;ִyed ;. |
34 And she conceived again, and bore a
son; and said: 'Now this time will my husband be joined unto me, because I have
borne him three sons.' Therefore was his name called Levi. |
לה zayin ;ַtav ;ַּהַdalet ;
עzayin ;ֹד
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
bet ;ֵּן,
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
הַפַּעַsamech ;
shin ;zayin ;ֹדֶה
shin ;ֶtav ;-yed ;ְהzayin ;ָה--עַל-כֵּן
קָdalet ;ְshin ;ָה shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
yed ;ְהzayin ;ּדָה;
zayin ;ַtav ;ַּעֲמֹד,
מִלֶּדֶtav ;. |
35 And she conceived again, and bore a
son; and she said: 'This time will I praise the LORD.' Therefore she called
his name Judah; and she left off bearing. |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 30 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַtav ;ֵּdalet ;ֶshin ;
dalet ;ָחֵל, כִּyed ;
לֹshin ; yed ;ָלְדָה
לְyed ;ַעֲקֹbet ;,
zayin ;ַtav ;ְּקַנֵּshin ;
dalet ;ָחֵל,
bet ;ַּshin ;ֲחֹtav ;ָהּ;
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֶל-yed ;ַעֲקֹbet ;
הָbet ;ָה-לִּyed ;
bet ;ָנִyed ;samech ;,
zayin ;ְshin ;ִsamech ;-shin ;ַyed ;ִן
מֵtav ;ָה
shin ;ָנֹכִyed ;. |
1 And when Rachel saw that she bore
Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob: 'Give
me children, or else I die.' |
bet ; zayin ;ַyed ;ִּחַdalet ;-shin ;ַף
yed ;ַעֲקֹbet ;,
bet ;ְּdalet ;ָחֵל;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;, הֲtav ;ַחַtav ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ָנֹכִyed ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-מָנַע
מִמֵּךְ,
פְּdalet ;ִyed ;-bet ;ָטֶן. |
2 And Jacob's anger was kindled
against Rachel; and he said: 'Am I in God's stead, who hath withheld from
thee the fruit of the womb?' |
ג zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הִנֵּה
shin ;ֲמָtav ;ִyed ;
bet ;ִלְהָה
bet ;ֹּshin ; shin ;ֵלֶyed ;הָ;
zayin ;ְtav ;ֵלֵד,
עַל-bet ;ִּdalet ;ְכַּyed ;,
zayin ;ְshin ;ִbet ;ָּנֶה
גַsamech ;-shin ;ָנֹכִyed ;,
מִמֶּנָּה. |
3 And she said: 'Behold my maid
Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may be
builded up through her.' |
ד zayin ;ַtav ;ִּtav ;ֶּן-לzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-bet ;ִּלְהָה
shin ;ִׁפְחָtav ;ָהּ,
לְshin ;ִshin ;ָּׁה;
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
shin ;ֵלֶyed ;הָ,
yed ;ַעֲקֹbet ;. |
4 And she gave him Bilhah her
handmaid to wife; and Jacob went in unto her. |
ה zayin ;ַtav ;ַּהַdalet ;
bet ;ִּלְהָה,
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
לְyed ;ַעֲקֹbet ;
bet ;ֵּן. |
5 And Bilhah conceived, and bore
Jacob a son. |
zayin ; zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
dalet ;ָחֵל,
דָּנַנִּyed ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
zayin ;ְגַsamech ;
shin ;ָׁמַע
bet ;ְּקֹלִyed ;,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֶּן-לִyed ;
bet ;ֵּן; עַל-כֵּן
קָdalet ;ְshin ;ָה
shin ;ְׁמzayin ;ֹ, דָּן. |
6 And Rachel said: 'God hath judged
me, and hath also heard my voice, and hath given me a son.' Therefore called
she his name Dan. |
ז zayin ;ַtav ;ַּהַdalet ;
עzayin ;ֹד--zayin ;ַtav ;ֵּלֶד,
bet ;ִּלְהָה
shin ;ִׁפְחַtav ;
dalet ;ָחֵל: bet ;ֵּן
shin ;ֵׁנִyed ;,
לְyed ;ַעֲקֹbet ;. |
7 And Bilhah Rachel's handmaid
conceived again, and bore Jacob a second son. |
ח zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
dalet ;ָחֵל,
נַפְtav ;ּzayin ;ּלֵyed ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ; נִפְtav ;ַּלְtav ;ִּyed ;
עִsamech ;-shin ;ֲחֹtav ;ִyed ;--גַּsamech ;-yed ;ָכֹלְtav ;ִּyed ;;
zayin ;ַtav ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
נַפְtav ;ָּלִyed ;. |
8 And Rachel said: 'With mighty
wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed.' And she
called his name Naphtali. |
ט zayin ;ַtav ;ֵּdalet ;ֶshin ;
לֵshin ;ָה, כִּyed ;
עָמְדָה
מִלֶּדֶtav ;;
zayin ;ַtav ;ִּקַּח
shin ;ֶtav ;-זִלְפָּה
shin ;ִׁפְחָtav ;ָהּ,
zayin ;ַtav ;ִּtav ;ֵּן
shin ;ֹtav ;ָהּ
לְyed ;ַעֲקֹbet ;
לְshin ;ִshin ;ָּׁה. |
9 When Leah saw that she had left off
bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife. |
yed ; zayin ;ַtav ;ֵּלֶד,
זִלְפָּה
shin ;ִׁפְחַtav ;
לֵshin ;ָה--לְyed ;ַעֲקֹbet ;
bet ;ֵּן. |
10 And Zilpah Leah's handmaid bore
Jacob a son. |
yed ;shin ; zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לֵshin ;ָה, bet ;גד
(bet ;ָּshin ; גָד);
zayin ;ַtav ;ִּקְdalet ;ָshin ; shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
גָּד. |
11 And Leah said: 'Fortune is come!'
And she called his name Gad. |
yed ;bet ; zayin ;ַtav ;ֵּלֶד,
זִלְפָּה
shin ;ִׁפְחַtav ;
לֵshin ;ָה, bet ;ֵּן
shin ;ֵׁנִyed ;,
לְyed ;ַעֲקֹbet ;. |
12 And Zilpah Leah's handmaid bore
Jacob a second son. |
yed ;ג zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לֵshin ;ָה--bet ;ְּshin ;ָshin ;ְׁdalet ;ִyed ;,
כִּyed ; shin ;ִshin ;ְּׁdalet ;zayin ;ּנִyed ;
bet ;ָּנzayin ;ֹtav ;;
zayin ;ַtav ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
shin ;ָshin ;ֵׁdalet ;. |
13 And Leah said: 'Happy am I! for the
daughters will call me happy.' And she called his name Asher. |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ
dalet ;ְshin ;zayin ;ּbet ;ֵן
bet ;ִּyed ;מֵyed ;
קְצִyed ;dalet ;-חִטִּyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ִּמְצָshin ;
דzayin ;ּדָshin ;ִyed ;samech ;
bet ;ַּshin ;ָּׂדֶה,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֵshin ;
shin ;ֹtav ;ָsamech ;,
shin ;ֶל-לֵshin ;ָה
shin ;ִמּzayin ;ֹ;
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
dalet ;ָחֵל,
shin ;ֶל-לֵshin ;ָה,
tav ;ְּנִyed ;-נָshin ;
לִyed ;,
מִדּzayin ;ּדָshin ;ֵyed ;
bet ;ְּנֵךְ. |
14 And Reuben went in the days of
wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his
mother Leah. Then Rachel said to Leah: 'Give me, I pray thee, of thy son's
mandrakes.' |
טzayin ; zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָהּ,
הַמְעַט
קַחְtav ;ֵּךְ
shin ;ֶtav ;-shin ;ִyed ;shin ;ִׁyed ;,
zayin ;ְלָקַחַtav ;,
גַּsamech ;
shin ;ֶtav ;-דּzayin ;ּדָshin ;ֵyed ;
bet ;ְּנִyed ;; zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
dalet ;ָחֵל, לָכֵן
yed ;ִshin ;ְׁכַּbet ;
עִמָּךְ הַלַּyed ;ְלָה,
tav ;ַּחַtav ;,
דּzayin ;ּדָshin ;ֵyed ;
bet ;ְנֵךְ. |
15 And she said unto her: 'Is it a
small matter that thou hast taken away my husband? and wouldest thou take
away my son's mandrakes also?' And Rachel said: 'Therefore he shall lie with
thee to-night for thy son's mandrakes.' |
טז zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
מִן-הַshin ;ָּׂדֶה,
bet ;ָּעֶdalet ;ֶbet ;, zayin ;ַtav ;ֵּצֵshin ;
לֵshin ;ָה
לִקְdalet ;ָshin ;tav ;zayin ;ֹ
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלַyed ;
tav ;ָּbet ;zayin ;ֹshin ;,
כִּyed ; shin ;ָׂכֹdalet ;
shin ;ְׂכַdalet ;ְtav ;ִּyed ;ךָ
bet ;ְּדzayin ;ּדָshin ;ֵyed ;
bet ;ְּנִyed ;;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁכַּbet ;
עִמָּהּ, bet ;ַּלַּyed ;ְלָה
הzayin ;ּshin ;. |
16 And Jacob came from the field in
the evening, and Leah went out to meet him, and said: 'Thou must come in unto
me; for I have surely hired thee with my son's mandrakes.' And he lay with
her that night. |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁמַע
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
shin ;ֶל-לֵshin ;ָה;
zayin ;ַtav ;ַּהַdalet ; zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
לְyed ;ַעֲקֹbet ;,
bet ;ֵּן
חֲמִyed ;shin ;ִׁyed ;. |
17 And God hearkened unto Leah, and
she conceived, and bore Jacob a fifth son. |
yed ;ח zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לֵshin ;ָה, נָtav ;ַן
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ְׂכָdalet ;ִyed ;, shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-נָtav ;ַtav ;ִּyed ;
shin ;ִׁפְחָtav ;ִyed ;,
לְshin ;ִyed ;shin ;ִׁyed ;;
zayin ;ַtav ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
yed ;ִshin ;ָּׂshin ;כָdalet ;. |
18 And Leah said: 'God hath given me
my hire, because I gave my handmaid to my husband. And she called his name
Issachar. |
yed ;ט zayin ;ַtav ;ַּהַdalet ;
עzayin ;ֹד לֵshin ;ָה,
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
bet ;ֵּן-shin ;ִׁshin ;ִּׁyed ;
לְyed ;ַעֲקֹbet ;. |
19 And Leah conceived again, and bore
a sixth son to Jacob. |
כ zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לֵshin ;ָה,
זְbet ;ָדַנִyed ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֹtav ;ִyed ; זֵbet ;ֶד
טzayin ;ֹbet ;--הַפַּעַsamech ;
yed ;ִזְbet ;ְּלֵנִyed ;
shin ;ִyed ;shin ;ִׁyed ;,
כִּyed ;-yed ;ָלַדְtav ;ִּyed ;
לzayin ;ֹ shin ;ִׁshin ;ָּׁה
bet ;ָנִyed ;samech ;;
zayin ;ַtav ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
זְbet ;ֻלzayin ;ּן. |
20 And Leah said: 'God hath endowed me
with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne
him six sons.' And she called his name Zebulun. |
כshin ; zayin ;ְshin ;ַחַdalet ;,
yed ;ָלְדָה
bet ;ַּtav ;;
zayin ;ַtav ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁמָהּ,
דִּyed ;נָה. |
21 And afterwards she bore a daughter,
and called her name Dinah. |
כbet ; zayin ;ַyed ;ִּזְכֹּdalet ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
shin ;ֶtav ;-dalet ;ָחֵל;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁמַע
shin ;ֵלֶyed ;הָ
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ִּפְtav ;ַּח
shin ;ֶtav ;-dalet ;ַחְמָהּ. |
22 And God remembered Rachel, and God
hearkened to her, and opened her womb. |
כג zayin ;ַtav ;ַּהַdalet ;,
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
bet ;ֵּן;
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ָסַף shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-חֶdalet ;ְפָּtav ;ִyed ;. |
23 And she conceived, and bore a son,
and said: 'God hath taken away my reproach.' |
כד zayin ;ַtav ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁמzayin ;ֹ
yed ;zayin ;ֹסֵף,
לֵshin ;מֹdalet ;: yed ;ֹסֵף
yed ;ְהzayin ;ָה לִyed ;,
bet ;ֵּן shin ;ַחֵdalet ;. |
24 And she called his name Joseph,
saying: 'The LORD add to me another son.' |
כה zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ָלְדָה
dalet ;ָחֵל
shin ;ֶtav ;-yed ;zayin ;ֹסֵף;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ֶל-לָbet ;ָן,
shin ;ַׁלְּחֵנִyed ;
zayin ;ְshin ;ֵלְכָה,
shin ;ֶל-מְקzayin ;ֹמִyed ;
zayin ;ּלְshin ;ַdalet ;ְצִyed ;. |
25 And it came to pass, when Rachel
had borne Joseph, that Jacob said unto Laban: 'Send me away, that I may go
unto mine own place, and to my country. |
כzayin ; tav ;ְּנָה
shin ;ֶtav ;-נָshin ;ַׁyed ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-yed ;ְלָדַyed ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; עָbet ;ַדְtav ;ִּyed ;
shin ;ֹtav ;ְךָ
bet ;ָּהֵן--zayin ;ְshin ;ֵלֵכָה:
כִּyed ; shin ;ַtav ;ָּה
yed ;ָדַעְtav ;ָּ,
shin ;ֶtav ;-עֲbet ;ֹדָtav ;ִyed ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; עֲbet ;ַדְtav ;ִּyed ;ךָ. |
26 Give me my wives and my children
for whom I have served thee, and let me go; for thou knowest my service
wherewith I have served thee.' |
כז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;
לָbet ;ָן,
shin ;ִsamech ;-נָshin ;
מָצָshin ;tav ;ִyed ; חֵן
bet ;ְּעֵyed ;נֶyed ;ךָ;
נִחַshin ;ְׁtav ;ִּyed ;,
zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ְכֵנִyed ;
yed ;ְהzayin ;ָה
bet ;ִּגְלָלֶךָ. |
27 And Laban said unto him: 'If now I
have found favour in thine eyes--I have observed the signs, and the LORD hath
blessed me for thy sake.' |
כח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;:
נָקְbet ;ָה
shin ;ְׂכָdalet ;ְךָ
עָלַyed ;, zayin ;ְshin ;ֶtav ;ֵּנָה. |
28 And he said: 'Appoint me thy wages,
and I will give it.' |
כט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;--shin ;ַtav ;ָּה
yed ;ָדַעְtav ;ָּ,
shin ;ֵtav ; shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עֲbet ;ַדְtav ;ִּyed ;ךָ;
zayin ;ְshin ;ֵtav ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-הָyed ;ָה
מִקְנְךָ, shin ;ִtav ;ִּyed ;. |
29 And he said unto him: 'Thou knowest
how I have served thee, and how thy cattle have fared with me. |
ל כִּyed ;
מְעַט
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-הָyed ;ָה
לְךָ
לְפָנַyed ;,
zayin ;ַyed ;ִּפְdalet ;ֹץ
לָdalet ;ֹbet ;,
zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ֶךְ
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֹtav ;ְךָ, לְdalet ;ַגְלִyed ;;
zayin ;ְעַtav ;ָּה,
מָtav ;ַyed ;
shin ;ֶעֱshin ;ֶׂה
גַsamech ;-shin ;ָנֹכִyed ;--לְbet ;ֵyed ;tav ;ִyed ;. |
30 For it was little which thou hadst
before I came, and it hath increased abundantly; and the LORD hath blessed
thee whithersoever I turned. And now when shall I provide for mine own house
also?' |
לshin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
מָה shin ;ֶtav ;ֶּן-לָךְ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
לֹshin ;-tav ;ִtav ;ֶּן-לִyed ;
מְshin ;zayin ;ּמָה--shin ;ִsamech ;-tav ;ַּעֲshin ;ֶׂה-לִּyed ;
הַדָּbet ;ָdalet ; הַזֶּה,
shin ;ָshin ;ׁzayin ;ּbet ;ָה
shin ;ֶdalet ;ְעֶה
צֹshin ;נְךָ
shin ;ֶshin ;ְׁמֹdalet ;. |
31 And he said: 'What shall I give
thee?' And Jacob said: 'Thou shalt not give me aught; if thou wilt do this
thing for me, I will again feed thy flock and keep it. |
לbet ; shin ;ֶעֱbet ;ֹdalet ;
bet ;ְּכָל-צֹshin ;נְךָ
הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;,
הָסֵdalet ; מִshin ;ָּׁsamech ;
כָּל-shin ;ֶׂה
נָקֹד
zayin ;ְטָלzayin ;ּshin ;
zayin ;ְכָל-shin ;ֶׂה-חzayin ;ּsamech ;
bet ;ַּכְּshin ;ָׂbet ;ִyed ;samech ;,
zayin ;ְטָלzayin ;ּshin ;
zayin ;ְנָקֹד,
bet ;ָּעִזִּyed ;samech ;;
zayin ;ְהָyed ;ָה,
shin ;ְׂכָdalet ;ִyed ;. |
32 I will pass through all thy flock
to-day, removing from thence every speckled and spotted one, and every dark
one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats; and of
such shall be my hire. |
לג zayin ;ְעָנְtav ;ָה-bet ;ִּyed ;
צִדְקָtav ;ִyed ;
bet ;ְּyed ;zayin ;ֹsamech ;
מָחָdalet ;, כִּyed ;-tav ;ָbet ;zayin ;ֹshin ;
עַל-shin ;ְׂכָdalet ;ִyed ;
לְפָנֶyed ;ךָ:
כֹּל shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ֵyed ;נֶנּzayin ;ּ
נָקֹד
zayin ;ְטָלzayin ;ּshin ;
bet ;ָּעִזִּyed ;samech ;,
zayin ;ְחzayin ;ּsamech ;
bet ;ַּכְּshin ;ָׂbet ;ִyed ;samech ;--גָּנzayin ;ּbet ;
הzayin ;ּshin ;, shin ;ִtav ;ִּyed ;. |
33 So shall my righteousness witness
against me hereafter, when thou shalt come to look over my hire that is
before thee: every one that is not speckled and spotted among the goats, and
dark among the sheep, that if found with me shall be counted stolen.' |
לד zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָbet ;ָן, הֵן:
לzayin ;ּ, yed ;ְהִyed ;
כִדְbet ;ָdalet ;ֶךָ. |
34 And Laban said: 'Behold, would it
might be according to thy word.' |
לה zayin ;ַyed ;ָּסַdalet ;
bet ;ַּyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַהzayin ;ּshin ;
shin ;ֶtav ;-הַtav ;ְּyed ;ָshin ;ִׁyed ;samech ;
הָעֲקֻדִּyed ;samech ;
zayin ;ְהַטְּלֻshin ;ִyed ;samech ;,
zayin ;ְshin ;ֵtav ;
כָּל-הָעִזִּyed ;samech ;
הַנְּקֻדּzayin ;ֹtav ;
zayin ;ְהַטְּלֻshin ;ֹtav ;,
כֹּל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לָbet ;ָן
bet ;ּzayin ;ֹ, zayin ;ְכָל-חzayin ;ּsamech ;
bet ;ַּכְּshin ;ָׂbet ;ִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן,
bet ;ְּyed ;ַד-bet ;ָּנָyed ;zayin ;. |
35 And he removed that day the
he-goats that were streaked and spotted, and all the she-goats that were
speckled and spotted, every one that had white in it, and all the dark ones
among the sheep, and gave them into the hand of his sons. |
לzayin ; zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׂsamech ;,
דֶּdalet ;ֶךְ
shin ;ְׁלֹshin ;ֶׁtav ;
yed ;ָמִyed ;samech ;, bet ;ֵּyed ;נzayin ;ֹ,
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן
yed ;ַעֲקֹbet ;;
zayin ;ְyed ;ַעֲקֹbet ;,
dalet ;ֹעֶה shin ;ֶtav ;-צֹshin ;ן
לָbet ;ָן--הַנּzayin ;ֹtav ;ָdalet ;ֹtav ;. |
36 And he set three days' journey
betwixt himself and Jacob. And Jacob fed the rest of Laban's flocks. |
לז zayin ;ַyed ;ִּקַּח-לzayin ;ֹ
yed ;ַעֲקֹbet ;,
מַקַּל
לִbet ;ְנֶה לַח--zayin ;ְלzayin ;ּז
zayin ;ְעַdalet ;ְמzayin ;ֹן;
zayin ;ַyed ;ְפַצֵּל
bet ;ָּהֵן, פְּצָלzayin ;ֹtav ;
לְbet ;ָנzayin ;ֹtav ;--מַחְshin ;ֹׂף
הַלָּbet ;ָן,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עַל-הַמַּקְלzayin ;ֹtav ;. |
37 And Jacob took him rods of fresh
poplar, and of the almond and of the plane-tree; and peeled white streaks in
them, making the white appear which was in the rods. |
לח zayin ;ַyed ;ַּצֵּג,
shin ;ֶtav ;-הַמַּקְלzayin ;ֹtav ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
פִּצֵּל,
bet ;ָּdalet ;ְהָטִyed ;samech ;,
bet ;ְּshin ;ִׁקְtav ;zayin ;ֹtav ;
הַמָּyed ;ִsamech ;--shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
tav ;ָּbet ;ֹshin ;ןָ
הַצֹּshin ;ן
לִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹtav ;
לְנֹכַח
הַצֹּshin ;ן,
zayin ;ַyed ;ֵּחַמְנָה
bet ;ְּbet ;ֹshin ;ָן
לִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹtav ;. |
38 And he set the rods which he had
peeled over against the flocks in the gutters in the watering-troughs where
the flocks came to drink; and they conceived when they came to drink. |
לט zayin ;ַyed ;ֶּחֱמzayin ;ּ
הַצֹּshin ;ן, shin ;ֶל-הַמַּקְלzayin ;ֹtav ;;
zayin ;ַtav ;ֵּלַדְןָ
הַצֹּshin ;ן,
עֲקֻדִּyed ;samech ;
נְקֻדִּyed ;samech ;
zayin ;ּטְלֻshin ;ִyed ;samech ;. |
39 And the flocks conceived at the
sight of the rods, and the flocks brought forth streaked, speckled, and
spotted. |
מ zayin ;ְהַכְּshin ;ָׂbet ;ִyed ;samech ;,
הִפְdalet ;ִyed ;ד
yed ;ַעֲקֹbet ;,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
פְּנֵyed ;
הַצֹּshin ;ן
shin ;ֶל-עָקֹד zayin ;ְכָל-חzayin ;ּsamech ;,
bet ;ְּצֹshin ;ן
לָbet ;ָן;
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׁtav ;-לzayin ;ֹ
עֲדָdalet ;ִyed ;samech ;
לְbet ;ַדּzayin ;ֹ,
zayin ;ְלֹshin ;
shin ;ָׁtav ;ָsamech ;
עַל-צֹshin ;ן לָbet ;ָן. |
40 And Jacob separated the lambs--he
also set the faces of the flocks toward the streaked and all the dark in the
flock of Laban--and put his own droves apart, and put them not unto Laban's
flock. |
מshin ; zayin ;ְהָyed ;ָה,
bet ;ְּכָל-yed ;ַחֵsamech ;
הַצֹּshin ;ן
הַמְקֻshin ;ָּׁdalet ;zayin ;ֹtav ;,
zayin ;ְshin ;ָׂsamech ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֶtav ;-הַמַּקְלzayin ;ֹtav ;
לְעֵyed ;נֵyed ;
הַצֹּshin ;ן,
bet ;ָּdalet ;ְהָטִyed ;samech ;--לְyed ;ַחְמֵנָּה,
bet ;ַּמַּקְלzayin ;ֹtav ;. |
41 And it came to pass, whensoever the
stronger of the flock did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes
of the flock in the gutters, that they might conceive among the rods; |
מbet ; zayin ;ּbet ;ְהַעֲטִyed ;ף
הַצֹּshin ;ן, לֹshin ;
yed ;ָshin ;ִׂyed ;samech ;;
zayin ;ְהָyed ;ָה
הָעֲטֻפִyed ;samech ;
לְלָbet ;ָן,
zayin ;ְהַקְּshin ;ֻׁdalet ;ִyed ;samech ;
לְyed ;ַעֲקֹbet ;. |
42 but when the flock were feeble, he
put them not in; so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. |
מג zayin ;ַyed ;ִּפְdalet ;ֹץ
הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ,
מְshin ;ֹד מְshin ;ֹד;
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;-לzayin ;ֹ,
צֹshin ;ן
dalet ;ַbet ;ּzayin ;ֹtav ;,
zayin ;ּshin ;ְׁפָחzayin ;ֹtav ;
zayin ;ַעֲbet ;ָדִyed ;samech ;,
zayin ;ּגְמַלִּyed ;samech ;
zayin ;ַחֲמֹdalet ;ִyed ;samech ;. |
43 And the man increased exceedingly,
and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and
asses. |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 31 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁמַע,
shin ;ֶtav ;-דִּbet ;ְdalet ;ֵyed ;
bet ;ְנֵyed ;-לָbet ;ָן
לֵshin ;מֹdalet ;,
לָקַח
yed ;ַעֲקֹbet ;, shin ;ֵtav ;
כָּל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
לְshin ;ָbet ;ִyed ;נzayin ;ּ;
zayin ;ּמֵshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
לְshin ;ָbet ;ִyed ;נzayin ;ּ--עָshin ;ָׂה,
shin ;ֵtav ; כָּל-הַכָּbet ;ֹד
הַזֶּה. |
1 And he heard the words of Laban's
sons, saying: 'Jacob hath taken away all that was our father's; and of that
which was our father's hath he gotten all this wealth.' |
bet ; zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ֶtav ;-פְּנֵyed ;
לָbet ;ָן;
zayin ;ְהִנֵּה
shin ;ֵyed ;נֶנּzayin ;ּ
עִמּzayin ;ֹ,
כִּtav ;ְמzayin ;ֹל
shin ;ִׁלְshin ;ׁzayin ;ֹsamech ;. |
2 And Jacob beheld the countenance of
Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime. |
ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֶל-yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ׁzayin ;ּbet ; shin ;ֶל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
shin ;ֲbet ;zayin ;ֹtav ;ֶyed ;ךָ
zayin ;ּלְמzayin ;ֹלַדְtav ;ֶּךָ;
zayin ;ְshin ;ֶהְyed ;ֶה,
עִמָּךְ. |
3 And the LORD said unto Jacob:
'Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with
thee.' |
ד zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁלַח
yed ;ַעֲקֹbet ;,
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
לְdalet ;ָחֵל
zayin ;ּלְלֵshin ;ָה,
הַshin ;ָּׂדֶה,
shin ;ֶל-צֹshin ;נzayin ;ֹ. |
4 And Jacob sent and called Rachel
and Leah to the field unto his flock, |
ה zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָהֶן, dalet ;ֹshin ;ֶה
shin ;ָנֹכִyed ;
shin ;ֶtav ;-פְּנֵyed ; shin ;ֲbet ;ִyed ;כֶן,
כִּyed ;-shin ;ֵyed ;נֶנּzayin ;ּ
shin ;ֵלַyed ;,
כִּtav ;ְמֹל shin ;ִׁלְshin ;ֹׁsamech ;;
zayin ;ֵshin ;לֹהֵyed ;
shin ;ָbet ;ִyed ;, הָyed ;ָה עִמָּדִyed ;. |
5 and said unto them: 'I see your
father's countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of
my father hath been with me. |
zayin ; zayin ;ְshin ;ַtav ;ֵּנָה,
yed ;ְדַעְtav ;ֶּן:
כִּyed ;,
bet ;ְּכָל-כֹּחִyed ;,
עָbet ;ַדְtav ;ִּyed ;,
shin ;ֶtav ;-shin ;ֲbet ;ִyed ;כֶן. |
6 And ye know that with all my power
I have served your father. |
ז zayin ;ַshin ;ֲbet ;ִyed ;כֶן
הֵtav ;ֶל bet ;ִּyed ;,
zayin ;ְהֶחֱלִף
shin ;ֶtav ;-מַshin ;ְׂכֻּdalet ;ְtav ;ִּyed ;
עֲshin ;ֶׂdalet ;ֶtav ;
מֹנִyed ;samech ;;
zayin ;ְלֹshin ;-נְtav ;ָנzayin ;ֹ
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
לְהָdalet ;ַע
עִמָּדִyed ;. |
7 And your father hath mocked me, and
changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. |
ח shin ;ִsamech ;-כֹּה
yed ;ֹshin ;מַdalet ;,
נְקֻדִּyed ;samech ;
yed ;ִהְyed ;ֶה
shin ;ְׂכָdalet ;ֶךָ--zayin ;ְyed ;ָלְדzayin ;ּ
כָל-הַצֹּshin ;ן,
נְקֻדִּyed ;samech ;;
zayin ;ְshin ;ִsamech ;-כֹּה
yed ;ֹshin ;מַdalet ;,
עֲקֻדִּyed ;samech ;
yed ;ִהְyed ;ֶה
shin ;ְׂכָdalet ;ֶךָ--zayin ;ְyed ;ָלְדzayin ;ּ
כָל-הַצֹּshin ;ן,
עֲקֻדִּyed ;samech ;. |
8 If he said thus: The speckled shall
be thy wages; then all the flock bore speckled; and if he said thus: The
streaked shall be thy wages; then bore all the flock streaked. |
ט zayin ;ַyed ;ַּצֵּל
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-מִקְנֵה
shin ;ֲbet ;ִyed ;כֶsamech ;, zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֶּן-לִyed ;. |
9 Thus God hath taken away the cattle
of your father, and given them to me. |
yed ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
bet ;ְּעֵtav ;
yed ;ַחֵsamech ;
הַצֹּshin ;ן,
zayin ;ָshin ;ֶshin ;ָּׂshin ;
עֵyed ;נַyed ;
zayin ;ָshin ;ֵdalet ;ֶshin ;,
bet ;ַּחֲלzayin ;ֹsamech ;;
zayin ;ְהִנֵּה הָעַtav ;ֻּדִyed ;samech ;
הָעֹלִyed ;samech ;
עַל-הַצֹּshin ;ן,
עֲקֻדִּyed ;samech ;
נְקֻדִּyed ;samech ;
zayin ;ּbet ;ְdalet ;ֻדִּyed ;samech ;. |
10 And it came to pass at the time
that the flock conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream,
and, behold, the he-goats which leaped upon the flock were streaked,
speckled, and grizzled. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלַyed ;
מַלְshin ;ַךְ
הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
bet ;ַּחֲלzayin ;ֹsamech ;--yed ;ַעֲקֹbet ;;
zayin ;ָshin ;ֹמַdalet ;,
הִנֵּנִyed ;. |
11 And the angel of God said unto me
in the dream: Jacob; and I said: Here am I. |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ָׂshin ;-נָshin ;
עֵyed ;נֶyed ;ךָ
zayin ;ּdalet ;ְshin ;ֵה
כָּל-הָעַtav ;ֻּדִyed ;samech ;
הָעֹלִyed ;samech ;
עַל-הַצֹּshin ;ן,
עֲקֻדִּyed ;samech ;
נְקֻדִּyed ;samech ;,
zayin ;ּbet ;ְdalet ;ֻדִּyed ;samech ;:
כִּyed ; dalet ;ָshin ;ִyed ;tav ;ִyed ;,
shin ;ֵtav ;
כָּל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
לָbet ;ָן
עֹshin ;ֶׂה
לָּךְ. |
12 And he said: Lift up now thine
eyes, and see, all the he-goats which leap upon the flock are streaked,
speckled, and grizzled; for I have seen all that Laban doeth unto thee. |
yed ;ג shin ;ָנֹכִyed ;
הָshin ;ֵל,
bet ;ֵּyed ;tav ;-shin ;ֵל,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
מָshin ;ַׁחְtav ;ָּ
shin ;ָּׁsamech ;
מַצֵּbet ;ָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
נָדַdalet ;ְtav ;ָּ
לִּyed ; shin ;ָׁsamech ;
נֶדֶdalet ;;
עַtav ;ָּה, קzayin ;ּsamech ;
צֵshin ;
מִן-הָshin ;ָdalet ;ֶץ
הַזֹּshin ;tav ;,
zayin ;ְshin ;ׁzayin ;ּbet ;,
shin ;ֶל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
מzayin ;ֹלַדְtav ;ֶּךָ. |
13 I am the God of Beth-el, where thou
didst anoint a pillar, where thou didst vow a vow unto Me. Now arise, get
thee out from this land, and return unto the land of thy nativity.' |
yed ;ד zayin ;ַtav ;ַּעַן
dalet ;ָחֵל
zayin ;ְלֵshin ;ָה,
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מַdalet ;ְנָה
לzayin ;ֹ: הַעzayin ;ֹד
לָנzayin ;ּ חֵלֶק
zayin ;ְנַחֲלָה,
bet ;ְּbet ;ֵyed ;tav ; shin ;ָbet ;ִyed ;נzayin ;ּ. |
14 And Rachel and Leah answered and
said unto him: 'Is there yet any portion or inheritance for us in our
father's house? |
טzayin ; הֲלzayin ;ֹshin ;
נָכְdalet ;ִyed ;ּzayin ;ֹtav ;
נֶחְshin ;ַׁbet ;ְנzayin ;ּ
לzayin ;ֹ, כִּyed ;
מְכָdalet ;ָנzayin ;ּ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;כַל
גַּsamech ;-shin ;ָכzayin ;ֹל,
shin ;ֶtav ;-כַּסְפֵּנzayin ;ּ. |
15 Are we not accounted by him
strangers? for he hath sold us, and hath also quite devoured our price. |
טז כִּyed ;
כָל-הָעֹshin ;ֶׁdalet ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הִצִּyed ;ל
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
מֵshin ;ָbet ;ִyed ;נzayin ;ּ--לָנzayin ;ּ
הzayin ;ּshin ;,
zayin ;ּלְbet ;ָנֵyed ;נzayin ;ּ;
zayin ;ְעַtav ;ָּה,
כֹּל shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ָמַdalet ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֵלֶyed ;ךָ--עֲshin ;ֵׂה. |
16 For all the riches which God hath
taken away from our father, that is ours and our children's. Now then,
whatsoever God hath said unto thee, do.' |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ָּקָsamech ;,
yed ;ַעֲקֹbet ;;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׂshin ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ָּנָyed ;zayin ; zayin ;ְshin ;ֶtav ;-נָshin ;ָׁyed ;zayin ;,
עַל-הַגְּמַלִּyed ;samech ;. |
17 Then Jacob rose up, and set his
sons and his wives upon the camels; |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ִּנְהַג
shin ;ֶtav ;-כָּל-מִקְנֵהzayin ;ּ,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-כָּל-dalet ;ְכֻshin ;ׁzayin ;ֹ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
dalet ;ָכָshin ;ׁ--מִקְנֵה
קִנְyed ;ָנzayin ;ֹ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
dalet ;ָכַshin ;ׁ bet ;ְּפַדַּן
shin ;ֲdalet ;ָsamech ;:
לָbet ;zayin ;ֹshin ;
shin ;ֶל-yed ;ִצְחָק
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
shin ;ַdalet ;ְצָה
כְּנָעַן. |
18 and he carried away all his cattle,
and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which
he had gathered in Paddan-aram, to go to Isaac his father unto the land of
Canaan. |
yed ;ט zayin ;ְלָbet ;ָן
הָלַךְ,
לִגְזֹז
shin ;ֶtav ;-צֹshin ;נzayin ;ֹ;
zayin ;ַtav ;ִּגְנֹbet ;
dalet ;ָחֵל,
shin ;ֶtav ;-הַtav ;ְּdalet ;ָפִyed ;samech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
לְshin ;ָbet ;ִyed ;הָ. |
19 Now Laban was gone to shear his
sheep. And Rachel stole the teraphim that were her father's. |
כ zayin ;ַyed ;ִּגְנֹbet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ֶtav ;-לֵbet ;
לָbet ;ָן
הָshin ;ֲdalet ;ַמִּyed ;--עַל-bet ;ְּלִyed ;
הִגִּyed ;ד לzayin ;ֹ,
כִּyed ; bet ;ֹdalet ;ֵחַ
הzayin ;ּshin ;. |
20 And Jacob outwitted Laban the
Aramean, in that he told him not that he fled. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ִּbet ;ְdalet ;ַח
הzayin ;ּshin ;
zayin ;ְכָל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ָּקָsamech ;
zayin ;ַyed ;ַּעֲbet ;ֹdalet ;
shin ;ֶtav ;-הַנָּהָdalet ;;
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׂsamech ;
shin ;ֶtav ;-פָּנָyed ;zayin ;,
הַdalet ; הַגִּלְעָד. |
21 So he fled with all that he had;
and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the
mountain of Gilead. |
כbet ; zayin ;ַyed ;ֻּגַּד
לְלָbet ;ָן,
bet ;ַּyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַshin ;ְּׁלִyed ;shin ;ִׁyed ;:
כִּyed ; bet ;ָdalet ;ַח,
yed ;ַעֲקֹbet ;. |
22 And it was told Laban on the third
day that Jacob was fled. |
כג zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ֶtav ;-shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
עִמּzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְדֹּף
shin ;ַחֲdalet ;ָyed ;zayin ;,
דֶּdalet ;ֶךְ
shin ;ִׁbet ;ְעַtav ;
yed ;ָמִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ַּדְbet ;ֵּק
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ,
bet ;ְּהַdalet ;
הַגִּלְעָד. |
23 And he took his brethren with him,
and pursued after him seven days' journey; and he overtook him in the
mountain of Gilead. |
כד zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶל-לָbet ;ָן
הָshin ;ֲdalet ;ַמִּyed ;,
bet ;ַּחֲלֹsamech ;
הַלָּyed ;ְלָה;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לzayin ;ֹ, הִshin ;ָּׁמֶdalet ;
לְךָ
פֶּן-tav ;ְּדַbet ;ֵּdalet ;
עִsamech ;-yed ;ַעֲקֹbet ;--מִטּzayin ;ֹbet ;
עַד-dalet ;ָע. |
24 And God came to Laban the Aramean
in a dream of the night, and said unto him: 'Take heed to thyself that thou
speak not to Jacob either good or bad.' |
כה zayin ;ַyed ;ַּshin ;ֵּׂג
לָbet ;ָן,
shin ;ֶtav ;-yed ;ַעֲקֹbet ;;
zayin ;ְyed ;ַעֲקֹbet ;, tav ;ָּקַע
shin ;ֶtav ;-shin ;ָהֳלzayin ;ֹ
bet ;ָּהָdalet ;,
zayin ;ְלָbet ;ָן
tav ;ָּקַע shin ;ֶtav ;-shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
bet ;ְּהַdalet ;
הַגִּלְעָד. |
25 And Laban came up with Jacob. Now
Jacob had pitched his tent in the mountain; and Laban with his brethren
pitched in the mountain of Gilead. |
כzayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָbet ;ָן,
לְyed ;ַעֲקֹbet ;,
מֶה
עָshin ;ִׂyed ;tav ;ָ, zayin ;ַtav ;ִּגְנֹbet ;
shin ;ֶtav ;-לְbet ;ָbet ;ִyed ;;
zayin ;ַtav ;ְּנַהֵג,
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּנֹtav ;ַyed ;,
כִּshin ;ְׁbet ;ֻyed ;zayin ;ֹtav ;,
חָdalet ;ֶbet ;. |
26 And Laban said to Jacob: 'What hast
thou done, that thou hast outwitted me, and carried away my daughters as
though captives of the sword? |
כז לָמָּה
נַחְbet ;ֵּshin ;tav ;ָ
לִbet ;ְdalet ;ֹחַ,
zayin ;ַtav ;ִּגְנֹbet ;
shin ;ֹtav ;ִyed ;;
zayin ;ְלֹshin ;-הִגַּדְtav ;ָּ
לִּyed ;,
zayin ;ָshin ;ֲshin ;ַׁלֵּחֲךָ
bet ;ְּshin ;ִׂמְחָה
zayin ;ּbet ;ְshin ;ִׁdalet ;ִyed ;samech ;
bet ;ְּtav ;ֹף
zayin ;ּbet ;ְכִנּzayin ;ֹdalet ;. |
27 Wherefore didst thou flee secretly,
and outwit me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with
mirth and with songs, with tabret and with harp; |
כח zayin ;ְלֹshin ;
נְטַshin ;ְׁtav ;ַּנִyed ;,
לְנַshin ;ֵּׁק
לְbet ;ָנַyed ; zayin ;ְלִbet ;ְנֹtav ;ָyed ;;
עַtav ;ָּה,
הִסְכַּלְtav ;ָּ
עֲshin ;ׂzayin ;ֹ. |
28 and didst not suffer me to kiss my
sons and my daughters? now hast thou done foolishly. |
כט yed ;ֶshin ;ׁ-לְshin ;ֵל
yed ;ָדִyed ;,
לַעֲshin ;ׂzayin ;ֹtav ;
עִמָּכֶsamech ;
dalet ;ָע; zayin ;ֵshin ;לֹהֵyed ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;כֶsamech ;
shin ;ֶמֶshin ;ׁ
shin ;ָמַdalet ; shin ;ֵלַyed ;
לֵshin ;מֹdalet ;,
הִshin ;ָּׁמֶdalet ;
לְךָ
מִדַּbet ;ֵּdalet ;
עִsamech ;-yed ;ַעֲקֹbet ;--מִטּzayin ;ֹbet ;
עַד-dalet ;ָע. |
29 It is in the power of my hand to do
you hurt; but the God of your father spoke unto me yesternight, saying: Take
heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad. |
ל zayin ;ְעַtav ;ָּה
הָלֹךְ
הָלַכְtav ;ָּ,
כִּyed ;-נִכְסֹף
נִכְסַפְtav ;ָּה
לְbet ;ֵyed ;tav ;
shin ;ָbet ;ִyed ;ךָ;
לָמָּה
גָנַbet ;ְtav ;ָּ,
shin ;ֶtav ;-shin ;ֱלֹהָyed ;. |
30 And now that thou art surely gone,
because thou sore longest after thy father's house, wherefore hast thou
stolen my gods?' |
לshin ; zayin ;ַyed ;ַּעַן
yed ;ַעֲקֹbet ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לְלָbet ;ָן:
כִּyed ;
yed ;ָdalet ;ֵshin ;tav ;ִyed ;--כִּyed ;
shin ;ָמַdalet ;ְtav ;ִּyed ;,
פֶּן-tav ;ִּגְזֹל
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּנzayin ;ֹtav ;ֶyed ;ךָ
מֵעִמִּyed ;. |
31 And Jacob answered and said to Laban:
'Because I was afraid; for I said: Lest thou shouldest take thy daughters
from me by force. |
לbet ; עִsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
tav ;ִּמְצָshin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ֱלֹהֶyed ;ךָ,
לֹshin ; yed ;ִחְyed ;ֶה--נֶגֶד
shin ;ַחֵyed ;נzayin ;ּ
הַכֶּdalet ;-לְךָ
מָה עִמָּדִyed ;,
zayin ;ְקַח-לָךְ;
zayin ;ְלֹshin ;-yed ;ָדַע
yed ;ַעֲקֹbet ;,
כִּyed ; dalet ;ָחֵל
גְּנָbet ;ָtav ;ַsamech ;. |
32 With whomsoever thou findest thy
gods, he shall not live; before our brethren discern thou what is thine with
me, and take it to thee.'--For Jacob knew not that Rachel had stolen them.-- |
לג zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
לָbet ;ָן
bet ;ְּshin ;ֹהֶל
yed ;ַעֲקֹbet ;
zayin ;ּbet ;ְshin ;ֹהֶל
לֵshin ;ָה,
zayin ;ּbet ;ְshin ;ֹהֶל
shin ;ְׁtav ;ֵּyed ; הָshin ;ֲמָהֹtav ;--zayin ;ְלֹshin ;
מָצָshin ;;
zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ;
מֵshin ;ֹהֶל לֵshin ;ָה,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
bet ;ְּshin ;ֹהֶל
dalet ;ָחֵל. |
33 And Laban went into Jacob's tent,
and into Leah's tent, and into the tent of the two maid-servants; but he
found them not. And he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. |
לד zayin ;ְdalet ;ָחֵל
לָקְחָה
shin ;ֶtav ;-הַtav ;ְּdalet ;ָפִyed ;samech ;,
zayin ;ַtav ;ְּshin ;ִׂמֵsamech ;
bet ;ְּכַdalet ;
הַגָּמָל--zayin ;ַtav ;ֵּshin ;ֶׁbet ;
עֲלֵyed ;הֶsamech ;; zayin ;ַyed ;ְמַshin ;ֵּׁshin ;ׁ
לָbet ;ָן
shin ;ֶtav ;-כָּל-הָshin ;ֹהֶל,
zayin ;ְלֹshin ; מָצָshin ;. |
34 Now Rachel had taken the teraphim,
and put them in the saddle of the camel, and sat upon them. And Laban felt about
all the tent, but found them not. |
לה zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֶל-shin ;ָbet ;ִyed ;הָ,
shin ;ַל-yed ;ִחַdalet ;
bet ;ְּעֵyed ;נֵyed ;
shin ;ֲדֹנִyed ;,
כִּyed ; לzayin ;ֹshin ;
shin ;zayin ;ּכַל
לָקzayin ;ּsamech ;
מִפָּנֶyed ;ךָ,
כִּyed ;-דֶdalet ;ֶךְ
נָshin ;ִׁyed ;samech ; לִyed ;;
zayin ;ַyed ;ְחַפֵּshin ;ׂ,
zayin ;ְלֹshin ; מָצָshin ;
shin ;ֶtav ;-הַtav ;ְּdalet ;ָפִyed ;samech ;. |
35 And she said to her father: 'Let
not my lord be angry that I cannot rise up before thee; for the manner of
women is upon me.' And he searched, but found not the teraphim. |
לzayin ; zayin ;ַyed ;ִּחַdalet ;
לְyed ;ַעֲקֹbet ;,
zayin ;ַyed ;ָּdalet ;ֶbet ;
bet ;ְּלָbet ;ָן; zayin ;ַyed ;ַּעַן
yed ;ַעֲקֹbet ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לְלָbet ;ָן,
מַה-פִּshin ;ְׁעִyed ;
מַה
חַטָּshin ;tav ;ִyed ;,
כִּyed ;
דָלַקְtav ;ָּ
shin ;ַחֲdalet ;ָyed ;. |
36 And Jacob was wroth, and strove
with Laban. And Jacob answered and said to Laban: 'What is my trespass? what
is my sin, that thou hast hotly pursued after me? |
לז כִּyed ;-מִshin ;ַּׁshin ;ְׁtav ;ָּ
shin ;ֶtav ;-כָּל-כֵּלַyed ;,
מַה-מָּצָshin ;tav ;ָ
מִכֹּל
כְּלֵyed ;-bet ;ֵyed ;tav ;ֶךָ--shin ;ִׂyed ;samech ;
כֹּה, נֶגֶד
shin ;ַחַyed ;
zayin ;ְshin ;ַחֶyed ;ךָ;
zayin ;ְyed ;zayin ;ֹכִyed ;חzayin ;ּ,
bet ;ֵּyed ;ן
shin ;ְׁנֵyed ;נzayin ;ּ. |
37 Whereas thou hast felt about all my
stuff, what hast thou found of all thy household stuff? Set it here before my
brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us two. |
לח זֶה
עֶshin ;ְׂdalet ;ִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה
shin ;ָנֹכִyed ;
עִמָּךְ,
dalet ;ְחֵלֶyed ;ךָ
zayin ;ְעִזֶּyed ;ךָ
לֹshin ; shin ;ִׁכֵּלzayin ;ּ;
zayin ;ְshin ;ֵyed ;לֵyed ;
צֹshin ;נְךָ, לֹshin ;
shin ;ָכָלְtav ;ִּyed ;. |
38 These twenty years have I been with
thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of
thy flocks have I not eaten. |
לט טְdalet ;ֵפָה,
לֹshin ;-הֵbet ;ֵshin ;tav ;ִyed ;
shin ;ֵלֶyed ;ךָ--shin ;ָנֹכִyed ;
shin ;ֲחַטֶּנָּה,
מִyed ;ָּדִyed ;
tav ;ְּbet ;ַקְshin ;ֶׁנָּה;
גְּנֻbet ;ְtav ;ִyed ;
yed ;zayin ;ֹsamech ;,
zayin ;ּגְנֻbet ;ְtav ;ִyed ;
לָyed ;ְלָה. |
39 That which was torn of beasts I
brought not unto thee; I bore the loss of it; of my hand didst thou require
it, whether stolen by day or stolen by night. |
מ הָyed ;ִyed ;tav ;ִyed ;
bet ;ַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
shin ;ֲכָלַנִyed ;
חֹdalet ;ֶbet ;,
zayin ;ְקֶdalet ;ַח
bet ;ַּלָּyed ;ְלָה;
zayin ;ַtav ;ִּדַּד
shin ;ְׁנָtav ;ִyed ;,
מֵעֵyed ;נָyed ;. |
40 Thus I was: in the day the drought
consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes. |
מshin ; זֶה-לִּyed ;
עֶshin ;ְׂdalet ;ִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה,
bet ;ְּbet ;ֵyed ;tav ;ֶךָ,
עֲbet ;ַדְtav ;ִּyed ;ךָ
shin ;ַdalet ;ְbet ;ַּע-עֶshin ;ְׂdalet ;ֵה
shin ;ָׁנָה
bet ;ִּshin ;ְׁtav ;ֵּyed ;
bet ;ְנֹtav ;ֶyed ;ךָ,
zayin ;ְshin ;ֵׁshin ;ׁ
shin ;ָׁנִyed ;samech ;
bet ;ְּצֹshin ;נֶךָ;
zayin ;ַtav ;ַּחֲלֵף
shin ;ֶtav ;-מַshin ;ְׂכֻּdalet ;ְtav ;ִּyed ;,
עֲshin ;ֶׂdalet ;ֶtav ;
מֹנִyed ;samech ;. |
41 These twenty years have I been in
thy house: I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years
for thy flock; and thou hast changed my wages ten times. |
מbet ; לzayin ;ּלֵyed ;
shin ;ֱלֹהֵyed ;
shin ;ָbet ;ִyed ;
shin ;ֱלֹהֵyed ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ; zayin ;ּפַחַד
yed ;ִצְחָק,
הָyed ;ָה
לִyed ;--כִּyed ;
עַtav ;ָּה, dalet ;ֵyed ;קָsamech ;
shin ;ִׁלַּחְtav ;ָּנִyed ;;
shin ;ֶtav ;-עָנְyed ;ִyed ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-yed ;ְגִyed ;עַ
כַּפַּyed ;,
dalet ;ָshin ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;--zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹכַח
shin ;ָמֶshin ;ׁ. |
42 Except the God of my father, the
God of Abraham, and the Fear of Isaac, had been on my side, surely now hadst
thou sent me away empty. God hath seen mine affliction and the labour of my
hands, and gave judgment yesternight.' |
מג zayin ;ַyed ;ַּעַן
לָbet ;ָן
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֶל-yed ;ַעֲקֹbet ;,
הַbet ;ָּנzayin ;ֹtav ;
bet ;ְּנֹtav ;ַyed ;
zayin ;ְהַbet ;ָּנִyed ;samech ;
bet ;ָּנַyed ; zayin ;ְהַצֹּshin ;ן
צֹshin ;נִyed ;,
zayin ;ְכֹל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ַtav ;ָּה
dalet ;ֹshin ;ֶה,
לִyed ;-הzayin ;ּshin ;;
zayin ;ְלִbet ;ְנֹtav ;ַyed ;
מָה-shin ;ֶעֱshin ;ֶׂה
לָshin ;ֵלֶּה,
הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;, shin ;zayin ;ֹ
לִbet ;ְנֵyed ;הֶן,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ָלָדzayin ;ּ. |
43 And Laban answered and said unto
Jacob: 'The daughters are my daughters, and the children are my children, and
the flocks are my flocks, and all that thou seest is mine; and what can I do
this day for these my daughters, or for their children whom they have borne? |
מד zayin ;ְעַtav ;ָּה,
לְכָה
נִכְdalet ;ְtav ;ָה
bet ;ְdalet ;ִyed ;tav ;--shin ;ֲנִyed ;
zayin ;ָshin ;ָtav ;ָּה;
zayin ;ְהָyed ;ָה
לְעֵד,
bet ;ֵּyed ;נִyed ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;נֶךָ. |
44 And now come, let us make a
covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.' |
מה zayin ;ַyed ;ִּקַּח
yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ָbet ;ֶן;
zayin ;ַyed ;ְdalet ;ִyed ;מֶהָ,
מַצֵּbet ;ָה. |
45 And Jacob took a stone, and set it
up for a pillar. |
מzayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
לְshin ;ֶחָyed ;zayin ;
לִקְטzayin ;ּ
shin ;ֲbet ;ָנִyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ִּקְחzayin ;ּ
shin ;ֲbet ;ָנִyed ;samech ;
zayin ;ַyed ;ַּעֲshin ;ׂzayin ;ּ-גָל;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;כְלzayin ;ּ
shin ;ָׁsamech ;, עַל-הַגָּל. |
46 And Jacob said unto his brethren:
'Gather stones'; and they took stones, and made a heap. And they did eat
there by the heap. |
מז zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;-לzayin ;ֹ
לָbet ;ָן, yed ;ְגַdalet ;
shin ;ָׂהֲדzayin ;ּtav ;ָshin ;;
zayin ;ְyed ;ַעֲקֹbet ;,
קָdalet ;ָshin ; לzayin ;ֹ
גַּלְעֵד. |
47 And Laban called it
Jegar-sahadutha; but Jacob called it Galeed. |
מח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָbet ;ָן,
הַגַּל
הַזֶּה עֵד
bet ;ֵּyed ;נִyed ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;נְךָ
הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;;
עַל-כֵּן
קָdalet ;ָshin ;-shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
גַּלְעֵד. |
48 And Laban said: 'This heap is
witness between me and thee this day.' Therefore was the name of it called
Galeed; |
מט zayin ;ְהַמִּצְפָּה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ָמַdalet ;, yed ;ִצֶף
yed ;ְהzayin ;ָה bet ;ֵּyed ;נִyed ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;נֶךָ:
כִּyed ;
נִסָּtav ;ֵdalet ;,
shin ;ִyed ;shin ;ׁ מֵdalet ;ֵעֵהzayin ;ּ. |
49 and Mizpah, for he said: 'The LORD
watch between me and thee, when we are absent one from another. |
נ shin ;ִsamech ;-tav ;ְּעַנֶּה
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּנֹtav ;ַyed ;,
zayin ;ְshin ;ִsamech ;-tav ;ִּקַּח
נָshin ;ִׁyed ;samech ;
עַל-bet ;ְּנֹtav ;ַyed ;--shin ;ֵyed ;ן
shin ;ִyed ;shin ;ׁ,
עִמָּנzayin ;ּ;
dalet ;ְshin ;ֵה,
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
עֵד bet ;ֵּyed ;נִyed ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;נֶךָ. |
50 If thou shalt afflict my daughters,
and if thou shalt take wives beside my daughters, no man being with us; see,
God is witness betwixt me and thee.' |
נshin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָbet ;ָן,
לְyed ;ַעֲקֹbet ;:
הִנֵּה
הַגַּל
הַזֶּה,
zayin ;ְהִנֵּה
הַמַּצֵּbet ;ָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; yed ;ָdalet ;ִyed ;tav ;ִyed ;,
bet ;ֵּyed ;נִyed ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;נֶךָ. |
51 And Laban said to Jacob: 'Behold
this heap, and behold the pillar, which I have set up betwixt me and thee. |
נbet ; עֵד
הַגַּל
הַזֶּה,
zayin ;ְעֵדָה הַמַּצֵּbet ;ָה:
shin ;ִsamech ;-shin ;ָנִyed ;,
לֹshin ;-shin ;ֶעֱbet ;ֹdalet ;
shin ;ֵלֶyed ;ךָ shin ;ֶtav ;-הַגַּל
הַזֶּה,
zayin ;ְshin ;ִsamech ;-shin ;ַtav ;ָּה
לֹshin ;-tav ;ַעֲbet ;ֹdalet ;
shin ;ֵלַyed ;
shin ;ֶtav ;-הַגַּל
הַזֶּה
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַמַּצֵּbet ;ָה
הַזֹּshin ;tav ;,
לְdalet ;ָעָה. |
52 This heap be witness, and the
pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou
shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm. |
נג shin ;ֱלֹהֵyed ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
zayin ;ֵshin ;לֹהֵyed ;
נָחzayin ;ֹdalet ;,
yed ;ִshin ;ְׁפְּטzayin ;ּ
bet ;ֵyed ;נֵyed ;נzayin ;ּ--shin ;ֱלֹהֵyed ;,
shin ;ֲbet ;ִyed ;הֶsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׁbet ;ַע
yed ;ַעֲקֹbet ;,
bet ;ְּפַחַד
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;
yed ;ִצְחָק. |
53 The God of Abraham, and the God of
Nahor, the God of their father, judge betwixt us.' And Jacob swore by the
Fear of his father Isaac. |
נד zayin ;ַyed ;ִּזְbet ;ַּח
yed ;ַעֲקֹbet ;
זֶbet ;ַח
bet ;ָּהָdalet ;,
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
לְshin ;ֶחָyed ;zayin ;
לֶshin ;ֱכָל-לָחֶsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;כְלzayin ;ּ
לֶחֶsamech ;,
zayin ;ַyed ;ָּלִyed ;נzayin ;ּ
bet ;ָּהָdalet ;. |
54 And Jacob offered a sacrifice in
the mountain, and called his brethren to eat bread; and they did eat bread,
and tarried all night in the mountain. |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 32 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ַּshin ;ְׁכֵּsamech ;
לָbet ;ָן
bet ;ַּbet ;ֹּקֶdalet ;,
zayin ;ַyed ;ְנַshin ;ֵּׁק
לְbet ;ָנָyed ;zayin ;
zayin ;ְלִbet ;ְנzayin ;ֹtav ;ָyed ;zayin ;--zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ֶךְ
shin ;ֶtav ;ְהֶsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ָׁbet ;
לָbet ;ָן,
לִמְקֹמzayin ;ֹ. |
1 And early in the morning Laban rose
up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. And Laban
departed, and returned unto his place. |
bet ; zayin ;ְyed ;ַעֲקֹbet ;,
הָלַךְ
לְדַdalet ;ְכּzayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ִּפְגְּעzayin ;ּ-bet ;zayin ;ֹ,
מַלְshin ;ֲכֵyed ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;. |
2 And Jacob went on his way, and the
angels of God met him. |
ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
dalet ;ָshin ;ָsamech ;,
מַחֲנֵה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
זֶה;
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֵׁsamech ;-הַמָּקzayin ;ֹsamech ;
הַהzayin ;ּshin ;,
מַחֲנָyed ;ִsamech ;.
{פ} |
3 And Jacob said when he saw them:
'This is God's camp.' And he called the name of that place Mahanaim. {P} |
ד zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁלַח
yed ;ַעֲקֹbet ;
מַלְshin ;ָכִyed ;samech ;
לְפָנָyed ;zayin ;,
shin ;ֶל-עֵshin ;ָׂzayin ;
shin ;ָחִyed ;zayin ;,
shin ;ַdalet ;ְצָה
shin ;ֵׂעִyed ;dalet ;,
shin ;ְׂדֵה
shin ;ֱדzayin ;ֹsamech ;. |
4 And Jacob sent messengers before
him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom. |
ה zayin ;ַyed ;ְצַzayin ;
shin ;ֹtav ;ָsamech ;,
לֵshin ;מֹdalet ;, כֹּה
tav ;ֹshin ;מְdalet ;zayin ;ּן,
לַshin ;דֹנִyed ;
לְעֵshin ;ָׂzayin ;:
כֹּה shin ;ָמַdalet ;,
עַbet ;ְדְּךָ
yed ;ַעֲקֹbet ;,
עִsamech ;-לָbet ;ָן
גַּdalet ;ְtav ;ִּyed ;,
zayin ;ָshin ;ֵחַdalet ;
עַד-עָtav ;ָּה. |
5 And he commanded them, saying:
'Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob: I have
sojourned with Laban, and stayed until now. |
zayin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;-לִyed ;
shin ;ׁzayin ;ֹdalet ;
zayin ;ַחֲמzayin ;ֹdalet ;,
צֹshin ;ן
zayin ;ְעֶbet ;ֶד zayin ;ְshin ;ִׁפְחָה;
zayin ;ָshin ;ֶshin ;ְׁלְחָה
לְהַגִּyed ;ד
לַshin ;דֹנִyed ;,
לִמְצֹshin ;-חֵן
bet ;ְּעֵyed ;נֶyed ;ךָ. |
6 And I have oxen, and asses and
flocks, and men-servants and maid-servants; and I have sent to tell my lord,
that I may find favour in thy sight.' |
ז zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֻׁbet ;zayin ;ּ,
הַמַּלְshin ;ָכִyed ;samech ;,
shin ;ֶל-yed ;ַעֲקֹbet ;,
לֵshin ;מֹdalet ;:
bet ;ָּshin ;נzayin ;ּ shin ;ֶל-shin ;ָחִyed ;ךָ,
shin ;ֶל-עֵshin ;ָׂzayin ;,
zayin ;ְגַsamech ;
הֹלֵךְ
לִקְdalet ;ָshin ;tav ;ְךָ,
zayin ;ְshin ;ַdalet ;ְbet ;ַּע-מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
עִמּzayin ;ֹ. |
7 And the messengers returned to
Jacob, saying: 'We came to thy brother Esau, and moreover he cometh to meet
thee, and four hundred men with him.' |
ח zayin ;ַyed ;ִּyed ;dalet ;ָshin ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
מְshin ;ֹד,
zayin ;ַyed ;ֵּצֶdalet ;
לzayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ַּחַץ
shin ;ֶtav ;-הָעָsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַצֹּshin ;ן
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַbet ;ָּקָdalet ;
zayin ;ְהַגְּמַלִּyed ;samech ;--לִshin ;ְׁנֵyed ;
מַחֲנzayin ;ֹtav ;. |
8 Then Jacob was greatly afraid and
was distressed. And he divided the people that was with him, and the flocks,
and the herds, and the camels, into two camps. |
ט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ִsamech ;-yed ;ָbet ;zayin ;ֹshin ;
עֵshin ;ָׂzayin ;
shin ;ֶל-הַמַּחֲנֶה
הָshin ;ַחַtav ;
zayin ;ְהִכָּהzayin ;ּ--zayin ;ְהָyed ;ָה
הַמַּחֲנֶה
הַנִּshin ;ְׁshin ;ָdalet ;,
לִפְלֵyed ;טָה. |
9 And he said: 'If Esau come to the
one camp, and smite it, then the camp which is left shall escape.' |
yed ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ֱלֹהֵyed ;
shin ;ָbet ;ִyed ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
zayin ;ֵshin ;לֹהֵyed ;
shin ;ָbet ;ִyed ; yed ;ִצְחָק:
yed ;ְהzayin ;ָה
הָshin ;ֹמֵdalet ;
shin ;ֵלַyed ;, shin ;ׁzayin ;ּbet ;
לְshin ;ַdalet ;ְצְךָ
zayin ;ּלְמzayin ;ֹלַדְtav ;ְּךָ--zayin ;ְshin ;ֵyed ;טִyed ;bet ;ָה
עִמָּךְ. |
10 And Jacob said: 'O God of my father
Abraham, and God of my father Isaac, O LORD, who saidst unto me: Return unto
thy country, and to thy kindred, and I will do thee good; |
yed ;shin ; קָטֹנְtav ;ִּyed ;
מִכֹּל
הַחֲסָדִyed ;samech ;,
zayin ;ּמִכָּל-הָshin ;ֱמֶtav ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עָshin ;ִׂyed ;tav ;ָ,
shin ;ֶtav ;-עַbet ;ְדֶּךָ:
כִּyed ;
bet ;ְמַקְלִyed ;,
עָbet ;ַdalet ;ְtav ;ִּyed ;
shin ;ֶtav ;-הַyed ;ַּdalet ;ְדֵּן
הַזֶּה,
zayin ;ְעַtav ;ָּה
הָyed ;ִyed ;tav ;ִyed ;,
לִshin ;ְׁנֵyed ;
מַחֲנzayin ;ֹtav ;. |
11 I am not worthy of all the mercies,
and of all the truth, which Thou hast shown unto Thy servant; for with my
staff I passed over this Jordan; and now I am become two camps. |
yed ;bet ; הַצִּyed ;לֵנִyed ;
נָshin ; מִyed ;ַּד
shin ;ָחִyed ;,
מִyed ;ַּד עֵshin ;ָׂzayin ;:
כִּyed ;-yed ;ָdalet ;ֵshin ;
shin ;ָנֹכִyed ;,
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ--פֶּן-yed ;ָbet ;zayin ;ֹshin ;
zayin ;ְהִכַּנִyed ;,
shin ;ֵsamech ; עַל-bet ;ָּנִyed ;samech ;. |
12 Deliver me, I pray Thee, from the
hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and
smite me, the mother with the children. |
yed ;ג zayin ;ְshin ;ַtav ;ָּה
shin ;ָמַdalet ;ְtav ;ָּ,
הֵyed ;טֵbet ;
shin ;ֵyed ;טִyed ;bet ;
עִמָּךְ;
zayin ;ְshin ;ַׂמְtav ;ִּyed ;
shin ;ֶtav ;-זַdalet ;ְעֲךָ
כְּחzayin ;ֹל
הַyed ;ָּsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; לֹshin ;-yed ;ִסָּפֵdalet ;
מֵdalet ;ֹbet ;. |
13 And Thou saidst: I will surely do
thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered
for multitude.' |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ָּלֶן
shin ;ָׁsamech ;,
bet ;ַּלַּyed ;ְלָה
הַהzayin ;ּshin ;;
zayin ;ַyed ;ִּקַּח
מִן-הַbet ;ָּshin ;
bet ;ְyed ;ָדzayin ;ֹ,
מִנְחָה--לְעֵshin ;ָׂzayin ;
shin ;ָחִyed ;zayin ;. |
14 And he lodged there that night; and
took of that which he had with him a present for Esau his brother: |
טzayin ; עִזִּyed ;samech ;
מָshin ;tav ;ַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ּtav ;ְyed ;ָshin ;ִׁyed ;samech ;
עֶshin ;ְׂdalet ;ִyed ;samech ;, dalet ;ְחֵלִyed ;samech ;
מָshin ;tav ;ַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֵyed ;לִyed ;samech ;
עֶshin ;ְׂdalet ;ִyed ;samech ;. |
15 two hundred she-goats and twenty
he-goats, two hundred ewes and twenty rams, |
טז גְּמַלִּyed ;samech ;
מֵyed ;נִyed ;קzayin ;ֹtav ;
zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;הֶsamech ;,
shin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;;
פָּdalet ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעִyed ;samech ;,
zayin ;ּפָdalet ;ִyed ;samech ;
עֲshin ;ָׂdalet ;ָה,
shin ;ֲtav ;ֹנֹtav ;
עֶshin ;ְׂdalet ;ִyed ;samech ;,
zayin ;ַעְyed ;ָdalet ;ִsamech ;
עֲshin ;ָׂdalet ;ָה. |
16 thirty milch camels and their
colts, forty kine and ten bulls, twenty she-asses and ten foals. |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן,
bet ;ְּyed ;ַד-עֲbet ;ָדָyed ;zayin ;,
עֵדֶdalet ; עֵדֶdalet ;,
לְbet ;ַדּzayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֶל-עֲbet ;ָדָyed ;zayin ;,
עִbet ;ְdalet ;zayin ;ּ
לְפָנַyed ;,
zayin ;ְdalet ;ֶzayin ;ַח tav ;ָּshin ;ִׂyed ;מzayin ;ּ,
bet ;ֵּyed ;ן עֵדֶdalet ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;ן
עֵדֶdalet ;. |
17 And he delivered them into the hand
of his servants, every drove by itself; and said unto his servants: 'Pass
over before me, and put a space betwixt drove and drove.' |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ְצַzayin ;
shin ;ֶtav ;-הָdalet ;ִshin ;shin ;ׁzayin ;ֹן,
לֵshin ;מֹdalet ;:
כִּyed ; yed ;ִפְגָshin ;ְׁךָ
עֵshin ;ָׂzayin ;
shin ;ָחִyed ;,
zayin ;ּshin ;ְׁshin ;ֵלְךָ
לֵshin ;מֹdalet ;, לְמִyed ;-shin ;ַtav ;ָּה
zayin ;ְshin ;ָנָה
tav ;ֵלֵךְ,
zayin ;ּלְמִyed ;
shin ;ֵלֶּה
לְפָנֶyed ;ךָ. |
18 And he commanded the foremost,
saying: 'When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying: Whose
art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? |
yed ;ט zayin ;ְshin ;ָמַdalet ;ְtav ;ָּ,
לְעַbet ;ְדְּךָ
לְyed ;ַעֲקֹbet ;--מִנְחָה
הִzayin ;shin ;
shin ;ְׁלzayin ;ּחָה,
לַshin ;דֹנִyed ;
לְעֵshin ;ָׂzayin ;;
zayin ;ְהִנֵּה
גַsamech ;-הzayin ;ּshin ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;נzayin ;ּ. |
19 then thou shalt say: They are thy
servant Jacob's; it is a present sent unto my lord, even unto Esau; and,
behold, he also is behind us.' |
כ zayin ;ַyed ;ְצַzayin ;
גַּsamech ;
shin ;ֶtav ;-הַshin ;ֵּׁנִyed ;,
גַּsamech ;
shin ;ֶtav ;-הַshin ;ְּׁלִyed ;shin ;ִׁyed ;,
גַּsamech ;
shin ;ֶtav ;-כָּל-הַהֹלְכִyed ;samech ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הָעֲדָdalet ;ִyed ;samech ;
לֵshin ;מֹdalet ;:
כַּדָּbet ;ָdalet ;
הַזֶּה tav ;ְּדַbet ;ְּdalet ;zayin ;ּן
shin ;ֶל-עֵshin ;ָׂzayin ;,
bet ;ְּמֹצַshin ;ֲכֶsamech ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ. |
20 And he commanded also the second,
and the third, and all that followed the droves, saying: 'In this manner
shall ye speak unto Esau, when ye find him; |
כshin ; zayin ;ַshin ;ֲמַdalet ;ְtav ;ֶּsamech ;--גַּsamech ;
הִנֵּה
עַbet ;ְדְּךָ
yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;נzayin ;ּ:
כִּyed ;-shin ;ָמַdalet ;
shin ;ֲכַפְּdalet ;ָה פָנָyed ;zayin ;,
bet ;ַּמִּנְחָה
הַהֹלֶכֶtav ;
לְפָנָyed ;, zayin ;ְshin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;-כֵן
shin ;ֶdalet ;ְshin ;ֶה
פָנָyed ;zayin ;,
shin ;zayin ;ּלַyed ;
yed ;ִshin ;ָּׂshin ;
פָנָyed ;. |
21 and ye shall say: Moreover, behold,
thy servant Jacob is behind us.' For he said: 'I will appease him with the
present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure
he will accept me.' |
כbet ; zayin ;ַtav ;ַּעֲbet ;ֹdalet ;
הַמִּנְחָה,
עַל-פָּנָyed ;zayin ;;
zayin ;ְהzayin ;ּshin ; לָן
bet ;ַּלַּyed ;ְלָה-הַהzayin ;ּshin ;,
bet ;ַּמַּחֲנֶה. |
22 So the present passed over before
him; and he himself lodged that night in the camp. |
כג zayin ;ַyed ;ָּקָsamech ;
bet ;ַּלַּyed ;ְלָה
הzayin ;ּshin ;, zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁtav ;ֵּyed ;
נָshin ;ָׁyed ;zayin ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ְׁtav ;ֵּyed ;
shin ;ִׁפְחֹtav ;ָyed ;zayin ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ַחַד
עָshin ;ָׂdalet ;,
yed ;ְלָדָyed ;zayin ;; zayin ;ַyed ;ַּעֲbet ;ֹdalet ;,
shin ;ֵtav ; מַעֲbet ;ַdalet ;
yed ;ַbet ;ֹּק. |
23 And he rose up that night, and took
his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed
over the ford of the Jabbok. |
כד zayin ;ַyed ;ִּקָּחֵsamech ;--zayin ;ַyed ;ַּעֲbet ;ִdalet ;ֵsamech ;,
shin ;ֶtav ;-הַנָּחַל;
zayin ;ַyed ;ַּעֲbet ;ֵdalet ;,
shin ;ֶtav ;-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לzayin ;ֹ. |
24 And he took them, and sent them
over the stream, and sent over that which he had. |
כה zayin ;ַyed ;ִּzayin ;ָּtav ;ֵdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
לְbet ;ַדּzayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ָbet ;ֵק
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
עִמּzayin ;ֹ, עַד
עֲלzayin ;ֹtav ;
הַshin ;ָּׁחַdalet ;. |
25 And Jacob was left alone; and there
wrestled a man with him until the breaking of the day. |
כzayin ; zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;,
כִּyed ; לֹshin ;
yed ;ָכֹל לzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ִּגַּע,
bet ;ְּכַף-yed ;ְdalet ;ֵכzayin ;ֹ;
zayin ;ַtav ;ֵּקַע
כַּף-yed ;ֶdalet ;ֶךְ
yed ;ַעֲקֹbet ;, bet ;ְּהֵshin ;ָbet ;ְקzayin ;ֹ
עִמּzayin ;ֹ. |
26 And when he saw that he prevailed
not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of
Jacob's thigh was strained, as he wrestled with him. |
כז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ַׁלְּחֵנִyed ;,
כִּyed ; עָלָה
הַshin ;ָּׁחַdalet ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לֹshin ;
shin ;ֲshin ;ַׁלֵּחֲךָ,
כִּyed ; shin ;ִsamech ;-bet ;ֵּdalet ;ַכְtav ;ָּנִyed ;. |
27 And he said: 'Let me go, for the
day breaketh.' And he said: 'I will not let thee go, except thou bless me.' |
כח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;,
מַה-shin ;ְּׁמֶךָ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;, yed ;ַעֲקֹbet ;. |
28 And he said unto him: 'What is thy
name?' And he said: 'Jacob.' |
כט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
לֹshin ; yed ;ַעֲקֹbet ;
yed ;ֵshin ;ָמֵdalet ;
עzayin ;ֹד shin ;ִׁמְךָ--כִּyed ;,
shin ;ִsamech ;-yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל:
כִּyed ;-shin ;ָׂdalet ;ִyed ;tav ;ָ
עִsamech ;-shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
zayin ;ְעִsamech ;-shin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;,
zayin ;ַtav ;ּzayin ;ּכָל. |
29 And he said: 'Thy name shall be
called no more Jacob, but Israel; for thou hast striven with God and with
men, and hast prevailed.' |
ל zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁshin ;ַל
yed ;ַעֲקֹbet ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
הַגִּyed ;דָה-נָּshin ;
shin ;ְׁמֶךָ,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
לָמָּה זֶּה
tav ;ִּshin ;ְׁshin ;ַל
לִshin ;ְׁמִyed ;;
zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ֶךְ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ, shin ;ָׁsamech ;. |
30 And Jacob asked him, and said:
'Tell me, I pray thee, thy name.' And he said: 'Wherefore is it that thou
dost ask after my name?' And he blessed him there. |
לshin ; zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֵׁsamech ;
הַמָּקzayin ;ֹsamech ;,
פְּנִyed ;shin ;ֵל:
כִּyed ;-dalet ;ָshin ;ִyed ;tav ;ִyed ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
פָּנִyed ;samech ;
shin ;ֶל-פָּנִyed ;samech ;,
zayin ;ַtav ;ִּנָּצֵל
נַפְshin ;ִׁyed ;. |
31 And Jacob called the name of the
place Peniel: 'for I have seen God face to face, and my life is preserved.' |
לbet ; zayin ;ַyed ;ִּזְdalet ;ַח-לzayin ;ֹ
הַshin ;ֶּׁמֶshin ;ׁ,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עָbet ;ַdalet ;
shin ;ֶtav ;-פְּנzayin ;ּshin ;ֵל;
zayin ;ְהzayin ;ּshin ;
צֹלֵעַ,
עַל-yed ;ְdalet ;ֵכzayin ;ֹ. |
32 And the sun rose upon him as he
passed over Peniel, and he limped upon his thigh. |
לג עַל-כֵּן
לֹshin ;-yed ;ֹshin ;כְלzayin ;ּ
bet ;ְנֵyed ;-yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
shin ;ֶtav ;-גִּyed ;ד
הַנָּshin ;ֶׁה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עַל-כַּף
הַyed ;ָּdalet ;ֵךְ,
עַד, הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַזֶּה:
כִּyed ; נָגַע
bet ;ְּכַף-yed ;ֶdalet ;ֶךְ
yed ;ַעֲקֹbet ;,
bet ;ְּגִyed ;ד
הַנָּshin ;ֶׁה. |
33 Therefore the children of Israel
eat not the sinew of the thigh-vein which is upon the hollow of the thigh,
unto this day; because he touched the hollow of Jacob's thigh, even in the
sinew of the thigh-vein. |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 33 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׂshin ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
עֵyed ;נָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
zayin ;ְהִנֵּה עֵshin ;ָׂzayin ;
bet ;ָּshin ;,
zayin ;ְעִמּzayin ;ֹ,
shin ;ַdalet ;ְbet ;ַּע
מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ִyed ;shin ;ׁ; zayin ;ַyed ;ַּחַץ
shin ;ֶtav ;-הַyed ;ְלָדִyed ;samech ;,
עַל-לֵshin ;ָה
zayin ;ְעַל-dalet ;ָחֵל,
zayin ;ְעַל,
shin ;ְׁtav ;ֵּyed ;
הַshin ;ְּׁפָחzayin ;ֹtav ;. |
1 And Jacob lifted up his eyes and
looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided
the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. |
bet ; zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׂsamech ;
shin ;ֶtav ;-הַshin ;ְּׁפָחzayin ;ֹtav ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-yed ;ַלְדֵyed ;הֶן,
dalet ;ִshin ;shin ;ֹׁנָה;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-לֵshin ;ָה
zayin ;ִyed ;לָדֶyed ;הָ
shin ;ַחֲdalet ;ֹנִyed ;samech ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-dalet ;ָחֵל
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ַחֲdalet ;ֹנִyed ;samech ;. |
2 And he put the handmaids and their
children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph
hindermost. |
ג zayin ;ְהzayin ;ּshin ;,
עָbet ;ַdalet ;
לִפְנֵyed ;הֶsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁtav ;ַּחzayin ;ּ
shin ;ַdalet ;ְצָה
shin ;ֶׁbet ;ַע
פְּעָמִyed ;samech ;,
עַד-גִּshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ
עַד-shin ;ָחִyed ;zayin ;. |
3 And he himself passed over before
them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his
brother. |
ד zayin ;ַyed ;ָּdalet ;ָץ
עֵshin ;ָׂzayin ;
לִקְdalet ;ָshin ;tav ;zayin ;ֹ
zayin ;ַyed ;ְחַbet ;ְּקֵהzayin ;ּ,
zayin ;ַyed ;ִּפֹּל
עַל-צַzayin ;ָּshin ;dalet ;ָzayin ;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׁקֵהzayin ;ּ;
zayin ;ַyed ;ִּbet ;ְכּzayin ;ּ. |
4 And Esau ran to meet him, and
embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they wept. |
ה zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׂshin ;
shin ;ֶtav ;-עֵyed ;נָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
shin ;ֶtav ;-הַנָּshin ;ִׁyed ;samech ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַyed ;ְלָדִyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
מִyed ;-shin ;ֵלֶּה
לָּךְ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;--הַyed ;ְלָדִyed ;samech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-חָנַן
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-עַbet ;ְדֶּךָ. |
5 And he lifted up his eyes, and saw
the women and the children; and said: 'Who are these with thee?' And he said:
'The children whom God hath graciously given thy servant.' |
zayin ; zayin ;ַtav ;ִּגַּshin ;ְׁןָ
הַshin ;ְּׁפָחzayin ;ֹtav ;
הֵנָּה zayin ;ְyed ;ַלְדֵyed ;הֶן,
zayin ;ַtav ;ִּshin ;ְׁtav ;ַּחֲzayin ;ֶyed ;ןָ. |
6 Then the handmaids came near, they
and their children, and they bowed down. |
ז zayin ;ַtav ;ִּגַּshin ;ׁ
גַּsamech ;-לֵshin ;ָה
zayin ;ִyed ;לָדֶyed ;הָ,
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁtav ;ַּחֲzayin ;zayin ;ּ;
zayin ;ְshin ;ַחַdalet ;,
נִגַּshin ;ׁ
yed ;zayin ;ֹסֵף
zayin ;ְdalet ;ָחֵל--zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁtav ;ַּחֲzayin ;zayin ;ּ. |
7 And Leah also and her children came
near, and bowed down; and after came Joseph near and Rachel, and they bowed
down. |
ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
מִyed ; לְךָ
כָּל-הַמַּחֲנֶה
הַזֶּה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
פָּגָshin ;ְׁtav ;ִּyed ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
לִמְצֹshin ;-חֵן
bet ;ְּעֵyed ;נֵyed ;
shin ;ֲדֹנִyed ;. |
8 And he said: 'What meanest thou by
all this camp which I met?' And he said: 'To find favour in the sight of my
lord.' |
ט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
עֵshin ;ָׂzayin ;,
yed ;ֶshin ;ׁ-לִyed ; dalet ;ָbet ;;
shin ;ָחִyed ;, yed ;ְהִyed ;
לְךָ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לָךְ. |
9 And Esau said: 'I have enough; my
brother, let that which thou hast be thine.' |
yed ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ַל-נָshin ;
shin ;ִsamech ;-נָshin ;
מָצָshin ;tav ;ִyed ;
חֵן
bet ;ְּעֵyed ;נֶyed ;ךָ,
zayin ;ְלָקַחְtav ;ָּ
מִנְחָtav ;ִyed ;, מִyed ;ָּדִyed ;:
כִּyed ;
עַל-כֵּן
dalet ;ָshin ;ִyed ;tav ;ִyed ;
פָנֶyed ;ךָ, כִּdalet ;ְshin ;ֹtav ;
פְּנֵyed ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;--zayin ;ַtav ;ִּdalet ;ְצֵנִyed ;. |
10 And Jacob said: 'Nay, I pray thee,
if now I have found favour in thy sight, then receive my present at my hand;
forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou
wast pleased with me. |
yed ;shin ; קַח-נָshin ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ִּdalet ;ְכָtav ;ִyed ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הֻbet ;ָshin ;tav ; לָךְ, כִּyed ;-חַנַּנִyed ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ; zayin ;ְכִyed ;
yed ;ֶshin ;ׁ-לִyed ;-כֹל;
zayin ;ַyed ;ִּפְצַdalet ;-bet ;ּzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ִּקָּח. |
11 Take, I pray thee, my gift that is
brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I
have enough.' And he urged him, and he took it. |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
נִסְעָה
zayin ;ְנֵלֵכָה;
zayin ;ְshin ;ֵלְכָה, לְנֶגְדֶּךָ. |
12 And he said: 'Let us take our
journey, and let us go, and I will go before thee.' |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;,
shin ;ֲדֹנִyed ;
yed ;ֹדֵעַ
כִּyed ;-הַyed ;ְלָדִyed ;samech ;
dalet ;ַכִּyed ;samech ;,
zayin ;ְהַצֹּshin ;ן
zayin ;ְהַbet ;ָּקָdalet ;,
עָלzayin ;ֹtav ;
עָלָyed ;;
zayin ;ּדְפָקzayin ;ּsamech ;
yed ;zayin ;ֹsamech ; shin ;ֶחָד,
zayin ;ָמֵtav ;zayin ;ּ כָּל-הַצֹּshin ;ן. |
13 And he said unto him: 'My lord
knoweth that the children are tender, and that the flocks and herds giving
suck are a care to me; and if they overdrive them one day, all the flocks
will die. |
yed ;ד yed ;ַעֲbet ;ָdalet ;-נָshin ;
shin ;ֲדֹנִyed ;,
לִפְנֵyed ;
עַbet ;ְדּzayin ;ֹ;
zayin ;ַshin ;ֲנִyed ;
shin ;ֶtav ;ְנָהֲלָה
לְshin ;ִטִּyed ;,
לְdalet ;ֶגֶל
הַמְּלָshin ;כָה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לְפָנַyed ;
zayin ;ּלְdalet ;ֶגֶל הַyed ;ְלָדִyed ;samech ;,
עַד
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ָbet ;ֹshin ;
shin ;ֶל-shin ;ֲדֹנִyed ;,
shin ;ֵׂעִyed ;dalet ;ָה. |
14 Let my lord, I pray thee, pass over
before his servant; and I will journey on gently, according to the pace of
the cattle that are before me and according to the pace of the children,
until I come unto my lord unto Seir.' |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
עֵshin ;ָׂzayin ;--shin ;ַצִּyed ;גָה-נָּshin ;
עִמְּךָ, מִן-הָעָsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ִtav ;ִּyed ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָמָּה זֶּה,
shin ;ֶמְצָshin ;-חֵן
bet ;ְּעֵyed ;נֵyed ;
shin ;ֲדֹנִyed ;. |
15 And Esau said: 'Let me now leave
with thee some of the folk that are with me.' And he said: 'What needeth it?
let me find favour in the sight of my lord.' |
טז zayin ;ַyed ;ָּshin ;ָׁbet ;
bet ;ַּyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַהzayin ;ּshin ;
עֵshin ;ָׂzayin ;
לְדַdalet ;ְכּzayin ;ֹ,
shin ;ֵׂעִyed ;dalet ;ָה. |
16 So Esau returned that day on his
way unto Seir. |
yed ;ז zayin ;ְyed ;ַעֲקֹbet ;
נָסַע
סֻכֹּtav ;ָה,
zayin ;ַyed ;ִּbet ;ֶן
לzayin ;ֹ bet ;ָּyed ;ִtav ;;
zayin ;ּלְמִקְנֵהzayin ;ּ
עָshin ;ָׂה
סֻכֹּtav ;,
עַל-כֵּן
קָdalet ;ָshin ; shin ;ֵׁsamech ;-הַמָּקzayin ;ֹsamech ;
סֻכּzayin ;ֹtav ;. {ס} |
17 And Jacob journeyed to Succoth, and
built him a house, and made booths for his cattle. Therefore the name of the
place is called Succoth. {S} |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ָׁלֵsamech ; עִyed ;dalet ;
shin ;ְׁכֶsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנַעַן,
bet ;ְּbet ;ֹshin ;zayin ;ֹ,
מִפַּדַּן
shin ;ֲdalet ;ָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּחַן,
shin ;ֶtav ;-פְּנֵyed ;
הָעִyed ;dalet ;. |
18 And Jacob came in peace to the city
of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram;
and encamped before the city. |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ִּקֶן
shin ;ֶtav ;-חֶלְקַtav ;
הַshin ;ָּׂדֶה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
נָטָה-shin ;ָׁsamech ;
shin ;ָהֳלzayin ;ֹ,
מִyed ;ַּד bet ;ְּנֵyed ;-חֲמzayin ;ֹdalet ;,
shin ;ֲbet ;ִyed ;
shin ;ְׁכֶsamech ;--bet ;ְּמֵshin ;ָה,
קְshin ;ִׂyed ;טָה. |
19 And he bought the parcel of ground,
where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's
father, for a hundred pieces of money. |
כ zayin ;ַyed ;ַּצֶּbet ;-shin ;ָׁsamech ;,
מִזְbet ;ֵּחַ;
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;-לzayin ;ֹ--shin ;ֵל,
shin ;ֱלֹהֵyed ;
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל.
{ס} |
20 And he erected there an altar, and
called it El-elohe-Israel. {S} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 34 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַtav ;ֵּצֵshin ;
דִyed ;נָה
bet ;ַּtav ;-לֵshin ;ָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ָלְדָה
לְyed ;ַעֲקֹbet ;,
לִdalet ;ְshin ;zayin ;ֹtav ;,
bet ;ִּbet ;ְנzayin ;ֹtav ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
1 And Dinah the daughter of Leah,
whom she had borne unto Jacob, went out to see the daughters of the land. |
bet ; zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
shin ;ֹtav ;ָהּ
shin ;ְׁכֶsamech ;
bet ;ֶּן-חֲמzayin ;ֹdalet ;,
הַחִzayin ;ִּyed ;--נְshin ;ִׂyed ;shin ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ;
zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ֹtav ;ָהּ zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁכַּbet ;
shin ;ֹtav ;ָהּ,
zayin ;ַyed ;ְעַנֶּהָ. |
2 And Shechem the son of Hamor the
Hivite, the prince of the land, saw her; and he took her, and lay with her,
and humbled her. |
ג zayin ;ַtav ;ִּדְbet ;ַּק
נַפְshin ;ׁzayin ;ֹ,
bet ;ְּדִyed ;נָה
bet ;ַּtav ;-yed ;ַעֲקֹbet ;;
zayin ;ַyed ;ֶּshin ;ֱהַbet ;,
shin ;ֶtav ;-הַנַּעֲdalet ;ָ,
zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ֵּdalet ;,
עַל-לֵbet ;
הַנַּעֲdalet ;ָ. |
3 And his soul did cleave unto Dinah
the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spoke comfortingly unto
the damsel. |
ד zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ְׁכֶsamech ;,
shin ;ֶל-חֲמzayin ;ֹdalet ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;
לֵshin ;מֹdalet ;:
קַח-לִyed ;
shin ;ֶtav ;-הַyed ;ַּלְדָּה
הַזֹּshin ;tav ;,
לְshin ;ִshin ;ָּׁה. |
4 And Shechem spoke unto his father
Hamor, saying: 'Get me this damsel to wife.' |
ה zayin ;ְyed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ָׁמַע, כִּyed ;
טִמֵּshin ;
shin ;ֶtav ;-דִּyed ;נָה
bet ;ִtav ;ּzayin ;ֹ,
zayin ;ּbet ;ָנָyed ;zayin ;
הָyed ;zayin ;ּ shin ;ֶtav ;-מִקְנֵהzayin ;ּ,
bet ;ַּshin ;ָּׂדֶה;
zayin ;ְהֶחֱdalet ;ִshin ;ׁ
yed ;ַעֲקֹbet ;,
עַד-bet ;ֹּshin ;ָsamech ;. |
5 Now Jacob heard that he had defiled
Dinah his daughter; and his sons were with his cattle in the field; and Jacob
held his peace until they came. |
zayin ; zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ;
חֲמzayin ;ֹdalet ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;-shin ;ְׁכֶsamech ;,
shin ;ֶל-yed ;ַעֲקֹbet ;,
לְדַbet ;ֵּdalet ;,
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ. |
6 And Hamor the father of Shechem
went out unto Jacob to speak with him. |
ז zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
bet ;ָּshin ;zayin ;ּ
מִן-הַshin ;ָּׂדֶה,
כְּshin ;ָׁמְעָsamech ;,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְעַצְּbet ;zayin ;ּ
הָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ִּחַdalet ;
לָהֶsamech ;
מְshin ;ֹד:
כִּyed ;-נְbet ;ָלָה
עָshin ;ָׂה
bet ;ְyed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל,
לִshin ;ְׁכַּbet ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ַּtav ;-yed ;ַעֲקֹbet ;,
zayin ;ְכֵן, לֹshin ;
yed ;ֵעָshin ;ֶׂה. |
7 And the sons of Jacob came in from
the field when they heard it; and the men were grieved, and they were very
wroth, because he had wrought a vile deed in Israel in lying with Jacob's
daughter; which thing ought not to be done. |
ח zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ֵּdalet ;
חֲמzayin ;ֹdalet ;,
shin ;ִtav ;ָּsamech ;
לֵshin ;מֹdalet ;:
shin ;ְׁכֶsamech ; bet ;ְּנִyed ;,
חָshin ;ְׁקָה
נַפְshin ;ׁzayin ;ֹ
bet ;ְּbet ;ִtav ;ְּכֶsamech ;--tav ;ְּנzayin ;ּ
נָshin ; shin ;ֹtav ;ָהּ
לzayin ;ֹ,
לְshin ;ִshin ;ָּׁה. |
8 And Hamor spoke with them, saying
'The soul of my son Shechem longeth for your daughter. I pray you give her
unto him to wife. |
ט zayin ;ְהִtav ;ְחַtav ;ְּנzayin ;ּ,
shin ;ֹtav ;ָנzayin ;ּ:
bet ;ְּנֹtav ;ֵyed ;כֶsamech ;,
tav ;ִּtav ;ְּנzayin ;ּ-לָנzayin ;ּ,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ְּנֹtav ;ֵyed ;נzayin ;ּ,
tav ;ִּקְחzayin ;ּ
לָכֶsamech ;. |
9 And make ye marriages with us; give
your daughters unto us, and take our daughters unto you. |
yed ; zayin ;ְshin ;ִtav ;ָּנzayin ;ּ,
tav ;ֵּshin ;ֵׁbet ;zayin ;ּ;
zayin ;ְהָshin ;ָdalet ;ֶץ,
tav ;ִּהְyed ;ֶה
לִפְנֵyed ;כֶsamech ;--shin ;ְׁbet ;zayin ;ּ
zayin ;ּסְחָdalet ;zayin ;ּהָ,
zayin ;ְהֵshin ;ָחֲזzayin ;ּ
bet ;ָּהּ. |
10 And ye shall dwell with us; and the
land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions
therein.' |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ְׁכֶsamech ;
shin ;ֶל-shin ;ָbet ;ִyed ;הָ
zayin ;ְshin ;ֶל-shin ;ַחֶyed ;הָ,
shin ;ֶמְצָshin ;-חֵן
bet ;ְּעֵyed ;נֵyed ;כֶsamech ;;
zayin ;ַshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
tav ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֵלַyed ;, shin ;ֶtav ;ֵּן. |
11 And Shechem said unto her father
and unto her brethren: 'Let me find favour in your eyes, and what ye shall
say unto me I will give. |
yed ;bet ; הַdalet ;ְbet ;ּzayin ;ּ
עָלַyed ; מְshin ;ֹד,
מֹהַdalet ;
zayin ;ּמַtav ;ָּן,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;ְּנָה,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
tav ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ shin ;ֵלָyed ;;
zayin ;ּtav ;ְנzayin ;ּ-לִyed ;
shin ;ֶtav ;-הַנַּעֲdalet ;ָ,
לְshin ;ִshin ;ָּׁה. |
12 Ask me never so much dowry and
gift, and I will give according as ye shall say unto me; but give me the
damsel to wife.' |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ַּעֲנzayin ;ּ
bet ;ְנֵyed ;-yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁכֶsamech ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-חֲמzayin ;ֹdalet ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
bet ;ְּמִdalet ;ְמָה--zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ֵּdalet ;zayin ;ּ:
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
טִמֵּshin ;, shin ;ֵtav ;
דִּyed ;נָה
shin ;ֲחֹtav ;ָsamech ;. |
13 And the sons of Jacob answered
Shechem and Hamor his father with guile, and spoke, because he had defiled
Dinah their sister, |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֲלֵyed ;הֶsamech ;,
לֹshin ; נzayin ;ּכַל
לַעֲshin ;ׂzayin ;ֹtav ;
הַדָּbet ;ָdalet ;
הַזֶּה--לָtav ;ֵtav ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ֲחֹtav ;ֵנzayin ;ּ,
לְshin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לzayin ;ֹ
עָdalet ;ְלָה:
כִּyed ;-חֶdalet ;ְפָּה
הִzayin ;shin ;, לָנzayin ;ּ. |
14 and said unto them: 'We cannot do
this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a
reproach unto us. |
טzayin ; shin ;ַךְ-bet ;ְּזֹshin ;tav ;,
נֵshin ;zayin ;ֹtav ;
לָכֶsamech ;: shin ;ִsamech ;
tav ;ִּהְyed ;zayin ;ּ כָמֹנzayin ;ּ,
לְהִמֹּל
לָכֶsamech ; כָּל-זָכָdalet ;. |
15 Only on this condition will we
consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be
circumcised; |
טז zayin ;ְנָtav ;ַנּzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּנֹtav ;ֵyed ;נzayin ;ּ
לָכֶsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ְּנֹtav ;ֵyed ;כֶsamech ;
נִקַּח-לָנzayin ;ּ;
zayin ;ְyed ;ָshin ;ַׁbet ;ְנzayin ;ּ
shin ;ִtav ;ְּכֶsamech ;,
zayin ;ְהָyed ;ִyed ;נzayin ;ּ
לְעַsamech ; shin ;ֶחָד. |
16 then will we give our daughters
unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you,
and we will become one people. |
yed ;ז zayin ;ְshin ;ִsamech ;-לֹshin ;
tav ;ִshin ;ְׁמְעzayin ;ּ
shin ;ֵלֵyed ;נzayin ;ּ,
לְהִמּzayin ;ֹל--zayin ;ְלָקַחְנzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-bet ;ִּtav ;ֵּנzayin ;ּ,
zayin ;ְהָלָכְנzayin ;ּ. |
17 But if ye will not hearken unto us,
to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.' |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ִּyed ;טְbet ;zayin ;ּ
דִbet ;ְdalet ;ֵyed ;הֶsamech ;,
bet ;ְּעֵyed ;נֵyed ;
חֲמzayin ;ֹdalet ;,
zayin ;ּbet ;ְעֵyed ;נֵyed ;,
shin ;ְׁכֶsamech ;
bet ;ֶּן-חֲמzayin ;ֹdalet ;. |
18 And their words pleased Hamor, and
Shechem Hamor's son. |
yed ;ט zayin ;ְלֹshin ;-shin ;ֵחַdalet ;
הַנַּעַdalet ;
לַעֲshin ;ׂzayin ;ֹtav ;
הַדָּbet ;ָdalet ;,
כִּyed ; חָפֵץ
bet ;ְּbet ;ַtav ;-yed ;ַעֲקֹbet ;;
zayin ;ְהzayin ;ּshin ;
נִכְbet ;ָּד,
מִכֹּל
bet ;ֵּyed ;tav ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;. |
19 And the young man deferred not to
do the thing, because he had delight in Jacob's daughter. And he was honoured
above all the house of his father. |
כ zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
חֲמzayin ;ֹdalet ;
zayin ;ּshin ;ְׁכֶsamech ;
bet ;ְּנzayin ;ֹ, shin ;ֶל-shin ;ַׁעַdalet ;
עִyed ;dalet ;ָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ְּdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֶל-shin ;ַנְshin ;ֵׁyed ;
עִyed ;dalet ;ָsamech ;,
לֵshin ;מֹdalet ;. |
20 And Hamor and Shechem his son came
unto the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying: |
כshin ; הָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;
הָshin ;ֵלֶּה
shin ;ְׁלֵמִyed ;samech ;
הֵsamech ; shin ;ִtav ;ָּנzayin ;ּ,
zayin ;ְyed ;ֵshin ;ְׁbet ;zayin ;ּ
bet ;ָshin ;ָdalet ;ֶץ
zayin ;ְyed ;ִסְחֲdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֹtav ;ָהּ,
zayin ;ְהָshin ;ָdalet ;ֶץ
הִנֵּה
dalet ;ַחֲbet ;ַtav ;-yed ;ָדַyed ;ִsamech ;,
לִפְנֵyed ;הֶsamech ;;
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּנֹtav ;ָsamech ;
נִקַּח-לָנzayin ;ּ
לְנָshin ;ִׁyed ;samech ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ְּנֹtav ;ֵyed ;נzayin ;ּ
נִtav ;ֵּן
לָהֶsamech ;. |
21 'These men are peaceable with us;
therefore let them dwell in the land, and trade therein; for, behold, the
land is large enough for them; let us take their daughters to us for wives,
and let us give them our daughters. |
כbet ; shin ;ַךְ-bet ;ְּזֹshin ;tav ;
yed ;ֵshin ;ֹtav ;zayin ;ּ
לָנzayin ;ּ
הָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;,
לָshin ;ֶׁbet ;ֶtav ;
shin ;ִtav ;ָּנzayin ;ּ--לִהְyed ;zayin ;ֹtav ;,
לְעַsamech ;
shin ;ֶחָד: bet ;ְּהִמּzayin ;ֹל
לָנzayin ;ּ
כָּל-זָכָdalet ;,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הֵsamech ; נִמֹּלִyed ;samech ;. |
22 Only on this condition will the men
consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among
us be circumcised, as they are circumcised. |
כג מִקְנֵהֶsamech ;
zayin ;ְקִנְyed ;ָנָsamech ;
zayin ;ְכָל-bet ;ְּהֶמְtav ;ָּsamech ;,
הֲלzayin ;ֹshin ;
לָנzayin ;ּ הֵsamech ;;
shin ;ַךְ
נֵshin ;zayin ;ֹtav ;ָה
לָהֶsamech ;, zayin ;ְyed ;ֵshin ;ְׁbet ;zayin ;ּ
shin ;ִtav ;ָּנzayin ;ּ. |
23 Shall not their cattle and their
substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and
they will dwell with us.' |
כד zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁמְעzayin ;ּ
shin ;ֶל-חֲמzayin ;ֹdalet ;
zayin ;ְshin ;ֶל-shin ;ְׁכֶsamech ;
bet ;ְּנzayin ;ֹ,
כָּל-yed ;ֹצְshin ;ֵyed ;
shin ;ַׁעַdalet ;
עִyed ;dalet ;zayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ִּמֹּלzayin ;ּ,
כָּל-זָכָdalet ;--כָּל-yed ;ֹצְshin ;ֵyed ;,
shin ;ַׁעַdalet ;
עִyed ;dalet ;zayin ;ֹ. |
24 And unto Hamor and unto Shechem his
son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was
circumcised, all that went out of the gate of his city. |
כה zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
bet ;ַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַshin ;ְּׁלִyed ;shin ;ִׁyed ;
bet ;ִּהְyed ;zayin ;ֹtav ;ָsamech ;
כֹּshin ;ֲbet ;ִyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ִּקְחzayin ;ּ
shin ;ְׁנֵyed ;-bet ;ְנֵyed ;-yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ִׁמְעzayin ;ֹן
zayin ;ְלֵzayin ;ִyed ;
shin ;ֲחֵyed ;
דִyed ;נָה
shin ;ִyed ;shin ;ׁ חַdalet ;ְbet ;ּzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;zayin ;ּ
עַל-הָעִyed ;dalet ;,
bet ;ֶּטַח; zayin ;ַyed ;ַּהַdalet ;ְגzayin ;ּ,
כָּל-זָכָdalet ;. |
25 And it came to pass on the third
day, when they were in pain, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi,
Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city unawares,
and slew all the males. |
כzayin ; zayin ;ְshin ;ֶtav ;-חֲמzayin ;ֹdalet ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ְׁכֶsamech ;
bet ;ְּנzayin ;ֹ,
הָdalet ;ְגzayin ;ּ לְפִyed ;-חָdalet ;ֶbet ;;
zayin ;ַyed ;ִּקְחzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-דִּyed ;נָה
מִbet ;ֵּyed ;tav ;
shin ;ְׁכֶsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ;zayin ;ּ. |
26 And they slew Hamor and Shechem his
son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and
went forth. |
כז bet ;ְּנֵyed ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
bet ;ָּshin ;zayin ;ּ
עַל-הַחֲלָלִyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹזּzayin ;ּ,
הָעִyed ;dalet ;--shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
טִמְּshin ;zayin ;ּ,
shin ;ֲחzayin ;ֹtav ;ָsamech ;. |
27 The sons of Jacob came upon the
slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. |
כח shin ;ֶtav ;-צֹshin ;נָsamech ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ְּקָdalet ;ָsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-חֲמֹdalet ;ֵyed ;הֶsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֵtav ; shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-bet ;ָּעִyed ;dalet ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ַּshin ;ָּׂדֶה,
לָקָחzayin ;ּ. |
28 They took their flocks and their
herds and their asses, and that which was in the city and that which was in
the field; |
כט zayin ;ְshin ;ֶtav ;-כָּל-חֵyed ;לָsamech ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-כָּל-טַפָּsamech ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-נְshin ;ֵׁyed ;הֶsamech ;,
shin ;ָׁbet ;zayin ;ּ
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹזּzayin ;ּ;
zayin ;ְshin ;ֵtav ;, כָּל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ַּbet ;ָּyed ;ִtav ;. |
29 and all their wealth, and all their
little ones and their wives, took they captive and spoiled, even all that was
in the house. |
ל zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֶל-shin ;ִׁמְעzayin ;ֹן
zayin ;ְshin ;ֶל-לֵzayin ;ִyed ;,
עֲכַdalet ;ְtav ;ֶּsamech ;
shin ;ֹtav ;ִyed ;,
לְהַbet ;ְshin ;ִyed ;shin ;ֵׁנִyed ;
bet ;ְּyed ;ֹshin ;ֵׁbet ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ, bet ;ַּכְּנַעֲנִyed ;
zayin ;ּbet ;ַפְּdalet ;ִזִּyed ;;
zayin ;ַshin ;ֲנִyed ;, מְtav ;ֵyed ;
מִסְפָּdalet ;,
zayin ;ְנֶshin ;ֶסְפzayin ;ּ
עָלַyed ;
zayin ;ְהִכּzayin ;ּנִyed ;,
zayin ;ְנִshin ;ְׁמַדְtav ;ִּyed ;
shin ;ֲנִyed ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;tav ;ִyed ;. |
30 And Jacob said to Simeon and Levi:
'Ye have troubled me, to make me odious unto the inhabitants of the land,
even unto the Canaanites and the Perizzites; and, I being few in number, they
will gather themselves together against me and smite me; and I shall be
destroyed, I and my house.' |
לshin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ:
הַכְזzayin ;ֹנָה,
yed ;ַעֲshin ;ֶׂה
shin ;ֶtav ;-shin ;ֲחzayin ;ֹtav ;ֵנzayin ;ּ.
{פ} |
31 And they said: 'Should one deal
with our sister as with a harlot?' {P} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 35 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶל-yed ;ַעֲקֹbet ;,
קzayin ;ּsamech ; עֲלֵה
bet ;ֵyed ;tav ;-shin ;ֵל
zayin ;ְshin ;ֶׁbet ;-shin ;ָׁsamech ;;
zayin ;ַעֲshin ;ֵׂה-shin ;ָׁsamech ;
מִזְbet ;ֵּחַ--לָshin ;ֵל
הַנִּdalet ;ְshin ;ֶה
shin ;ֵלֶyed ;ךָ,
bet ;ְּbet ;ָdalet ;ְחֲךָ
מִפְּנֵyed ;
עֵshin ;ָׂzayin ;
shin ;ָחִyed ;ךָ. |
1 And God said unto Jacob: 'Arise, go
up to Beth-el, and dwell there; and make there an altar unto God, who
appeared unto thee when thou didst flee from the face of Esau thy brother.' |
bet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֶל-bet ;ֵּyed ;tav ;zayin ;ֹ,
zayin ;ְshin ;ֶל כָּל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עִמּzayin ;ֹ:
הָסִdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-shin ;ֱלֹהֵyed ;
הַנֵּכָdalet ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ְּtav ;ֹכְכֶsamech ;,
zayin ;ְהִטַּהֲdalet ;zayin ;ּ,
zayin ;ְהַחֲלִyed ;פzayin ;ּ
shin ;ִׂמְלֹtav ;ֵyed ;כֶsamech ;. |
2 Then Jacob said unto his household,
and to all that were with him: 'Put away the strange gods that are among you,
and purify yourselves, and change your garments; |
ג zayin ;ְנָקzayin ;ּמָה
zayin ;ְנַעֲלֶה, bet ;ֵּyed ;tav ;-shin ;ֵל;
zayin ;ְshin ;ֶעֱshin ;ֶׂה-shin ;ָּׁsamech ;
מִזְbet ;ֵּחַ,
לָshin ;ֵל
הָעֹנֶה
shin ;ֹtav ;ִyed ;
bet ;ְּyed ;zayin ;ֹsamech ;
צָdalet ;ָtav ;ִyed ;,
zayin ;ַyed ;ְהִyed ; עִמָּדִyed ;,
bet ;ַּדֶּdalet ;ֶךְ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הָלָכְtav ;ִּyed ;. |
3 and let us arise, and go up to
Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day
of my distress, and was with me in the way which I went.' |
ד zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְּנzayin ;ּ
shin ;ֶל-yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ֵtav ;
כָּל-shin ;ֱלֹהֵyed ;
הַנֵּכָdalet ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ְּyed ;ָדָsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַנְּזָמִyed ;samech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ְּshin ;ָזְנֵyed ;הֶsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּטְמֹן
shin ;ֹtav ;ָsamech ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
tav ;ַּחַtav ;
הָshin ;ֵלָה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עִsamech ;-shin ;ְׁכֶsamech ;. |
4 And they gave unto Jacob all the
foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their
ears; and Jacob hid them under the terebinth which was by Shechem. |
ה zayin ;ַyed ;ִּסָּעzayin ;ּ;
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
חִtav ;ַּtav ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
עַל-הֶעָdalet ;ִyed ;samech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; סְbet ;ִyed ;bet ;zayin ;ֹtav ;ֵyed ;הֶsamech ;,
zayin ;ְלֹshin ;
dalet ;ָדְפzayin ;ּ,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ; bet ;ְּנֵyed ;
yed ;ַעֲקֹbet ;. |
5 And they journeyed; and a terror of
God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue
after the sons of Jacob. |
zayin ; zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
לzayin ;ּזָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ כְּנַעַן--הִzayin ;shin ;,
bet ;ֵּyed ;tav ;-shin ;ֵל:
הzayin ;ּshin ;,
zayin ;ְכָל-הָעָsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-עִמּzayin ;ֹ. |
6 So Jacob came to Luz, which is in
the land of Canaan--the same is Beth-el--he and all the people that were with
him. |
ז zayin ;ַyed ;ִּbet ;ֶן
shin ;ָׁsamech ;,
מִזְbet ;ֵּחַ,
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
לַמָּקzayin ;ֹsamech ;,
shin ;ֵל
bet ;ֵּyed ;tav ;-shin ;ֵל:
כִּyed ; shin ;ָׁsamech ;,
נִגְלzayin ;ּ shin ;ֵלָyed ;zayin ;
הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
bet ;ְּbet ;ָdalet ;ְחzayin ;ֹ,
מִפְּנֵyed ;
shin ;ָחִyed ;zayin ;. |
7 And he built there an altar, and
called the place El-beth-el, because there God was revealed unto him, when he
fled from the face of his brother. |
ח zayin ;ַtav ;ָּמָtav ;
דְּbet ;ֹdalet ;ָה
מֵyed ;נֶקֶtav ;
dalet ;ִbet ;ְקָה,
zayin ;ַtav ;ִּקָּbet ;ֵdalet ;
מִtav ;ַּחַtav ;
לְbet ;ֵyed ;tav ;-shin ;ֵל
tav ;ַּחַtav ;
הָshin ;ַלּzayin ;ֹן;
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
shin ;ַלּzayin ;ֹן
bet ;ָּכzayin ;ּtav ;. {פ} |
8 And Deborah Rebekah's nurse died,
and she was buried below Beth-el under the oak; and the name of it was called
Allon-bacuth. {P} |
ט zayin ;ַyed ;ֵּdalet ;ָshin ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶל-yed ;ַעֲקֹbet ;
עzayin ;ֹד, bet ;ְּbet ;ֹshin ;zayin ;ֹ
מִפַּדַּן
shin ;ֲdalet ;ָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ֶךְ,
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ. |
9 And God appeared unto Jacob again,
when he came from Paddan-aram, and blessed him. |
yed ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;-לzayin ;ֹ
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
shin ;ִׁמְךָ
yed ;ַעֲקֹbet ;: לֹshin ;-yed ;ִקָּdalet ;ֵshin ;
shin ;ִׁמְךָ
עzayin ;ֹד
yed ;ַעֲקֹbet ;,
כִּyed ; shin ;ִsamech ;-yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
yed ;ִהְyed ;ֶה
shin ;ְׁמֶךָ,
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ; shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל. |
10 And God said unto him: 'Thy name is
Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy
name'; and He called his name Israel. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לzayin ;ֹ
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֲנִyed ; shin ;ֵל
shin ;ַׁדַּyed ;, פְּdalet ;ֵה
zayin ;ּdalet ;ְbet ;ֵה--גּzayin ;ֹyed ;
zayin ;ּקְהַל
גּzayin ;ֹyed ;ִsamech ;, yed ;ִהְyed ;ֶה
מִמֶּךָּ;
zayin ;ּמְלָכִyed ;samech ;,
מֵחֲלָצֶyed ;ךָ
yed ;ֵצֵshin ;zayin ;ּ. |
11 And God said unto him: 'I am God
Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall
be of thee, and kings shall come out of thy loins; |
yed ;bet ; zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
נָtav ;ַtav ;ִּyed ;
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
zayin ;ּלְyed ;ִצְחָק--לְךָ
shin ;ֶtav ;ְּנֶנָּה;
zayin ;ּלְזַdalet ;ְעֲךָ
shin ;ַחֲdalet ;ֶyed ;ךָ,
shin ;ֶtav ;ֵּן
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
12 and the land which I gave unto
Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I
give the land.' |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ַּעַל
מֵעָלָyed ;zayin ;,
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
bet ;ַּמָּקzayin ;ֹsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-דִּbet ;ֶּdalet ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ. |
13 And God went up from him in the
place where He spoke with him. |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ַּצֵּbet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
מַצֵּbet ;ָה,
bet ;ַּמָּקzayin ;ֹsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-דִּbet ;ֶּdalet ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ--מַצֶּbet ;ֶtav ;
shin ;ָbet ;ֶן; zayin ;ַyed ;ַּסֵּךְ
עָלֶyed ;הָ
נֶסֶךְ,
zayin ;ַyed ;ִּצֹק
עָלֶyed ;הָ shin ;ָׁמֶן. |
14 And Jacob set up a pillar in the
place where He spoke with him, a pillar of stone, and he poured out a drink-offering
thereon, and poured oil thereon. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ֵׁsamech ;
הַמָּקzayin ;ֹsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
דִּbet ;ֶּdalet ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ shin ;ָׁsamech ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;--bet ;ֵּyed ;tav ;-shin ;ֵל. |
15 And Jacob called the name of the
place where God spoke with him, Beth-el. |
טז zayin ;ַyed ;ִּסְעzayin ;ּ
מִbet ;ֵּyed ;tav ; shin ;ֵל,
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;-עzayin ;ֹד
כִּbet ;ְdalet ;ַtav ;-הָshin ;ָdalet ;ֶץ
לָbet ;zayin ;ֹshin ;
shin ;ֶפְdalet ;ָtav ;ָה;
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
dalet ;ָחֵל,
zayin ;ַtav ;ְּקַshin ;ׁ
bet ;ְּלִדְtav ;ָּהּ. |
16 And they journeyed from Beth-el;
and there was still some way to come to Ephrath; and Rachel travailed, and
she had hard labour. |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
bet ;ְהַקְshin ;ֹׁtav ;ָהּ,
bet ;ְּלִדְtav ;ָּהּ;
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָהּ
הַמְyed ;ַלֶּדֶtav ;
shin ;ַל-tav ;ִּyed ;dalet ;ְshin ;ִyed ;,
כִּyed ;-גַsamech ;-זֶה
לָךְ bet ;ֵּן. |
17 And it came to pass, when she was
in hard labour, that the mid-wife said unto her: 'Fear not; for this also is
a son for thee.' |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
bet ;ְּצֵshin ;tav ;
נַפְshin ;ָׁהּ,
כִּyed ; מֵtav ;ָה,
zayin ;ַtav ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ְׁמzayin ;ֹ, bet ;ֶּן-shin ;zayin ;ֹנִyed ;;
zayin ;ְshin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
קָdalet ;ָshin ;-לzayin ;ֹ
bet ;ִנְyed ;ָמִyed ;ן. |
18 And it came to pass, as her soul
was in departing--for she died--that she called his name Ben-oni; but his
father called him Benjamin. |
yed ;ט zayin ;ַtav ;ָּמָtav ;,
dalet ;ָחֵל;
zayin ;ַtav ;ִּקָּbet ;ֵdalet ;
bet ;ְּדֶdalet ;ֶךְ
shin ;ֶפְdalet ;ָtav ;ָה,
הִzayin ;shin ; bet ;ֵּyed ;tav ;
לָחֶsamech ;. |
19 And Rachel died, and was buried in
the way to Ephrath--the same is Beth-lehem. |
כ zayin ;ַyed ;ַּצֵּbet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
מַצֵּbet ;ָה,
עַל-קְbet ;ֻdalet ;ָtav ;ָהּ--הִzayin ;shin ;
מַצֶּbet ;ֶtav ;
קְbet ;ֻdalet ;ַtav ;-dalet ;ָחֵל,
עַד-הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;. |
20 And Jacob set up a pillar upon her
grave; the same is the pillar of Rachel's grave unto this day. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ִּסַּע,
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל;
zayin ;ַyed ;ֵּט
shin ;ָהֳלֹה, מֵהָלְshin ;ָה
לְמִגְדַּל-עֵדֶdalet ;. |
21 And Israel journeyed, and spread
his tent beyond Migdal-eder. |
כbet ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
bet ;ִּshin ;ְׁכֹּן
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ הַהִzayin ;shin ;,
zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ
dalet ;ְshin ;zayin ;ּbet ;ֵן
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁכַּbet ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ִּלְהָה
פִּyed ;לֶגֶshin ;ׁ
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁמַע
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל;
{פ} |
22 And it came to pass, while Israel
dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's
concubine; and Israel heard of it. {P} Now the sons of Jacob
were twelve: |
כג bet ;ְּנֵyed ;
לֵshin ;ָה,
bet ;ְּכzayin ;ֹdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
dalet ;ְshin ;zayin ;ּbet ;ֵן; zayin ;ְshin ;ִׁמְעzayin ;ֹן
zayin ;ְלֵzayin ;ִyed ;
zayin ;ִyed ;הzayin ;ּדָה,
zayin ;ְyed ;ִshin ;ָּׂshin ;כָdalet ;
zayin ;ּזְbet ;ֻלzayin ;ּן. |
23 the sons of Leah: Reuben, Jacob's
first-born, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun; |
כד bet ;ְּנֵyed ;
dalet ;ָחֵל,
yed ;zayin ;ֹסֵף
zayin ;ּbet ;ִנְyed ;ָמִן. |
24 the sons of Rachel: Joseph and
Benjamin; |
כה zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;
bet ;ִלְהָה
shin ;ִׁפְחַtav ;
dalet ;ָחֵל, דָּן
zayin ;ְנַפְtav ;ָּלִyed ;. |
25 and the sons of Bilhah, Rachel's
handmaid: Dan and Naphtali; |
כzayin ; zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;
זִלְפָּה
shin ;ִׁפְחַtav ;
לֵshin ;ָה, גָּד
zayin ;ְshin ;ָshin ;ֵׁdalet ;;
shin ;ֵלֶּה
bet ;ְּנֵyed ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ֻלַּד-לzayin ;ֹ
bet ;ְּפַדַּן
shin ;ֲdalet ;ָsamech ;. |
26 and the sons of Zilpah, Leah's
handmaid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob, that were born to him
in Paddan-aram. |
כז zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֶל-yed ;ִצְחָק
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;, מַמְdalet ;ֵshin ;
קִdalet ;ְyed ;ַtav ;
הָshin ;ַdalet ;ְbet ;ַּע--הִzayin ;shin ;
חֶbet ;ְdalet ;zayin ;ֹן,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-גָּdalet ;-shin ;ָׁsamech ;
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
zayin ;ְyed ;ִצְחָק. |
27 And Jacob came unto Isaac his
father to Mamre, to Kiriatharba--the same is Hebron--where Abraham and Isaac
sojourned. |
כח zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ,
yed ;ְמֵyed ;
yed ;ִצְחָק--מְshin ;ַtav ;
shin ;ָׁנָה, zayin ;ּshin ;ְׁמֹנִyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה. |
28 And the days of Isaac were a
hundred and fourscore years. |
כט zayin ;ַyed ;ִּגְzayin ;ַע
yed ;ִצְחָק
zayin ;ַyed ;ָּמָtav ;
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ָסֶף shin ;ֶל-עַמָּyed ;zayin ;,
זָקֵן
zayin ;ּshin ;ְׂbet ;ַע
yed ;ָמִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ִּקְbet ;ְּdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ,
עֵshin ;ָׂzayin ;
zayin ;ְyed ;ַעֲקֹbet ;
bet ;ָּנָyed ;zayin ;. {פ} |
29 And Isaac expired, and died, and
was gathered unto his people, old and full of days; and Esau and Jacob his
sons buried him. {P} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 36 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ְshin ;ֵלֶּה
tav ;ֹּלְדzayin ;ֹtav ;
עֵshin ;ָׂzayin ;, הzayin ;ּshin ;
shin ;ֱדzayin ;ֹsamech ;. |
1 Now these are the generations of
Esau--the same is Edom. |
bet ; עֵshin ;ָׂzayin ;
לָקַח
shin ;ֶtav ;-נָshin ;ָׁyed ;zayin ;,
מִbet ;ְּנzayin ;ֹtav ;
כְּנָעַן:
shin ;ֶtav ;-עָדָה,
bet ;ַּtav ;-shin ;ֵyed ;לzayin ;ֹן
הַחִtav ;ִּyed ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ָהֳלִyed ;bet ;ָמָה
bet ;ַּtav ;-עֲנָה,
bet ;ַּtav ;-צִbet ;ְעzayin ;ֹן
הַחִzayin ;ִּyed ;. |
2 Esau took his wives of the
daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah
the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite, |
ג zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ָּshin ;ְׂמַtav ;
bet ;ַּtav ;-yed ;ִshin ;ְׁמָעֵshin ;ל,
shin ;ֲחzayin ;ֹtav ; נְbet ;ָyed ;zayin ;ֹtav ;. |
3 and Basemath Ishmael's daughter,
sister of Nebaioth. |
ד zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
עָדָה
לְעֵshin ;ָׂzayin ;,
shin ;ֶtav ;-shin ;ֱלִyed ;פָז;
zayin ;ּbet ;ָshin ;ְׂמַtav ;,
yed ;ָלְדָה
shin ;ֶtav ;-dalet ;ְעzayin ;ּshin ;ֵל. |
4 And Adah bore to Esau Eliphaz; and
Basemath bore Reuel; |
ה zayin ;ְshin ;ָהֳלִyed ;bet ;ָמָה,
yed ;ָלְדָה,
shin ;ֶtav ;-yed ;עyed ;shin ;
(yed ;ְעzayin ;ּshin ;ׁ) zayin ;ְshin ;ֶtav ;-yed ;ַעְלָsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-קֹdalet ;ַח;
shin ;ֵלֶּה
bet ;ְּנֵyed ; עֵshin ;ָׂzayin ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ֻלְּדzayin ;ּ-לzayin ;ֹ
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנָעַן. |
5 and Oholibamah bore Jeush, and
Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, that were born unto him in the
land of Canaan. |
zayin ; zayin ;ַyed ;ִּקַּח
עֵshin ;ָׂzayin ;
shin ;ֶtav ;-נָshin ;ָׁyed ;zayin ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ָּנָyed ;zayin ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ְּנֹtav ;ָyed ;zayin ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-כָּל-נַפְshin ;ׁzayin ;ֹtav ;
bet ;ֵּyed ;tav ;zayin ;ֹ,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-מִקְנֵהzayin ;ּ
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-כָּל-bet ;ְּהֶמְtav ;ּzayin ;ֹ
zayin ;ְshin ;ֵtav ;
כָּל-קִנְyed ;ָנzayin ;ֹ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
dalet ;ָכַshin ;ׁ
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנָעַן;
zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ
shin ;ֶל-shin ;ֶdalet ;ֶץ, מִפְּנֵyed ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ָחִyed ;zayin ;. |
6 And Esau took his wives, and his
sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and
all his beasts, and all his possessions, which he had gathered in the land of
Canaan; and went into a land away from his brother Jacob. |
ז כִּyed ;-הָyed ;ָה
dalet ;ְכzayin ;ּshin ;ָׁsamech ;
dalet ;ָbet ;,
מִshin ;ֶּׁbet ;ֶtav ;
yed ;ַחְדָּzayin ;;
zayin ;ְלֹshin ;
yed ;ָכְלָה
shin ;ֶdalet ;ֶץ
מְגzayin ;ּdalet ;ֵyed ;הֶsamech ;,
לָshin ;ֵׂshin ;tav ;
shin ;ֹtav ;ָsamech ;--מִפְּנֵyed ;,
מִקְנֵyed ;הֶsamech ;. |
7 For their substance was too great
for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear
them because of their cattle. |
ח zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ֶׁbet ;
עֵshin ;ָׂzayin ;
bet ;ְּהַdalet ;
shin ;ֵׂעִyed ;dalet ;,
עֵshin ;ָׂzayin ; הzayin ;ּshin ;
shin ;ֱדzayin ;ֹsamech ;. |
8 And Esau dwelt in the mountain-land
of Seir--Esau is Edom. |
ט zayin ;ְshin ;ֵלֶּה
tav ;ֹּלְדzayin ;ֹtav ;
עֵshin ;ָׂzayin ;,
shin ;ֲbet ;ִyed ;
shin ;ֱדzayin ;ֹsamech ;, bet ;ְּהַdalet ;,
shin ;ֵׂעִyed ;dalet ;. |
9 And these are the generations of
Esau the father of a the Edomites in the mountain-land of Seir. |
yed ; shin ;ֵלֶּה,
shin ;ְׁמzayin ;ֹtav ;
bet ;ְּנֵyed ;-עֵshin ;ָׂzayin ;:
shin ;ֱלִyed ;פַז, bet ;ֶּן-עָדָה
shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;
עֵshin ;ָׂzayin ;,
dalet ;ְעzayin ;ּshin ;ֵל,
bet ;ֶּן-bet ;ָּshin ;ְׂמַtav ;
shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;
עֵshin ;ָׂzayin ;. |
10 These are the names of Esau's sons:
Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife
of Esau. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ,
bet ;ְּנֵyed ;
shin ;ֱלִyed ;פָז--tav ;ֵּyed ;מָן
shin ;zayin ;ֹמָdalet ;,
צְפzayin ;ֹ
zayin ;ְגַעְtav ;ָּsamech ;
zayin ;ּקְנַז. |
11 And the sons of Eliphaz were Teman,
Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. |
yed ;bet ; zayin ;ְtav ;ִמְנַע
הָyed ;ְtav ;ָה
פִyed ;לֶגֶshin ;ׁ,
לֶshin ;ֱלִyed ;פַז bet ;ֶּן-עֵshin ;ָׂzayin ;,
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
לֶshin ;ֱלִyed ;פַז,
shin ;ֶtav ;-עֲמָלֵק;
shin ;ֵלֶּה,
bet ;ְּנֵyed ;
עָדָה
shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;
עֵshin ;ָׂzayin ;. |
12 And Timna was concubine to Eliphaz
Esau's son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the sons of Adah Esau's
wife. |
yed ;ג zayin ;ְshin ;ֵלֶּה
bet ;ְּנֵyed ;
dalet ;ְעzayin ;ּshin ;ֵל,
נַחַtav ;
zayin ;ָזֶdalet ;ַח shin ;ַׁמָּה
zayin ;ּמִזָּה;
shin ;ֵלֶּה
הָyed ;zayin ;ּ,
bet ;ְּנֵyed ; bet ;ָshin ;ְׂמַtav ;
shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;
עֵshin ;ָׂzayin ;. |
13 And these are the sons of Reuel:
Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath Esau's
wife. |
yed ;ד zayin ;ְshin ;ֵלֶּה
הָyed ;zayin ;ּ,
bet ;ְּנֵyed ;
shin ;ָהֳלִyed ;bet ;ָמָה
bet ;ַtav ;-עֲנָה
bet ;ַּtav ;-צִbet ;ְעzayin ;ֹן--shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;
עֵshin ;ָׂzayin ;;
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
לְעֵshin ;ָׂzayin ;,
shin ;ֶtav ;-yed ;עyed ;shin ;
(yed ;ְעzayin ;ּshin ;ׁ)
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-yed ;ַעְלָsamech ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-קֹdalet ;ַח. |
14 And these were the sons of
Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife; and she
bore to Esau Jeush, and Jalam, and Korah. |
טzayin ; shin ;ֵלֶּה,
shin ;ַלּzayin ;ּפֵyed ;
bet ;ְנֵyed ;-עֵshin ;ָׂzayin ;:
bet ;ְּנֵyed ; shin ;ֱלִyed ;פַז,
bet ;ְּכzayin ;ֹdalet ;
עֵshin ;ָׂzayin ;--shin ;ַלּzayin ;ּף
tav ;ֵּyed ;מָן shin ;ַלּzayin ;ּף
shin ;zayin ;ֹמָdalet ;,
shin ;ַלּzayin ;ּף
צְפzayin ;ֹ
shin ;ַלּzayin ;ּף
קְנַז. |
15 These are the chiefs of the sons of
Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: the chief of Teman, the
chief of Omar, the chief of Zepho, the chief of Kenaz, |
טז shin ;ַלּzayin ;ּף-קֹdalet ;ַח
shin ;ַלּzayin ;ּף
גַּעְtav ;ָּsamech ;,
shin ;ַלּzayin ;ּף עֲמָלֵק;
shin ;ֵלֶּה
shin ;ַלּzayin ;ּפֵyed ;
shin ;ֱלִyed ;פַז
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
shin ;ֱדzayin ;ֹsamech ;,
shin ;ֵלֶּה
bet ;ְּנֵyed ;
עָדָה. |
16 the chief of Korah, the chief of
Gatam, the chief of Amalek. These are the chiefs that came of Eliphaz in the
land of Edom. These are the sons of Adah. |
yed ;ז zayin ;ְshin ;ֵלֶּה,
bet ;ְּנֵyed ;
dalet ;ְעzayin ;ּshin ;ֵל
bet ;ֶּן-עֵshin ;ָׂzayin ;--shin ;ַלּzayin ;ּף
נַחַtav ;
shin ;ַלּzayin ;ּף
זֶdalet ;ַח,
shin ;ַלּzayin ;ּף
shin ;ַׁמָּה shin ;ַלּzayin ;ּף
מִזָּה;
shin ;ֵלֶּה
shin ;ַלּzayin ;ּפֵyed ;
dalet ;ְעzayin ;ּshin ;ֵל,
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ shin ;ֱדzayin ;ֹsamech ;--shin ;ֵלֶּה,
bet ;ְּנֵyed ;
bet ;ָshin ;ְׂמַtav ;
shin ;ֵshin ;ֶׁtav ; עֵshin ;ָׂzayin ;. |
17 And these are the sons of Reuel
Esau's son: the chief of Nahath, the chief of Zerah, the chief of Shammah,
the chief of Mizzah. These are the chiefs that came of Reuel in the land of
Edom. These are the sons of Basemath Esau's wife. |
yed ;ח zayin ;ְshin ;ֵלֶּה,
bet ;ְּנֵyed ;
shin ;ָהֳלִyed ;bet ;ָמָה
shin ;ֵshin ;ֶׁtav ; עֵshin ;ָׂzayin ;--shin ;ַלּzayin ;ּף
yed ;ְעzayin ;ּshin ;ׁ
shin ;ַלּzayin ;ּף
yed ;ַעְלָsamech ;,
shin ;ַלּzayin ;ּף
קֹdalet ;ַח;
shin ;ֵלֶּה
shin ;ַלּzayin ;ּפֵyed ;
shin ;ָהֳלִyed ;bet ;ָמָה,
bet ;ַּtav ;-עֲנָה--shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;
עֵshin ;ָׂzayin ;. |
18 And these are the sons of
Oholibamah Esau's wife: the chief of Jeush, the chief of Jalam, the chief of
Korah. These are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah,
Esau's wife. |
yed ;ט shin ;ֵלֶּה
bet ;ְנֵyed ;-עֵshin ;ָׂzayin ;
zayin ;ְshin ;ֵלֶּה
shin ;ַלּzayin ;ּפֵyed ;הֶsamech ;,
הzayin ;ּshin ;
shin ;ֱדzayin ;ֹsamech ;. {ס} |
19 These are the sons of Esau, and
these are their chiefs; the same is Edom. {S} |
כ shin ;ֵלֶּה
bet ;ְנֵyed ;-shin ;ֵׂעִyed ;dalet ;
הַחֹdalet ;ִyed ;,
yed ;ֹshin ;ְׁbet ;ֵyed ; הָshin ;ָdalet ;ֶץ:
לzayin ;ֹטָן
zayin ;ְshin ;ׁzayin ;ֹbet ;ָל,
zayin ;ְצִbet ;ְעzayin ;ֹן
zayin ;ַעֲנָה. |
20 These are the sons of Seir the
Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah, |
כshin ; zayin ;ְדִshin ;ׁzayin ;ֹן
zayin ;ְshin ;ֵצֶdalet ;,
zayin ;ְדִyed ;shin ;ָׁן;
shin ;ֵלֶּה shin ;ַלּzayin ;ּפֵyed ;
הַחֹdalet ;ִyed ;
bet ;ְּנֵyed ;
shin ;ֵׂעִyed ;dalet ;,
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ shin ;ֱדzayin ;ֹsamech ;. |
21 and Dishon and Ezer and Dishan.
These are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the
land of Edom. |
כbet ; zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ
bet ;ְנֵyed ;-לzayin ;ֹטָן,
חֹdalet ;ִyed ;
zayin ;ְהֵyed ;מָsamech ;; zayin ;ַshin ;ֲחzayin ;ֹtav ;
לzayin ;ֹטָן,
tav ;ִּמְנָע. |
22 And the children of Lotan were Hori
and Hemam; and Lotan's sister was Timna. |
כג zayin ;ְshin ;ֵלֶּה
bet ;ְּנֵyed ;
shin ;ׁzayin ;ֹbet ;ָל,
עַלְzayin ;ָן
zayin ;ּמָנַחַtav ;
zayin ;ְעֵyed ;bet ;ָל,
shin ;ְׁפzayin ;ֹ,
zayin ;ְshin ;zayin ;ֹנָsamech ;. |
23 And these are the children of
Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam. |
כד zayin ;ְshin ;ֵלֶּה
bet ;ְנֵyed ;-צִbet ;ְעzayin ;ֹן,
zayin ;ְshin ;ַyed ;ָּה
zayin ;ַעֲנָה;
הzayin ;ּshin ; עֲנָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; מָצָshin ;
shin ;ֶtav ;-הַyed ;ֵּמִsamech ;
bet ;ַּמִּדְbet ;ָּdalet ;,
bet ;ִּdalet ;ְעֹtav ;zayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-הַחֲמֹdalet ;ִyed ;samech ;,
לְצִbet ;ְעzayin ;ֹן
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;. |
24 And these are the children of
Zibeon: Aiah and Anah--this is Anah who found the hot springs in the
wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. |
כה zayin ;ְshin ;ֵלֶּה
bet ;ְנֵyed ;-עֲנָה,
דִּshin ;ֹׁן;
zayin ;ְshin ;ָהֳלִyed ;bet ;ָמָה,
bet ;ַּtav ;-עֲנָה. |
25 And these are the children of Anah:
Dishon and Oholibamah the daughter of Anah. |
כzayin ; zayin ;ְshin ;ֵלֶּה,
bet ;ְּנֵyed ;
דִyed ;shin ;ָׁן--חֶמְדָּן
zayin ;ְshin ;ֶshin ;ְׁbet ;ָּן,
zayin ;ְyed ;ִtav ;ְdalet ;ָן
zayin ;ּכְdalet ;ָן. |
26 And these are the children of
Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran. |
כז shin ;ֵלֶּה,
bet ;ְּנֵyed ;-shin ;ֵצֶdalet ;--bet ;ִּלְהָן
zayin ;ְזַעֲzayin ;ָן, zayin ;ַעֲקָן. |
27 These are the children of Ezer:
Bilhan and Zaavan and Akan. |
כח shin ;ֵלֶּה
bet ;ְנֵyed ;-דִyed ;shin ;ָׁן,
עzayin ;ּץ
zayin ;ַshin ;ֲdalet ;ָן. |
28 These are the children of Dishan:
Uz and Aran. |
כט shin ;ֵלֶּה,
shin ;ַלּzayin ;ּפֵyed ;
הַחֹdalet ;ִyed ;:
shin ;ַלּzayin ;ּף
לzayin ;ֹטָן
shin ;ַלּzayin ;ּף
shin ;ׁzayin ;ֹbet ;ָל,
shin ;ַלּzayin ;ּף
צִbet ;ְעzayin ;ֹן
shin ;ַלּzayin ;ּף
עֲנָה. |
29 These are the chiefs that came of
the Horites: the chief of Lotan, the chief of Shobal, the chief of Zibeon,
the chief of Anah, |
ל shin ;ַלּzayin ;ּף
דִּshin ;ֹׁן
shin ;ַלּzayin ;ּף
shin ;ֵצֶdalet ;,
shin ;ַלּzayin ;ּף
דִּyed ;shin ;ָׁן;
shin ;ֵלֶּה
shin ;ַלּzayin ;ּפֵyed ;
הַחֹdalet ;ִyed ;
לְshin ;ַלֻּפֵyed ;הֶsamech ;,
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
shin ;ֵׂעִyed ;dalet ;. {פ} |
30 the chief of Dishon, the chief of
Ezer, the chief of Dishan. These are the chiefs that came of the Horites,
according to their chiefs in the land of Seir. {P} |
לshin ; zayin ;ְshin ;ֵלֶּה,
הַמְּלָכִyed ;samech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
מָלְכzayin ;ּ, bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
shin ;ֱדzayin ;ֹsamech ;--לִפְנֵyed ;
מְלָךְ-מֶלֶךְ,
לִbet ;ְנֵyed ;
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל. |
31 And these are the kings that
reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children
of Israel. |
לbet ; zayin ;ַyed ;ִּמְלֹךְ
bet ;ֶּshin ;ֱדzayin ;ֹsamech ;,
bet ;ֶּלַע
bet ;ֶּן-bet ;ְּעzayin ;ֹdalet ;;
zayin ;ְshin ;ֵׁsamech ; עִyed ;dalet ;zayin ;ֹ,
דִּנְהָbet ;ָה. |
32 And Bela the son of Beor reigned in
Edom; and the name of his city was Dinhabah. |
לג zayin ;ַyed ;ָּמָtav ;,
bet ;ָּלַע;
zayin ;ַyed ;ִּמְלֹךְ
tav ;ַּחְtav ;ָּyed ;zayin ;, yed ;zayin ;ֹbet ;ָbet ;
bet ;ֶּן-זֶdalet ;ַח
מִbet ;ָּצְdalet ;ָה. |
33 And Bela died, and Jobab the son of
Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
לד zayin ;ַyed ;ָּמָtav ;,
yed ;zayin ;ֹbet ;ָbet ;;
zayin ;ַyed ;ִּמְלֹךְ
tav ;ַּחְtav ;ָּyed ;zayin ;, חֻshin ;ָׁsamech ;
מֵshin ;ֶdalet ;ֶץ
הַtav ;ֵּyed ;מָנִyed ;. |
34 And Jobab died, and Husham of the
land of the Temanites reigned in his stead. |
לה zayin ;ַyed ;ָּמָtav ;,
חֻshin ;ָׁsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּמְלֹךְ
tav ;ַּחְtav ;ָּyed ;zayin ; הֲדַד
bet ;ֶּן-bet ;ְּדַד,
הַמַּכֶּה
shin ;ֶtav ;-מִדְyed ;ָן
bet ;ִּshin ;ְׂדֵה
מzayin ;ֹshin ;ָbet ;,
zayin ;ְshin ;ֵׁsamech ;
עִyed ;dalet ;zayin ;ֹ,
עֲzayin ;ִyed ;tav ;. |
35 And Husham died, and Hadad the son
of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and
the name of his city was Avith. |
לzayin ; zayin ;ַyed ;ָּמָtav ;,
הֲדָד;
zayin ;ַyed ;ִּמְלֹךְ
tav ;ַּחְtav ;ָּyed ;zayin ;,
shin ;ַׂמְלָה
מִמַּshin ;ְׂdalet ;ֵקָה. |
36 And Hadad died, and Samlah of
Masrekah reigned in his stead. |
לז zayin ;ַyed ;ָּמָtav ;,
shin ;ַׂמְלָה;
zayin ;ַyed ;ִּמְלֹךְ
tav ;ַּחְtav ;ָּyed ;zayin ;,
shin ;ָׁshin ;zayin ;ּל
מֵdalet ;ְחֹbet ;zayin ;ֹtav ;
הַנָּהָdalet ;. |
37 And Samlah died, and Shaul of
Rehoboth by the River reigned in his stead. |
לח zayin ;ַyed ;ָּמָtav ;,
shin ;ָׁshin ;zayin ;ּל;
zayin ;ַyed ;ִּמְלֹךְ
tav ;ַּחְtav ;ָּyed ;zayin ;,
bet ;ַּעַל
חָנָן
bet ;ֶּן-עַכְbet ;ּzayin ;ֹdalet ;. |
38 And Shaul died, and Baal-hanan the
son of Achbor reigned in his stead. |
לט zayin ;ַyed ;ָּמָtav ;,
bet ;ַּעַל
חָנָן
bet ;ֶּן-עַכְbet ;ּzayin ;ֹdalet ;,
zayin ;ַyed ;ִּמְלֹךְ
tav ;ַּחְtav ;ָּyed ;zayin ;
הֲדַdalet ;,
zayin ;ְshin ;ֵׁsamech ;
עִyed ;dalet ;zayin ;ֹ פָּעzayin ;ּ;
zayin ;ְshin ;ֵׁsamech ;
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ מְהֵyed ;טַbet ;ְshin ;ֵל
bet ;ַּtav ;-מַטְdalet ;ֵד,
bet ;ַּtav ; מֵyed ;
זָהָbet ;. |
39 And Baal-hanan the son of Achbor
died, and Hadar reigned in his stead; and the name of the city was Pau; and
his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of
Me-zahab. |
מ zayin ;ְshin ;ֵלֶּה
shin ;ְׁמzayin ;ֹtav ; shin ;ַלּzayin ;ּפֵyed ;
עֵshin ;ָׂzayin ;,
לְמִshin ;ְׁפְּחֹtav ;ָsamech ;,
לִמְקֹמֹtav ;ָsamech ;,
bet ;ִּshin ;ְׁמֹtav ;ָsamech ;:
shin ;ַלּzayin ;ּף
tav ;ִּמְנָע shin ;ַלּzayin ;ּף
עַלְzayin ;ָה,
shin ;ַלּzayin ;ּף
yed ;ְtav ;ֵtav ;. |
40 And these are the names of the
chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by
their names: the chief of Timna, the chief of Alvah, the chief of Jetheth; |
מshin ; shin ;ַלּzayin ;ּף
shin ;ָהֳלִyed ;bet ;ָמָה
shin ;ַלּzayin ;ּף
shin ;ֵלָה, shin ;ַלּzayin ;ּף
פִּyed ;נֹן. |
41 the chief of Oholibamah, the chief
of Elah, the chief of Pinon; |
מbet ; shin ;ַלּzayin ;ּף
קְנַז
shin ;ַלּzayin ;ּף
tav ;ֵּyed ;מָן,
shin ;ַלּzayin ;ּף מִbet ;ְצָdalet ;. |
42 the chief of Kenaz, the chief of Teman,
the chief of Mibzar; |
מג shin ;ַלּzayin ;ּף
מַגְדִּyed ;shin ;ֵל,
shin ;ַלּzayin ;ּף
עִyed ;dalet ;ָsamech ;; shin ;ֵלֶּה
shin ;ַלּzayin ;ּפֵyed ;
shin ;ֱדzayin ;ֹsamech ;,
לְמֹshin ;ְׁbet ;ֹtav ;ָsamech ;
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
shin ;ֲחֻזָּtav ;ָsamech ;--הzayin ;ּshin ;
עֵshin ;ָׂzayin ;,
shin ;ֲbet ;ִyed ;
shin ;ֱדzayin ;ֹsamech ;. {פ} |
43 the chief of Magdiel, the chief of
Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the
land of their possession. This is Esau the father of the Edomites. {P} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 37 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ֶׁbet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
מְגzayin ;ּdalet ;ֵyed ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;--bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ,
כְּנָעַן. |
1 And Jacob dwelt in the land of his
father's sojournings, in the land of Canaan. |
bet ; shin ;ֵלֶּה
tav ;ֹּלְדzayin ;ֹtav ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
yed ;zayin ;ֹסֵף
bet ;ֶּן-shin ;ְׁbet ;ַע-עֶshin ;ְׂdalet ;ֵה
shin ;ָׁנָה
הָyed ;ָה dalet ;ֹעֶה
shin ;ֶtav ;-shin ;ֶחָyed ;zayin ; bet ;ַּצֹּshin ;ן,
zayin ;ְהzayin ;ּshin ;
נַעַdalet ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּנֵyed ;
bet ;ִלְהָה zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ְּנֵyed ;
זִלְפָּה,
נְshin ;ֵׁyed ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;; zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֵshin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶtav ;-דִּbet ;ָּtav ;ָsamech ;
dalet ;ָעָה,
shin ;ֶל-shin ;ֲbet ;ִyed ;הֶsamech ;. |
2 These are the generations of Jacob.
Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren,
being still a lad even with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah,
his father's wives; and Joseph brought evil report of them unto their father. |
ג zayin ;ְyed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל,
shin ;ָהַbet ; shin ;ֶtav ;-yed ;zayin ;ֹסֵף
מִכָּל-bet ;ָּנָyed ;zayin ;--כִּyed ;-bet ;ֶן-זְקֻנִyed ;samech ;
הzayin ;ּshin ;, לzayin ;ֹ;
zayin ;ְעָshin ;ָׂה
לzayin ;ֹ,
כְּtav ;ֹנֶtav ;
פַּסִּyed ;samech ;. |
3 Now Israel loved Joseph more than
all his children, because he was the son of his old age; and he made him a
coat of many colours. |
ד zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְshin ;zayin ;ּ
shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
כִּyed ;-shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
shin ;ָהַbet ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;הֶsamech ;
מִכָּל-shin ;ֶחָyed ;zayin ;--zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׂנְshin ;zayin ;ּ,
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ; zayin ;ְלֹshin ;
yed ;ָכְלzayin ;ּ,
דַּbet ;ְּdalet ;zayin ;ֹ
לְshin ;ָׁלֹsamech ;. |
4 And when his brethren saw that
their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could
not speak peaceably unto him. |
ה zayin ;ַyed ;ַּחֲלֹsamech ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
חֲלzayin ;ֹsamech ;, zayin ;ַyed ;ַּגֵּד
לְshin ;ֶחָyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹסִפzayin ;ּ
עzayin ;ֹד, shin ;ְׂנֹshin ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ. |
5 And Joseph dreamed a dream, and he
told it to his brethren; and they hated him yet the more. |
zayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ֲלֵyed ;הֶsamech ;:
shin ;ִׁמְעzayin ;ּ-נָshin ;,
הַחֲלzayin ;ֹsamech ;
הַזֶּה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
חָלָמְtav ;ִּyed ;. |
6 And he said unto them: 'Hear, I
pray you, this dream which I have dreamed: |
ז zayin ;ְהִנֵּה
shin ;ֲנַחְנzayin ;ּ
מְshin ;ַלְּמִyed ;samech ;
shin ;ֲלֻמִּyed ;samech ;,
bet ;ְּtav ;zayin ;ֹךְ
הַshin ;ָּׂדֶה,
zayin ;ְהִנֵּה
קָמָה shin ;ֲלֻמָּtav ;ִyed ;,
zayin ;ְגַsamech ;-נִצָּbet ;ָה;
zayin ;ְהִנֵּה
tav ;ְסֻbet ;ֶּyed ;נָה
shin ;ֲלֻמֹּtav ;ֵyed ;כֶsamech ;,
zayin ;ַtav ;ִּshin ;ְׁtav ;ַּחֲzayin ;ֶyed ;ןָ
לַshin ;ֲלֻמָּtav ;ִyed ;. |
7 for, behold, we were binding
sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and,
behold, your sheaves came round about, and bowed down to my sheaf.' |
ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
לzayin ;ֹ, shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
הֲמָלֹךְ
tav ;ִּמְלֹךְ
עָלֵyed ;נzayin ;ּ,
shin ;ִsamech ;-מָshin ;ׁzayin ;ֹל
tav ;ִּמְshin ;ֹׁל
bet ;ָּנzayin ;ּ; zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹסִפzayin ;ּ
עzayin ;ֹד shin ;ְׂנֹshin ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ, עַל-חֲלֹמֹtav ;ָyed ;zayin ;
zayin ;ְעַל-דְּbet ;ָdalet ;ָyed ;zayin ;. |
8 And his brethren said to him:
'Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over
us?' And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. |
ט zayin ;ַyed ;ַּחֲלֹsamech ;
עzayin ;ֹד חֲלzayin ;ֹsamech ;
shin ;ַחֵdalet ;,
zayin ;ַyed ;ְסַפֵּdalet ; shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
לְshin ;ֶחָyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הִנֵּה
חָלַמְtav ;ִּyed ;
חֲלzayin ;ֹsamech ; עzayin ;ֹד,
zayin ;ְהִנֵּה
הַshin ;ֶּׁמֶshin ;ׁ
zayin ;ְהַyed ;ָּdalet ;ֵחַ
zayin ;ְshin ;ַחַד
עָshin ;ָׂdalet ;
כּzayin ;ֹכָbet ;ִyed ;samech ;,
מִshin ;ְׁtav ;ַּחֲzayin ;ִyed ;samech ;
לִyed ;. |
9 And he dreamed yet another dream,
and told it to his brethren, and said: 'Behold, I have dreamed yet a dream:
and, behold, the sun and the moon and eleven stars bowed down to me.' |
yed ; zayin ;ַyed ;ְסַפֵּdalet ;
shin ;ֶל-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
zayin ;ְshin ;ֶל-shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ִּגְעַdalet ;-bet ;ּzayin ;ֹ
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לzayin ;ֹ מָה
הַחֲלzayin ;ֹsamech ;
הַזֶּה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
חָלָמְtav ;ָּ:
הֲbet ;zayin ;ֹshin ; נָbet ;zayin ;ֹshin ;,
shin ;ֲנִyed ;
zayin ;ְshin ;ִמְּךָ
zayin ;ְshin ;ַחֶyed ;ךָ,
לְהִshin ;ְׁtav ;ַּחֲzayin ;ֺtav ;
לְךָ,
shin ;ָdalet ;ְצָה. |
10 And he told it to his father, and
to his brethren; and his father rebuked him, and said unto him: 'What is this
dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed
come to bow down to thee to the earth?' |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ְקַנְshin ;zayin ;ּ-bet ;zayin ;ֹ,
shin ;ֶחָyed ;zayin ;;
zayin ;ְshin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
shin ;ָׁמַdalet ;
shin ;ֶtav ;-הַדָּbet ;ָdalet ;. |
11 And his brethren envied him; but
his father kept the saying in mind. |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ֵּלְכzayin ;ּ,
shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
לִdalet ;ְעzayin ;ֹtav ;
shin ;ֶtav ;-צֹshin ;ן
shin ;ֲbet ;ִyed ;הֶsamech ;,
bet ;ִּshin ;ְׁכֶsamech ;. |
12 And his brethren went to feed their
father's flock in Shechem. |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף,
הֲלzayin ;ֹshin ;
shin ;ַחֶyed ;ךָ
dalet ;ֹעִyed ;samech ; bet ;ִּshin ;ְׁכֶsamech ;--לְכָה,
zayin ;ְshin ;ֶshin ;ְׁלָחֲךָ
shin ;ֲלֵyed ;הֶsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לzayin ;ֹ,
הִנֵּנִyed ;. |
13 And Israel said unto Joseph: 'Do
not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto
them.' And he said to him: 'Here am I.' |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לzayin ;ֹ, לֶךְ-נָshin ;
dalet ;ְshin ;ֵה
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁלzayin ;ֹsamech ;
shin ;ַחֶyed ;ךָ
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ְׁלzayin ;ֹsamech ;
הַצֹּshin ;ן,
zayin ;ַהֲshin ;ִׁbet ;ֵנִyed ;,
דָּbet ;ָdalet ;;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁלָחֵהzayin ;ּ
מֵעֵמֶק
חֶbet ;ְdalet ;zayin ;ֹן,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
shin ;ְׁכֶמָה. |
14 And he said to him: 'Go now, see
whether it is well with thy brethren, and well with the flock; and bring me
back word.' So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ִּמְצָshin ;ֵהzayin ;ּ
shin ;ִyed ;shin ;ׁ,
zayin ;ְהִנֵּה
tav ;ֹעֶה bet ;ַּshin ;ָּׂדֶה;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁshin ;ָלֵהzayin ;ּ
הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ
לֵshin ;מֹdalet ;, מַה-tav ;ְּbet ;ַקֵּshin ;ׁ. |
15 And a certain man found him, and,
behold, he was wandering in the field. And the man asked him, saying: 'What
seekest thou?' |
טז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ֶtav ;-shin ;ַחַyed ;
shin ;ָנֹכִyed ;
מְbet ;ַקֵּshin ;ׁ;
הַגִּyed ;דָה-נָּshin ;
לִyed ;, shin ;ֵyed ;פֹה
הֵsamech ; dalet ;ֹעִyed ;samech ;. |
16 And he said: 'I seek my brethren.
Tell me, I pray thee, where they are feeding the flock.' |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ,
נָסְעzayin ;ּ
מִזֶּה--כִּyed ;
shin ;ָׁמַעְtav ;ִּyed ;
shin ;ֹמְdalet ;ִyed ;samech ;,
נֵלְכָה
דֹּtav ;ָyed ;ְנָה;
zayin ;ַyed ;ֵּלֶךְ yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ַחַdalet ;
shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ִּמְצָshin ;ֵsamech ;
bet ;ְּדֹtav ;ָן. |
17 And the man said: 'They are
departed hence; for I heard them say: Let us go to Dothan.' And Joseph went
after his brethren, and found them in Dothan. |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְshin ;zayin ;ּ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ,
מֵdalet ;ָחֹק;
zayin ;ּbet ;ְטֶdalet ;ֶsamech ;
yed ;ִקְdalet ;ַbet ;
shin ;ֲלֵyed ;הֶsamech ;,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְנַכְּלzayin ;ּ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ לַהֲמִyed ;tav ;zayin ;ֹ. |
18 And they saw him afar off, and
before he came near unto them, they conspired against him to slay him. |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ,
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ֶל-shin ;ָחִyed ;zayin ;:
הִנֵּה,
bet ;ַּעַל
הַחֲלֹמzayin ;ֹtav ;
הַלָּזֶה--bet ;ָּshin ;. |
19 And they said one to another:
'Behold, this dreamer cometh. |
כ zayin ;ְעַtav ;ָּה
לְכzayin ;ּ
zayin ;ְנַהַdalet ;ְגֵהzayin ;ּ,
zayin ;ְנַshin ;ְׁלִכֵהzayin ;ּ
bet ;ְּshin ;ַחַד
הַbet ;ֹּdalet ;zayin ;ֹtav ;,
zayin ;ְshin ;ָמַdalet ;ְנzayin ;ּ,
חַyed ;ָּה
dalet ;ָעָה
shin ;ֲכָלָtav ;ְהzayin ;ּ;
zayin ;ְנִdalet ;ְshin ;ֶה,
מַה-yed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ
חֲלֹמֹtav ;ָyed ;zayin ;. |
20 Come now therefore, and let us slay
him, and cast him into one of the pits, and we will say: An evil beast hath
devoured him; and we shall see what will become of his dreams.' |
כshin ; zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁמַע
dalet ;ְshin ;zayin ;ּbet ;ֵן,
zayin ;ַyed ;ַּצִּלֵהzayin ;ּ
מִyed ;ָּדָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
לֹshin ;
נַכֶּנּzayin ;ּ
נָפֶshin ;ׁ. |
21 And Reuben heard it, and delivered
him out of their hand; and said: 'Let us not take his life.' |
כbet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲלֵהֶsamech ;
dalet ;ְshin ;zayin ;ּbet ;ֵן,
shin ;ַל-tav ;ִּshin ;ְׁפְּכzayin ;ּ-דָsamech ;--הַshin ;ְׁלִyed ;כzayin ;ּ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
shin ;ֶל-הַbet ;ּzayin ;ֹdalet ;
הַזֶּה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ַּמִּדְbet ;ָּdalet ;,
zayin ;ְyed ;ָד
shin ;ַל-tav ;ִּshin ;ְׁלְחzayin ;ּ-bet ;zayin ;ֹ:
לְמַעַן,
הַצִּyed ;ל
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
מִyed ;ָּדָsamech ;,
לַהֲshin ;ִׁyed ;bet ;zayin ;ֹ,
shin ;ֶל-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;. |
22 And Reuben said unto them: 'Shed no
blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon
him'--that he might deliver him out of their hand, to restore him to his
father. |
כג zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-bet ;ָּshin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶל-shin ;ֶחָyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ַּפְshin ;ִׁyed ;טzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶtav ;-כֻּtav ;ָּנְtav ;ּzayin ;ֹ,
shin ;ֶtav ;-כְּtav ;ֹנֶtav ;
הַפַּסִּyed ;samech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עָלָyed ;zayin ;. |
23 And it came to pass, when Joseph
was come unto his brethren, that they stripped Joseph of his coat, the coat
of many colours that was on him; |
כד zayin ;ַyed ;ִּקָּחֻהzayin ;ּ--zayin ;ַyed ;ַּshin ;ְׁלִכzayin ;ּ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ, הַbet ;ֹּdalet ;ָה;
zayin ;ְהַbet ;ּzayin ;ֹdalet ;
dalet ;ֵק, shin ;ֵyed ;ן
bet ;ּzayin ;ֹ מָyed ;ִsamech ;. |
24 and they took him, and cast him
into the pit--and the pit was empty, there was no water in it. |
כה zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ְׁbet ;zayin ;ּ,
לֶshin ;ֱכָל-לֶחֶsamech ;,
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׂshin ;zayin ;ּ
עֵyed ;נֵyed ;הֶsamech ;
zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְshin ;zayin ;ּ,
zayin ;ְהִנֵּה
shin ;ֹdalet ;ְחַtav ;
yed ;ִshin ;ְׁמְעֵshin ;לִyed ;samech ;
bet ;ָּshin ;ָה מִגִּלְעָד;
zayin ;ּגְמַלֵּyed ;הֶsamech ;
נֹshin ;ְׂshin ;ִyed ;samech ;,
נְכֹshin ;tav ;
zayin ;ּצְdalet ;ִyed ;
zayin ;ָלֹט--הzayin ;ֹלְכִyed ;samech ;,
לְהzayin ;ֹdalet ;ִyed ;ד
מִצְdalet ;ָyed ;ְמָה. |
25 And they sat down to eat bread; and
they lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan of Ishmaelites
came from Gilead, with their camels bearing spicery and balm and ladanum,
going to carry it down to Egypt. |
כzayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ּדָה,
shin ;ֶל-shin ;ֶחָyed ;zayin ;:
מַה-bet ;ֶּצַע,
כִּyed ;
נַהֲdalet ;ֹג
shin ;ֶtav ;-shin ;ָחִyed ;נzayin ;ּ,
zayin ;ְכִסִּyed ;נzayin ;ּ,
shin ;ֶtav ;-דָּמzayin ;ֹ. |
26 And Judah said unto his brethren:
'What profit is it if we slay our brother and conceal his blood? |
כז לְכzayin ;ּ
zayin ;ְנִמְכְּdalet ;ֶנּzayin ;ּ
לַyed ;ִּshin ;ְׁמְעֵshin ;לִyed ;samech ;,
zayin ;ְyed ;ָדֵנzayin ;ּ
shin ;ַל-tav ;ְּהִyed ;-bet ;zayin ;ֹ,
כִּyed ;-shin ;ָחִyed ;נzayin ;ּ
bet ;ְshin ;ָׂdalet ;ֵנzayin ;ּ,
הzayin ;ּshin ;;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁמְעzayin ;ּ,
shin ;ֶחָyed ;zayin ;. |
27 Come, and let us sell him to the
Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our
flesh.' And his brethren hearkened unto him. |
כח zayin ;ַyed ;ַּעַbet ;ְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;
מִדְyed ;ָנִyed ;samech ;
סֹחֲdalet ;ִyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ִּמְshin ;ְׁכzayin ;ּ
zayin ;ַyed ;ַּעֲלzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-yed ;zayin ;ֹסֵף
מִן-הַbet ;ּzayin ;ֹdalet ;,
zayin ;ַyed ;ִּמְכְּdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-yed ;zayin ;ֹסֵף
לַyed ;ִּshin ;ְׁמְעֵshin ;לִyed ;samech ;,
bet ;ְּעֶshin ;ְׂdalet ;ִyed ;samech ;
כָּסֶף; zayin ;ַyed ;ָּbet ;ִyed ;shin ;zayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-yed ;zayin ;ֹסֵף,
מִצְdalet ;ָyed ;ְמָה. |
28 And there passed by Midianites,
merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold
Joseph to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. And they brought
Joseph into Egypt. |
כט zayin ;ַyed ;ָּshin ;ָׁbet ;
dalet ;ְshin ;zayin ;ּbet ;ֵן
shin ;ֶל-הַbet ;ּzayin ;ֹdalet ;,
zayin ;ְהִנֵּה
shin ;ֵyed ;ן-yed ;zayin ;ֹסֵף
bet ;ַּbet ;ּzayin ;ֹdalet ;;
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ַע,
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּגָדָyed ;zayin ;. |
29 And Reuben returned unto the pit;
and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. |
ל zayin ;ַyed ;ָּshin ;ָׁbet ;
shin ;ֶל-shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;:
הַyed ;ֶּלֶד
shin ;ֵyed ;נֶנּzayin ;ּ,
zayin ;ַshin ;ֲנִyed ;
shin ;ָנָה
shin ;ֲנִyed ;-bet ;ָshin ;. |
30 And he returned unto his brethren,
and said: 'The child is not; and as for me, whither shall I go?' |
לshin ; zayin ;ַyed ;ִּקְחzayin ;ּ,
shin ;ֶtav ;-כְּtav ;ֹנֶtav ;
yed ;zayin ;ֹסֵף;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁחֲטzayin ;ּ
shin ;ְׂעִyed ;dalet ;
עִזִּyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ִּטְbet ;ְּלzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-הַכֻּtav ;ֹּנֶtav ;
bet ;ַּדָּsamech ;. |
31 And they took Joseph's coat, and
killed a he-goat, and dipped the coat in the blood; |
לbet ; zayin ;ַyed ;ְshin ;ַׁלְּחzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-כְּtav ;ֹנֶtav ;
הַפַּסִּyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ִyed ;shin ;zayin ;ּ
shin ;ֶל-shin ;ֲbet ;ִyed ;הֶsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ,
זֹshin ;tav ;
מָצָshin ;נzayin ;ּ:
הַכֶּdalet ;-נָshin ;,
הַכְּtav ;ֹנֶtav ;
bet ;ִּנְךָ
הִzayin ;shin ;--shin ;ִsamech ;-לֹshin ;. |
32 and they sent the coat of many
colours, and they brought it to their father; and said: 'This have we found.
Know now whether it is thy son's coat or not.' |
לג zayin ;ַyed ;ַּכִּyed ;dalet ;ָהּ
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
כְּtav ;ֹנֶtav ;
bet ;ְּנִyed ;,
חַyed ;ָּה
dalet ;ָעָה
shin ;ֲכָלָtav ;ְהzayin ;ּ;
טָdalet ;ֹף טֹdalet ;ַף,
yed ;zayin ;ֹסֵף. |
33 And he knew it, and said: 'It is my
son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in
pieces.' |
לד zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ַע
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ִׂמְלֹtav ;ָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׂsamech ;
shin ;ַׂק
bet ;ְּמָtav ;ְנָyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְshin ;ַbet ;ֵּל
עַל-bet ;ְּנzayin ;ֹ,
yed ;ָמִyed ;samech ;
dalet ;ַbet ;ִּyed ;samech ;. |
34 And Jacob rent his garments, and
put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. |
לה zayin ;ַyed ;ָּקֻמzayin ;ּ
כָל-bet ;ָּנָyed ;zayin ;
zayin ;ְכָל-bet ;ְּנֹtav ;ָyed ;zayin ;
לְנַחֲמzayin ;ֹ, zayin ;ַyed ;ְמָshin ;ֵן
לְהִtav ;ְנַחֵsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
כִּyed ;-shin ;ֵdalet ;ֵד
shin ;ֶל-bet ;ְּנִyed ;
shin ;ָbet ;ֵל
shin ;ְׁshin ;ֹלָה;
zayin ;ַyed ;ֵּbet ;ְךְּ shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ,
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;. |
35 And all his sons and all his
daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he
said: 'Nay, but I will go down to the grave to my son mourning.' And his
father wept for him. |
לzayin ; zayin ;ְהַמְּדָנִyed ;samech ;--מָכְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ,
shin ;ֶל-מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;:
לְפzayin ;ֹטִyed ;פַdalet ;
סְdalet ;ִyed ;ס
פַּdalet ;ְעֹה,
shin ;ַׂdalet ; הַטַּbet ;ָּחִyed ;samech ;.
{פ} |
36 And the Midianites sold him into
Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard. {P} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 38 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
bet ;ָּעֵtav ;
הַהִzayin ;shin ;,
zayin ;ַyed ;ֵּdalet ;ֶד
yed ;ְהzayin ;ּדָה מֵshin ;ֵtav ;
shin ;ֶחָyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ֵּט
עַד-shin ;ִyed ;shin ;ׁ
עֲדֻלָּמִyed ;, zayin ;ּshin ;ְׁמzayin ;ֹ
חִyed ;dalet ;ָה. |
1 And it came to pass at that time,
that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain
Adullamite, whose name was Hirah. |
bet ; zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;-shin ;ָׁsamech ;
yed ;ְהzayin ;ּדָה
bet ;ַּtav ;-shin ;ִyed ;shin ;ׁ
כְּנַעֲנִyed ;,
zayin ;ּshin ;ְׁמzayin ;ֹ
shin ;ׁzayin ;ּעַ;
zayin ;ַyed ;ִּקָּחֶהָ,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
shin ;ֵלֶyed ;הָ. |
2 And Judah saw there a daughter of a
certain Canaanite whose name was Shua; and he took her, and went in unto her. |
ג zayin ;ַtav ;ַּהַdalet ;,
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
bet ;ֵּן;
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
עֵdalet ;. |
3 And she conceived, and bore a son;
and he called his name Er. |
ד zayin ;ַtav ;ַּהַdalet ;
עzayin ;ֹד,
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
bet ;ֵּן;
zayin ;ַtav ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
shin ;zayin ;ֹנָן. |
4 And she conceived again, and bore a
son; and she called his name Onan. |
ה zayin ;ַtav ;ֹּסֶף
עzayin ;ֹד
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
bet ;ֵּן,
zayin ;ַtav ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁמzayin ;ֹ
shin ;ֵׁלָה;
zayin ;ְהָyed ;ָה
bet ;ִכְזִyed ;bet ;,
bet ;ְּלִדְtav ;ָּהּ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ. |
5 And she yet again bore a son, and
called his name Shelah; and he was at Chezib, when she bore him. |
zayin ; zayin ;ַyed ;ִּקַּח
yed ;ְהzayin ;ּדָה
shin ;ִshin ;ָּׁה,
לְעֵdalet ;
bet ;ְּכzayin ;ֹdalet ;zayin ;ֹ;
zayin ;ּshin ;ְׁמָהּ,
tav ;ָּמָdalet ;. |
6 And Judah took a wife for Er his
first-born, and her name was Tamar. |
ז zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
עֵdalet ; bet ;ְּכzayin ;ֹdalet ;
yed ;ְהzayin ;ּדָה--dalet ;ַע,
bet ;ְּעֵyed ;נֵyed ;
yed ;ְהzayin ;ָה;
zayin ;ַyed ;ְמִtav ;ֵהzayin ;ּ,
yed ;ְהzayin ;ָה. |
7 And Er, Judah's first-born, was
wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him. |
ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ּדָה
לְshin ;zayin ;ֹנָן,
bet ;ֹּshin ; shin ;ֶל-shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;
shin ;ָחִyed ;ךָ
zayin ;ְyed ;ַbet ;ֵּsamech ;
shin ;ֹtav ;ָהּ;
zayin ;ְהָקֵsamech ;
זֶdalet ;ַע,
לְshin ;ָחִyed ;ךָ. |
8 And Judah said unto Onan: 'Go in
unto thy brother's wife, and perform the duty of a husband's brother unto
her, and raise up seed to thy brother.' |
ט zayin ;ַyed ;ֵּדַע
shin ;zayin ;ֹנָן, כִּyed ;
לֹּshin ; לzayin ;ֹ
yed ;ִהְyed ;ֶה
הַזָּdalet ;ַע;
zayin ;ְהָyed ;ָה
shin ;ִsamech ;-bet ;ָּshin ;
shin ;ֶל-shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;
shin ;ָחִyed ;zayin ;, zayin ;ְshin ;ִׁחֵtav ;
shin ;ַdalet ;ְצָה,
לְbet ;ִלְtav ;ִּyed ;
נְtav ;ָן-זֶdalet ;ַע,
לְshin ;ָחִyed ;zayin ;. |
9 And Onan knew that the seed would
not be his; and it came to pass when he went in unto his brother's wife, that
he spilled it on the ground, lest he should give seed to his brother. |
yed ; zayin ;ַyed ;ֵּdalet ;ַע
bet ;ְּעֵyed ;נֵyed ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עָshin ;ָׂה; zayin ;ַyed ;ָּמֶtav ;,
גַּsamech ;-shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ. |
10 And the thing which he did was evil
in the sight of the LORD; and He slew him also. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ּדָה
לְtav ;ָמָdalet ;
כַּלָּtav ;zayin ;ֹ
shin ;ְׁbet ;ִyed ;
shin ;ַלְמָנָה
bet ;ֵyed ;tav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;ךְ,
עַד-yed ;ִגְדַּל
shin ;ֵׁלָה
bet ;ְנִyed ;--כִּyed ;
shin ;ָמַdalet ;,
פֶּן-yed ;ָמzayin ;ּtav ; גַּsamech ;-הzayin ;ּshin ;
כְּshin ;ֶחָyed ;zayin ;;
zayin ;ַtav ;ֵּלֶךְ
tav ;ָּמָdalet ;, zayin ;ַtav ;ֵּshin ;ֶׁbet ;
bet ;ֵּyed ;tav ;
shin ;ָbet ;ִyed ;הָ. |
11 Then said Judah to Tamar his
daughter-in-law: 'Remain a widow in thy father's house, till Shelah my son be
grown up'; for he said: 'Lest he also die, like his brethren.' And Tamar went
and dwelt in her father's house. |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְbet ;ּzayin ;ּ,
הַyed ;ָּמִyed ;samech ;,
zayin ;ַtav ;ָּמָtav ;,
bet ;ַּtav ;-shin ;ׁzayin ;ּעַ
shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;-yed ;ְהzayin ;ּדָה;
zayin ;ַyed ;ִּנָּחֶsamech ;
yed ;ְהzayin ;ּדָה,
zayin ;ַyed ;ַּעַל
עַל-גֹּזְזֵyed ;
צֹshin ;נzayin ;ֹ הzayin ;ּshin ;
zayin ;ְחִyed ;dalet ;ָה
dalet ;ֵעֵהzayin ;ּ הָעֲדֻלָּמִyed ;--tav ;ִּמְנָtav ;ָה. |
12 And in process of time Shua's
daughter, the wife of Judah, died; and Judah was comforted, and went up unto
his sheep-shearers to Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite. |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ֻּגַּד
לְtav ;ָמָdalet ;,
לֵshin ;מֹdalet ;:
הִנֵּה
חָמִyed ;ךְ עֹלֶה
tav ;ִמְנָtav ;ָה,
לָגֹז
צֹshin ;נzayin ;ֹ. |
13 And it was told Tamar, saying:
'Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.' |
yed ;ד zayin ;ַtav ;ָּסַdalet ;
bet ;ִּגְדֵyed ;
shin ;ַלְמְנzayin ;ּtav ;ָהּ
מֵעָלֶyed ;הָ,
zayin ;ַtav ;ְּכַס
bet ;ַּצָּעִyed ;ף
zayin ;ַtav ;ִּtav ;ְעַלָּף,
zayin ;ַtav ;ֵּshin ;ֶׁbet ;
bet ;ְּפֶtav ;ַח
עֵyed ;נַyed ;ִsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עַל-דֶּdalet ;ֶךְ
tav ;ִּמְנָtav ;ָה:
כִּyed ;
dalet ;ָshin ;ֲtav ;ָה,
כִּyed ;-גָדַל shin ;ֵׁלָה,
zayin ;ְהִzayin ;shin ;,
לֹshin ;-נִtav ;ְּנָה
לzayin ;ֹ
לְshin ;ִshin ;ָּׁה. |
14 And she put off from her the
garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped
herself, and sat in the entrance of Enaim, which is by the way to Timnah; for
she saw that Shelah was grown up, and she was not given unto him to wife. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְshin ;ֶהָ
yed ;ְהzayin ;ּדָה,
zayin ;ַyed ;ַּחְshin ;ְׁbet ;ֶהָ
לְזzayin ;ֹנָה:
כִּyed ;
כִסְּtav ;ָה,
פָּנֶyed ;הָ. |
15 When Judah saw her, he thought her
to be a harlot; for she had covered her face. |
טז zayin ;ַyed ;ֵּט
shin ;ֵלֶyed ;הָ
shin ;ֶל-הַדֶּdalet ;ֶךְ,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ; הָbet ;ָה-נָּshin ;
shin ;ָbet ;zayin ;ֹshin ;
shin ;ֵלַyed ;ִךְ,
כִּyed ; לֹshin ;
yed ;ָדַע, כִּyed ;
כַלָּtav ;zayin ;ֹ
הִzayin ;shin ;;
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
מַה-tav ;ִּtav ;ֶּן-לִyed ;,
כִּyed ; tav ;ָbet ;zayin ;ֹshin ;,
shin ;ֵלָyed ;. |
16 And he turned unto her by the way,
and said: 'Come, I pray thee, let me come in unto thee'; for he knew not that
she was his daughter-in-law. And she said: 'What wilt thou give me, that thou
mayest come in unto me?' |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ָנֹכִyed ;
shin ;ֲshin ;ַׁלַּח
גְּדִyed ;-עִזִּyed ;samech ;
מִן-הַצֹּshin ;ן;
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ִsamech ;-tav ;ִּtav ;ֵּן
עֵdalet ;ָbet ;zayin ;ֹן
עַד
shin ;ָׁלְחֶךָ. |
17 And he said: 'I will send thee a
kid of the goats from the flock.' And she said: 'Wilt thou give me a pledge,
till thou send it?' |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
מָה
הָעֵdalet ;ָbet ;zayin ;ֹן
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ֶtav ;ֶּן-לָךְ,
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
חֹtav ;ָמְךָ
zayin ;ּפְtav ;ִyed ;לֶךָ,
zayin ;ּמַטְּךָ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ְּyed ;ָדֶךָ;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֶּן-לָהּ
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
shin ;ֵלֶyed ;הָ,
zayin ;ַtav ;ַּהַdalet ; לzayin ;ֹ. |
18 And he said: 'What pledge shall I
give thee?' And she said: 'Thy signet and thy cord, and thy staff that is in
thy hand.' And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived
by him. |
yed ;ט zayin ;ַtav ;ָּקָsamech ;
zayin ;ַtav ;ֵּלֶךְ,
zayin ;ַtav ;ָּסַdalet ;
צְעִyed ;פָהּ מֵעָלֶyed ;הָ;
zayin ;ַtav ;ִּלְbet ;ַּshin ;ׁ,
bet ;ִּגְדֵyed ;
shin ;ַלְמְנzayin ;ּtav ;ָהּ. |
19 And she arose, and went away, and
put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood. |
כ zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁלַח
yed ;ְהzayin ;ּדָה
shin ;ֶtav ;-גְּדִyed ;
הָעִזִּyed ;samech ;,
bet ;ְּyed ;ַד
dalet ;ֵעֵהzayin ;ּ
הָעֲדֻלָּמִyed ;,
לָקַחַtav ; הָעֵdalet ;ָbet ;zayin ;ֹן,
מִyed ;ַּד
הָshin ;ִshin ;ָּׁה;
zayin ;ְלֹshin ;,
מְצָshin ;ָהּ. |
20 And Judah sent the kid of the goats
by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the
woman's hand; but he found her not. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁshin ;ַל
shin ;ֶtav ;-shin ;ַנְshin ;ֵׁyed ;
מְקֹמָהּ,
לֵshin ;מֹdalet ;,
shin ;ַyed ;ֵּה
הַקְּדֵshin ;ָׁה
הִzayin ;shin ;
bet ;ָעֵyed ;נַyed ;ִsamech ;,
עַל-הַדָּdalet ;ֶךְ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ,
לֹshin ;-הָyed ;ְtav ;ָה
bet ;ָזֶה קְדֵshin ;ָׁה. |
21 Then he asked the men of her place,
saying: 'Where is the harlot, that was at Enaim by the wayside?' And they
said: 'There hath been no harlot here.' |
כbet ; zayin ;ַyed ;ָּshin ;ָׁbet ;,
shin ;ֶל-yed ;ְהzayin ;ּדָה,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
לֹshin ; מְצָshin ;tav ;ִyed ;הָ;
zayin ;ְגַsamech ;
shin ;ַנְshin ;ֵׁyed ;
הַמָּקzayin ;ֹsamech ;
shin ;ָמְdalet ;zayin ;ּ, לֹshin ;-הָyed ;ְtav ;ָה
bet ;ָזֶה
קְדֵshin ;ָׁה. |
22 And he returned to Judah, and said:
'I have not found her; and also the men of the place said: There hath been no
harlot here.' |
כג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ּדָה
tav ;ִּקַּח-לָהּ,
פֶּן נִהְyed ;ֶה
לָbet ;zayin ;ּז;
הִנֵּה
shin ;ָׁלַחְtav ;ִּyed ;
הַגְּדִyed ;
הַזֶּה, zayin ;ְshin ;ַtav ;ָּה
לֹshin ;
מְצָshin ;tav ;ָהּ. |
23 And Judah said: 'Let her take it,
lest we be put to shame; behold, I sent this kid, and thou hast not found
her.' |
כד zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
כְּמִshin ;ְׁלֹshin ;ׁ
חֳדָshin ;ִׁyed ;samech ;,
zayin ;ַyed ;ֻּגַּד
לִyed ;הzayin ;ּדָה
לֵshin ;מֹdalet ;
זָנְtav ;ָה
tav ;ָּמָdalet ;
כַּלָּtav ;ֶךָ,
zayin ;ְגַsamech ;
הִנֵּה
הָdalet ;ָה,
לִזְנzayin ;ּנִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ּדָה,
הzayin ;ֹצִyed ;shin ;zayin ;ּהָ
zayin ;ְtav ;ִshin ;ָּׂdalet ;ֵף. |
24 And it came to pass about three
months after, that it was told Judah, saying: 'Tamar thy daughter-in-law hath
played the harlot; and moreover, behold, she is with child by harlotry.' And
Judah said: 'Bring her forth, and let her be burnt.' |
כה הִzayin ;shin ;
מzayin ;ּצֵshin ;tav ;,
zayin ;ְהִyed ;shin ;
shin ;ָׁלְחָה
shin ;ֶל-חָמִyed ;הָ לֵshin ;מֹdalet ;,
לְshin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ֵלֶּה
לּzayin ;ֹ, shin ;ָנֹכִyed ;
הָdalet ;ָה;
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הַכֶּdalet ;-נָshin ;--לְמִyed ;
הַחֹtav ;ֶמֶtav ;
zayin ;ְהַפְּtav ;ִyed ;לִyed ;samech ;
zayin ;ְהַמַּטֶּה,
הָshin ;ֵלֶּה. |
25 When she was brought forth, she
sent to her father-in-law, saying: 'By the man, whose these are, am I with
child'; and she said: 'Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and
the cords, and the staff.' |
כzayin ; zayin ;ַyed ;ַּכֵּdalet ;
yed ;ְהzayin ;ּדָה,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
צָדְקָה מִמֶּנִּyed ;,
כִּyed ;-עַל-כֵּן
לֹshin ;-נְtav ;ַtav ;ִּyed ;הָ,
לְshin ;ֵׁלָה
bet ;ְנִyed ;;
zayin ;ְלֹshin ;-yed ;ָסַף
עzayin ;ֹד,
לְדַעְtav ;ָּהּ. |
26 And Judah acknowledged them, and
said: 'She is more righteous than I; forasmuch as I gave her not to Shelah my
son.' And he knew her again no more. |
כז zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
bet ;ְּעֵtav ;
לִדְtav ;ָּהּ;
zayin ;ְהִנֵּה
tav ;ְshin ;zayin ;ֹמִyed ;samech ;,
bet ;ְּbet ;ִטְנָהּ. |
27 And it came to pass in the time of
her travail, that, behold, twins were in her womb. |
כח zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
bet ;ְלִדְtav ;ָּהּ,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֶּן-yed ;ָד;
zayin ;ַtav ;ִּקַּח
הַמְyed ;ַלֶּדֶtav ;,
zayin ;ַtav ;ִּקְshin ;ֹׁdalet ;
עַל-yed ;ָדzayin ;ֹ shin ;ָׁנִyed ;
לֵshin ;מֹdalet ;, זֶה,
yed ;ָצָshin ;
dalet ;ִshin ;shin ;ֹׁנָה. |
28 And it came to pass, when she
travailed, that one put out a hand; and the midwife took and bound upon his
hand a scarlet thread, saying: 'This came out first.' |
כט zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
כְּמֵshin ;ִׁyed ;bet ;
yed ;ָדzayin ;ֹ,
zayin ;ְהִנֵּה
yed ;ָצָshin ; shin ;ָחִyed ;zayin ;,
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
מַה-פָּdalet ;ַצְtav ;ָּ
עָלֶyed ;ךָ פָּdalet ;ֶץ;
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
פָּdalet ;ֶץ. |
29 And it came to pass, as he drew
back his hand, that, behold his brother came out; and she said: 'Wherefore
hast thou made a breach for thyself?' Therefore his name was called Perez. |
ל zayin ;ְshin ;ַחַdalet ;
yed ;ָצָshin ;
shin ;ָחִyed ;zayin ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; עַל-yed ;ָדzayin ;ֹ
הַshin ;ָּׁנִyed ;;
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ְׁמzayin ;ֹ,
זָdalet ;ַח. {ס} |
30 And afterward came out his brother,
that had the scarlet thread upon his hand; and his name was called
Zerah. {S} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 39 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ְyed ;zayin ;ֹסֵף,
הzayin ;ּdalet ;ַד
מִצְdalet ;ָyed ;ְמָה;
zayin ;ַyed ;ִּקְנֵהzayin ;ּ
פּzayin ;ֹטִyed ;פַdalet ;
סְdalet ;ִyed ;ס
פַּdalet ;ְעֹה
shin ;ַׂdalet ;
הַטַּbet ;ָּחִyed ;samech ;,
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
מִצְdalet ;ִyed ;,
מִyed ;ַּד
הַyed ;ִּshin ;ְׁמְעֵshin ;לִyed ;samech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הzayin ;ֹdalet ;ִדֻהzayin ;ּ
shin ;ָׁמָּה. |
1 And Joseph was brought down to
Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard, an
Egyptian, bought him of the hand of the Ishmaelites, that had brought him
down thither. |
bet ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֶtav ;-yed ;zayin ;ֹסֵף,
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
shin ;ִyed ;shin ;ׁ מַצְלִyed ;חַ;
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
bet ;ְּbet ;ֵyed ;tav ;
shin ;ֲדֹנָyed ;zayin ;
הַמִּצְdalet ;ִyed ;. |
2 And the LORD was with Joseph, and
he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. |
ג zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
shin ;ֲדֹנָyed ;zayin ;,
כִּyed ; yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ;
zayin ;ְכֹל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-הzayin ;ּshin ;
עֹshin ;ֶׂה, yed ;ְהzayin ;ָה
מַצְלִyed ;חַ
bet ;ְּyed ;ָדzayin ;ֹ. |
3 And his master saw that the LORD
was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. |
ד zayin ;ַyed ;ִּמְצָshin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף חֵן
bet ;ְּעֵyed ;נָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ְshin ;ָׁdalet ;ֶtav ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ַּפְקִדֵהzayin ;ּ,
עַל-bet ;ֵּyed ;tav ;zayin ;ֹ,
zayin ;ְכָל-yed ;ֶshin ;ׁ-לzayin ;ֹ,
נָtav ;ַן
bet ;ְּyed ;ָדzayin ;ֹ. |
4 And Joseph found favour in his
sight, and he ministered unto him. And he appointed him overseer over his
house, and all that he had he put into his hand. |
ה zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
מֵshin ;ָז
הִפְקִyed ;ד
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
bet ;ְּbet ;ֵyed ;tav ;zayin ;ֹ, zayin ;ְעַל
כָּל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ֶshin ;ׁ-לzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ֶךְ
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֶtav ;-bet ;ֵּyed ;tav ; הַמִּצְdalet ;ִyed ;,
bet ;ִּגְלַל
yed ;zayin ;ֹסֵף;
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
bet ;ִּdalet ;ְכַּtav ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
bet ;ְּכָל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ֶshin ;ׁ-לzayin ;ֹ--bet ;ַּbet ;ַּyed ;ִtav ;,
zayin ;ּbet ;ַshin ;ָּׂדֶה. |
5 And it came to pass from the time
that he appointed him overseer in his house, and over all that he had, that
the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of
the LORD was upon all that he had, in the house and in the field. |
zayin ; zayin ;ַyed ;ַּעֲזֹbet ;
כָּל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לzayin ;ֹ,
bet ;ְּyed ;ַד-yed ;zayin ;ֹסֵף,
zayin ;ְלֹshin ;-yed ;ָדַע
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ
מְshin ;zayin ;ּמָה,
כִּyed ;
shin ;ִsamech ;-הַלֶּחֶsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-הzayin ;ּshin ;
shin ;zayin ;ֹכֵל;
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
yed ;ְפֵה-tav ;ֹshin ;ַdalet ;
zayin ;ִyed ;פֵה
מַdalet ;ְshin ;ֶה. |
6 And he left all that he had in
Joseph's hand; and, having him, he knew not aught save the bread which he did
eat. And Joseph was of beautiful form, and fair to look upon. |
ז zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
shin ;ַחַdalet ;
הַדְּbet ;ָdalet ;ִyed ;samech ;
הָshin ;ֵלֶּה,
zayin ;ַtav ;ִּshin ;ָּׂshin ;
shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;-shin ;ֲדֹנָyed ;zayin ;
shin ;ֶtav ;-עֵyed ;נֶyed ;הָ,
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף;
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ִׁכְbet ;ָה
עִמִּyed ;. |
7 And it came to pass after these
things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said: 'Lie
with me.' |
ח zayin ;ַyed ;ְמָshin ;ֵן--zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֶל-shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;
shin ;ֲדֹנָyed ;zayin ;, הֵן
shin ;ֲדֹנִyed ;
לֹshin ;-yed ;ָדַע
shin ;ִtav ;ִּyed ;
מַה-bet ;ַּbet ;ָּyed ;ִtav ;;
zayin ;ְכֹל
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-yed ;ֶshin ;ׁ-לzayin ;ֹ,
נָtav ;ַן
bet ;ְּyed ;ָדִyed ;. |
8 But he refused, and said unto his
master's wife: 'Behold, my master, having me, knoweth not what is in the
house, and he hath put all that he hath into my hand; |
ט shin ;ֵyed ;נֶנּzayin ;ּ
גָדzayin ;ֹל
bet ;ַּbet ;ַּyed ;ִtav ;
הַזֶּה,
מִמֶּנִּyed ;,
zayin ;ְלֹshin ;-חָshin ;ַׂךְ
מִמֶּנִּyed ;
מְshin ;zayin ;ּמָה,
כִּyed ;
shin ;ִsamech ;-shin ;zayin ;ֹtav ;ָךְ
bet ;ַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ַtav ;ְּ-shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ;
zayin ;ְshin ;ֵyed ;ךְ shin ;ֶעֱshin ;ֶׂה
הָdalet ;ָעָה
הַגְּדֹלָה,
הַזֹּshin ;tav ;,
zayin ;ְחָטָshin ;tav ;ִyed ;,
לֵshin ;לֹהִyed ;samech ;. |
9 he is not greater in this house
than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou
art his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?' |
yed ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
כְּדַbet ;ְּdalet ;ָהּ
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף
yed ;zayin ;ֹsamech ; yed ;zayin ;ֹsamech ;;
zayin ;ְלֹshin ;-shin ;ָׁמַע
shin ;ֵלֶyed ;הָ
לִshin ;ְׁכַּbet ;
shin ;ֶצְלָהּ,
לִהְyed ;zayin ;ֹtav ;
עִמָּהּ. |
10 And it came to pass, as she spoke
to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be
with her. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
כְּהַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַזֶּה,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
הַbet ;ַּyed ;ְtav ;ָה
לַעֲshin ;ׂzayin ;ֹtav ;
מְלַshin ;כְtav ;ּzayin ;ֹ;
zayin ;ְshin ;ֵyed ;ן shin ;ִyed ;shin ;ׁ
מֵshin ;ַנְshin ;ֵׁyed ;
הַbet ;ַּyed ;ִtav ;,
shin ;ָׁsamech ;--bet ;ַּbet ;ָּyed ;ִtav ;. |
11 And it came to pass on a certain
day, when he went into the house to do his work, and there was none of the
men of the house there within, |
yed ;bet ; zayin ;ַtav ;ִּtav ;ְפְּshin ;ֵׂהzayin ;ּ
bet ;ְּbet ;ִגְדzayin ;ֹ
לֵshin ;מֹdalet ;, shin ;ִׁכְbet ;ָה
עִמִּyed ;;
zayin ;ַyed ;ַּעֲזֹbet ;
bet ;ִּגְדzayin ;ֹ
bet ;ְּyed ;ָדָהּ,
zayin ;ַyed ;ָּנָס
zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ;
הַחzayin ;ּצָה. |
12 that she caught him by his garment,
saying: 'Lie with me.' And he left his garment in her hand, and fled, and got
him out. |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
כִּdalet ;ְshin ;zayin ;ֹtav ;ָהּ,
כִּyed ;-עָזַbet ;
bet ;ִּגְדzayin ;ֹ,
bet ;ְּyed ;ָדָהּ;
zayin ;ַyed ;ָּנָס,
הַחzayin ;ּצָה. |
13 And it came to pass, when she saw
that he had left his garment in her hand, and was fled forth, |
yed ;ד zayin ;ַtav ;ִּקְdalet ;ָshin ;
לְshin ;ַנְshin ;ֵׁyed ;
bet ;ֵyed ;tav ;ָהּ,
zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָהֶsamech ;
לֵshin ;מֹdalet ;,
dalet ;ְshin ;zayin ;ּ
הֵbet ;ִyed ;shin ;
לָנzayin ;ּ shin ;ִyed ;shin ;ׁ
עִbet ;ְdalet ;ִyed ;,
לְצַחֶק
bet ;ָּנzayin ;ּ:
bet ;ָּshin ; shin ;ֵלַyed ;
לִshin ;ְׁכַּbet ;
עִמִּyed ;,
zayin ;ָshin ;ֶקְdalet ;ָshin ;
bet ;ְּקzayin ;ֹל
גָּדzayin ;ֹל. |
14 that she called unto the men of her
house, and spoke unto them, saying: 'See, he hath brought in a Hebrew unto us
to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
כְshin ;ָׁמְעzayin ;ֹ,
כִּyed ;-הֲdalet ;ִyed ;מֹtav ;ִyed ;
קzayin ;ֹלִyed ;
zayin ;ָshin ;ֶקְdalet ;ָshin ;;
zayin ;ַyed ;ַּעֲזֹbet ;
bet ;ִּגְדzayin ;ֹ
shin ;ֶצְלִyed ;,
zayin ;ַyed ;ָּנָס
zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ;
הַחzayin ;ּצָה. |
15 And it came to pass, when he heard
that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and
fled, and got him out.' |
טז zayin ;ַtav ;ַּנַּח
bet ;ִּגְדzayin ;ֹ,
shin ;ֶצְלָהּ,
עַד-bet ;ּzayin ;ֹshin ; shin ;ֲדֹנָyed ;zayin ;,
shin ;ֶל-bet ;ֵּyed ;tav ;zayin ;ֹ. |
16 And she laid up his garment by her,
until his master came home. |
yed ;ז zayin ;ַtav ;ְּדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;,
כַּדְּbet ;ָdalet ;ִyed ;samech ;
הָshin ;ֵלֶּה לֵshin ;מֹdalet ;:
bet ;ָּshin ;-shin ;ֵלַyed ;
הָעֶbet ;ֶד
הָעִbet ;ְdalet ;ִyed ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-הֵbet ;ֵshin ;tav ;ָ
לָּנzayin ;ּ--לְצַחֶק
bet ;ִּyed ;. |
17 And she spoke unto him according to
these words, saying: 'The Hebrew servant, whom thou hast brought unto us,
came in unto me to mock me. |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
כַּהֲdalet ;ִyed ;מִyed ;
קzayin ;ֹלִyed ;
zayin ;ָshin ;ֶקְdalet ;ָshin ;;
zayin ;ַyed ;ַּעֲזֹbet ;
bet ;ִּגְדzayin ;ֹ
shin ;ֶצְלִyed ;,
zayin ;ַyed ;ָּנָס
הַחzayin ;ּצָה. |
18 And it came to pass, as I lifted up
my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.' |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
כִshin ;ְׁמֹעַ
shin ;ֲדֹנָyed ;zayin ;
shin ;ֶtav ;-דִּbet ;ְdalet ;ֵyed ;
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
דִּbet ;ְּdalet ;ָה
shin ;ֵלָyed ;zayin ;
לֵshin ;מֹdalet ;,
כַּדְּbet ;ָdalet ;ִyed ;samech ;
הָshin ;ֵלֶּה,
עָshin ;ָׂה לִyed ;
עַbet ;ְדֶּךָ;
zayin ;ַyed ;ִּחַdalet ;,
shin ;ַפּzayin ;ֹ. |
19 And it came to pass, when his
master heard the words of his wife, which she spoke unto him, saying: 'After
this manner did thy servant to me'; that his wrath was kindled. |
כ zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ֲדֹנֵyed ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְּנֵהzayin ;ּ
shin ;ֶל-bet ;ֵּyed ;tav ;
הַסֹּהַdalet ;--מְקzayin ;ֹsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;סzayin ;dalet ;yed ;
(shin ;ֲסִyed ;dalet ;ֵyed ;)
הַמֶּלֶךְ
shin ;ֲסzayin ;ּdalet ;ִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;-shin ;ָׁsamech ;,
bet ;ְּbet ;ֵyed ;tav ;
הַסֹּהַdalet ;. |
20 And Joseph's master took him, and
put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound; and
he was there in the prison. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
yed ;ְהzayin ;ָה
shin ;ֶtav ;-yed ;zayin ;ֹסֵף,
zayin ;ַyed ;ֵּט
shin ;ֵלָyed ;zayin ; חָסֶד;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
חִנּzayin ;ֹ,
bet ;ְּעֵyed ;נֵyed ;
shin ;ַׂdalet ; bet ;ֵּyed ;tav ;-הַסֹּהַdalet ;. |
21 But the LORD was with Joseph, and
showed kindness unto him, and gave him favour in the sight of the keeper of
the prison. |
כbet ; zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
shin ;ַׂdalet ;
bet ;ֵּyed ;tav ;-הַסֹּהַdalet ;,
bet ;ְּyed ;ַד-yed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ֵtav ;
כָּל-הָshin ;ֲסִyed ;dalet ;ִsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ְּbet ;ֵyed ;tav ; הַסֹּהַdalet ;;
zayin ;ְshin ;ֵtav ;
כָּל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עֹshin ;ִׂyed ;samech ;
shin ;ָׁsamech ;, הzayin ;ּshin ;
הָyed ;ָה
עֹshin ;ֶׂה. |
22 And the keeper of the prison
committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and
whatsoever they did there, he was the doer of it. |
כג shin ;ֵyed ;ן
shin ;ַׂdalet ;
bet ;ֵּyed ;tav ;-הַסֹּהַdalet ;,
dalet ;ֹshin ;ֶה
shin ;ֶtav ;-כָּל-מְshin ;zayin ;ּמָה
bet ;ְּyed ;ָדzayin ;ֹ,
bet ;ַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ְהzayin ;ָה,
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ; zayin ;ַshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-הzayin ;ּshin ;
עֹshin ;ֶׂה,
yed ;ְהzayin ;ָה
מַצְלִyed ;חַ.
{פ} |
23 The keeper of the prison looked not
to any thing that was under his hand, because the LORD was with him; and that
which he did, the LORD made it to prosper. {P} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 40 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
shin ;ַחַdalet ;
הַדְּbet ;ָdalet ;ִyed ;samech ;
הָshin ;ֵלֶּה,
חָטְshin ;zayin ;ּ
מַshin ;ְׁקֵה
מֶלֶךְ-מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ְהָshin ;ֹפֶה--לַshin ;ֲדֹנֵyed ;הֶsamech ;,
לְמֶלֶךְ
מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
1 And it came to pass after these
things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their
lord the king of Egypt. |
bet ; zayin ;ַyed ;ִּקְצֹף
פַּdalet ;ְעֹה,
עַל shin ;ְׁנֵyed ;
סָdalet ;ִyed ;סָyed ;zayin ;--עַל
shin ;ַׂdalet ;
הַמַּshin ;ְׁקִyed ;samech ;,
zayin ;ְעַל shin ;ַׂdalet ;
הָshin ;zayin ;ֹפִyed ;samech ;. |
2 And Pharaoh was wroth against his
two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the
bakers. |
ג zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
shin ;ֹtav ;ָsamech ;
bet ;ְּמִshin ;ְׁמַdalet ;,
bet ;ֵּyed ;tav ; shin ;ַׂdalet ; הַטַּbet ;ָּחִyed ;samech ;--shin ;ֶל-bet ;ֵּyed ;tav ;
הַסֹּהַdalet ;:
מְקzayin ;ֹsamech ;, shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ָסzayin ;ּdalet ; shin ;ָׁsamech ;. |
3 And he put them in ward in the
house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph
was bound. |
ד zayin ;ַyed ;ִּפְקֹד
shin ;ַׂdalet ;
הַטַּbet ;ָּחִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-yed ;zayin ;ֹסֵף, shin ;ִtav ;ָּsamech ;--zayin ;ַyed ;ְshin ;ָׁdalet ;ֶtav ;
shin ;ֹtav ;ָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ
yed ;ָמִyed ;samech ;,
bet ;ְּמִshin ;ְׁמָdalet ;. |
4 And the captain of the guard
charged Joseph to be with them, and he ministered unto them; and they
continued a season in ward. |
ה zayin ;ַyed ;ַּחַלְמzayin ;ּ
חֲלzayin ;ֹsamech ;
shin ;ְׁנֵyed ;הֶsamech ;
shin ;ִyed ;shin ;ׁ חֲלֹמzayin ;ֹ,
bet ;ְּלַyed ;ְלָה
shin ;ֶחָד--shin ;ִyed ;shin ;ׁ,
כְּפִtav ;ְdalet ;zayin ;ֹן
חֲלֹמzayin ;ֹ:
הַמַּshin ;ְׁקֶה
zayin ;ְהָshin ;ֹפֶה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; לְמֶלֶךְ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ֲסzayin ;ּdalet ;ִyed ;samech ;,
bet ;ְּbet ;ֵyed ;tav ;
הַסֹּהַdalet ;. |
5 And they dreamed a dream both of
them, each man his dream, in one night, each man according to the
interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt,
who were bound in the prison. |
zayin ; zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
shin ;ֲלֵyed ;הֶsamech ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
bet ;ַּbet ;ֹּקֶdalet ;;
zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
shin ;ֹtav ;ָsamech ;,
zayin ;ְהִנָּsamech ;
זֹעֲפִyed ;samech ;. |
6 And Joseph came in unto them in the
morning, and saw them, and, behold, they were sad. |
ז zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁshin ;ַל
shin ;ֶtav ;-סְdalet ;ִyed ;סֵyed ;
פַdalet ;ְעֹה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ
bet ;ְמִshin ;ְׁמַdalet ;
bet ;ֵּyed ;tav ;
shin ;ֲדֹנָyed ;zayin ;--לֵshin ;מֹdalet ;:
מַדּzayin ;ּעַ
פְּנֵyed ;כֶsamech ;
dalet ;ָעִyed ;samech ;,
הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;. |
7 And he asked Pharaoh's officers
that were with him in the ward of his master's house, saying: 'Wherefore look
ye so sad to-day?' |
ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֵלָyed ;zayin ;--חֲלzayin ;ֹsamech ;
חָלַמְנzayin ;ּ,
zayin ;ּפֹtav ;ֵdalet ;
shin ;ֵyed ;ן shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲלֵהֶsamech ;
yed ;zayin ;ֹסֵף, הֲלzayin ;ֹshin ;
לֵshin ;לֹהִyed ;samech ;
פִּtav ;ְdalet ;ֹנִyed ;samech ;--סַפְּdalet ;zayin ;ּ-נָshin ;,
לִyed ;. |
8 And they said unto him: 'We have
dreamed a dream, and there is none that can interpret it.' And Joseph said
unto them: 'Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.' |
ט zayin ;ַyed ;ְסַפֵּdalet ;
shin ;ַׂdalet ;-הַמַּshin ;ְׁקִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-חֲלֹמzayin ;ֹ,
לְyed ;zayin ;ֹסֵף;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לzayin ;ֹ--bet ;ַּחֲלzayin ;ֹמִyed ;,
zayin ;ְהִנֵּה-גֶפֶן
לְפָנָyed ;. |
9 And the chief butler told his dream
to Joseph, and said to him: 'In my dream, behold, a vine was before me; |
yed ; zayin ;ּbet ;ַגֶּפֶן,
shin ;ְׁלֹshin ;ָׁה
shin ;ָׂdalet ;ִyed ;גִsamech ;;
zayin ;ְהִzayin ;shin ; כְפֹdalet ;ַחַtav ;
עָלְtav ;ָה
נִצָּהּ,
הִbet ;ְshin ;ִׁyed ;לzayin ;ּ
shin ;ַshin ;ְׁכְּלֹtav ;ֶyed ;הָ
עֲנָbet ;ִyed ;samech ;. |
10 and in the vine were three
branches; and as it was budding, its blossoms shot forth, and the clusters
thereof brought forth ripe grapes, |
yed ;shin ; zayin ;ְכzayin ;ֹס
פַּdalet ;ְעֹה,
bet ;ְּyed ;ָדִyed ;;
zayin ;ָshin ;ֶקַּח
shin ;ֶtav ;-הָעֲנָbet ;ִyed ;samech ;,
zayin ;ָshin ;ֶshin ;ְׂחַט
shin ;ֹtav ;ָsamech ;
shin ;ֶל-כּzayin ;ֹס
פַּdalet ;ְעֹה,
zayin ;ָshin ;ֶtav ;ֵּן
shin ;ֶtav ;-הַכּzayin ;ֹס,
עַל-כַּף
פַּdalet ;ְעֹה. |
11 and Pharaoh's cup was in my hand;
and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the
cup into Pharaoh's hand.' |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לzayin ;ֹ yed ;zayin ;ֹסֵף,
זֶה
פִּtav ;ְdalet ;ֹנzayin ;ֹ:
shin ;ְׁלֹshin ;ֶׁtav ;,
הַshin ;ָּׂdalet ;ִגִyed ;samech ;--shin ;ְׁלֹshin ;ֶׁtav ;
yed ;ָמִyed ;samech ;, הֵsamech ;. |
12 And Joseph said unto him: 'This is
the interpretation of it: the three branches are three days; |
yed ;ג bet ;ְּעzayin ;ֹד
shin ;ְׁלֹshin ;ֶׁtav ;
yed ;ָמִyed ;samech ;,
yed ;ִshin ;ָּׂshin ;
פַdalet ;ְעֹה
shin ;ֶtav ;-dalet ;ֹshin ;shin ;ֶׁךָ,
zayin ;ַהֲshin ;ִׁyed ;bet ;ְךָ,
עַל-כַּנֶּךָ;
zayin ;ְנָtav ;ַtav ;ָּ
כzayin ;ֹס-פַּdalet ;ְעֹה,
bet ;ְּyed ;ָדzayin ;ֹ,
כַּמִּshin ;ְׁפָּט
הָdalet ;ִshin ;shin ;ׁzayin ;ֹן,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הָyed ;ִyed ;tav ;ָ
מַshin ;ְׁקֵהzayin ;ּ. |
13 within yet three days shall Pharaoh
lift up thy head, and restore thee unto thine office; and thou shalt give
Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his
butler. |
yed ;ד כִּyed ;
shin ;ִsamech ;-זְכַdalet ;ְtav ;ַּנִyed ;
shin ;ִtav ;ְּךָ,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; yed ;ִyed ;טַbet ;
לָךְ,
zayin ;ְעָshin ;ִׂyed ;tav ;ָ-נָּshin ;
עִמָּדִyed ;,
חָסֶד; zayin ;ְהִזְכַּdalet ;ְtav ;ַּנִyed ;,
shin ;ֶל-פַּdalet ;ְעֹה,
zayin ;ְהzayin ;ֹצֵshin ;tav ;ַנִyed ;,
מִן-הַbet ;ַּyed ;ִtav ;
הַזֶּה. |
14 But have me in thy remembrance when
it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make
mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house. |
טzayin ; כִּyed ;-גֻנֹּbet ;
גֻּנַּbet ;ְtav ;ִּyed ;,
מֵshin ;ֶdalet ;ֶץ
הָעִbet ;ְdalet ;ִyed ;samech ;;
zayin ;ְגַsamech ;-פֹּה
לֹshin ;-עָshin ;ִׂyed ;tav ;ִyed ;
מְshin ;zayin ;ּמָה,
כִּyed ;-shin ;ָׂמzayin ;ּ
shin ;ֹtav ;ִyed ;
bet ;ַּbet ;ּzayin ;ֹdalet ;. |
15 For indeed I was stolen away out of
the land of the Hebrews; and here also have I done nothing that they should
put me into the dungeon.' |
טז zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
shin ;ַׂdalet ;-הָshin ;ֹפִyed ;samech ;,
כִּyed ; טzayin ;ֹbet ;
פָּtav ;ָdalet ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ַף-shin ;ֲנִyed ;
bet ;ַּחֲלzayin ;ֹמִyed ;,
zayin ;ְהִנֵּה
shin ;ְׁלֹshin ;ָׁה
סַלֵּyed ;
חֹdalet ;ִyed ;
עַל-dalet ;ֹshin ;shin ;ִׁyed ;. |
16 When the chief baker saw that the
interpretation was good, he said unto Joseph: 'I also saw in my dream, and,
behold, three baskets of white bread were on my head; |
yed ;ז zayin ;ּbet ;ַסַּל
הָעֶלְyed ;zayin ;ֹן,
מִכֹּל
מַshin ;ֲכַל
פַּdalet ;ְעֹה--מַעֲshin ;ֵׂה
shin ;ֹפֶה;
zayin ;ְהָעzayin ;ֹף,
shin ;ֹכֵל shin ;ֹtav ;ָsamech ; מִן-הַסַּל--מֵעַל
dalet ;ֹshin ;shin ;ִׁyed ;. |
17 and in the uppermost basket there
was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out
of the basket upon my head.' |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ַּעַן
yed ;zayin ;ֹסֵף
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
זֶה
פִּtav ;ְdalet ;ֹנzayin ;ֹ:
shin ;ְׁלֹshin ;ֶׁtav ;,
הַסַּלִּyed ;samech ;--shin ;ְׁלֹshin ;ֶׁtav ;
yed ;ָמִyed ;samech ;, הֵsamech ;. |
18 And Joseph answered and said: 'This
is the interpretation thereof: the three baskets are three days; |
yed ;ט bet ;ְּעzayin ;ֹד
shin ;ְׁלֹshin ;ֶׁtav ;
yed ;ָמִyed ;samech ;,
yed ;ִshin ;ָּׂshin ;
פַdalet ;ְעֹה
shin ;ֶtav ;-dalet ;ֹshin ;shin ;ְׁךָ
מֵעָלֶyed ;ךָ,
zayin ;ְtav ;ָלָה
shin ;zayin ;ֹtav ;ְךָ,
עַל-עֵץ;
zayin ;ְshin ;ָכַל
הָעzayin ;ֹף
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּshin ;ָׂdalet ;ְךָ,
מֵעָלֶyed ;ךָ. |
19 within yet three days shall Pharaoh
lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds
shall eat thy flesh from off thee.' |
כ zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
bet ;ַּyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַshin ;ְּׁלִyed ;shin ;ִׁyed ;,
yed ;zayin ;ֹsamech ; הֻלֶּדֶtav ;
shin ;ֶtav ;-פַּdalet ;ְעֹה,
zayin ;ַyed ;ַּעַshin ;ׂ
מִshin ;ְׁtav ;ֶּה, לְכָל-עֲbet ;ָדָyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׂshin ;
shin ;ֶtav ;-dalet ;ֹshin ;shin ;ׁ
shin ;ַׂdalet ; הַמַּshin ;ְׁקִyed ;samech ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-dalet ;ֹshin ;shin ;ׁ
shin ;ַׂdalet ;
הָshin ;ֹפִyed ;samech ;--bet ;ְּtav ;zayin ;ֹךְ
עֲbet ;ָדָyed ;zayin ;. |
20 And it came to pass the third day,
which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants; and
he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker
among his servants. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׁbet ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ַׂdalet ;
הַמַּshin ;ְׁקִyed ;samech ;,
עַל-מַshin ;ְׁקֵהzayin ;ּ;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
הַכּzayin ;ֹס,
עַל-כַּף
פַּdalet ;ְעֹה. |
21 And he restored the chief butler
back unto his butlership; and he gave the cup into Pharaoh's hand. |
כbet ; zayin ;ְshin ;ֵtav ;
shin ;ַׂdalet ;
הָshin ;ֹפִyed ;samech ;,
tav ;ָּלָה:
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
פָּtav ;ַdalet ;
לָהֶsamech ;,
yed ;zayin ;ֹסֵף. |
22 But he hanged the chief baker, as
Joseph had interpreted to them. |
כג zayin ;ְלֹshin ;-זָכַdalet ;
shin ;ַׂdalet ;-הַמַּshin ;ְׁקִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-yed ;zayin ;ֹסֵף,
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁכָּחֵהzayin ;ּ.
{פ} |
23 Yet did not the chief butler
remember Joseph, but forgot him. {P} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 41 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
מִקֵּץ
shin ;ְׁנָtav ;ַyed ;ִsamech ;
yed ;ָמִyed ;samech ;;
zayin ;ּפַdalet ;ְעֹה
חֹלֵsamech ;,
zayin ;ְהִנֵּה
עֹמֵד
עַל-הַyed ;ְshin ;ֹdalet ;. |
1 And it came to pass at the end of
two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. |
bet ; zayin ;ְהִנֵּה
מִן-הַyed ;ְshin ;ֹdalet ;,
עֹלֹtav ;
shin ;ֶׁbet ;ַע
פָּdalet ;zayin ;ֹtav ;,
yed ;ְפzayin ;ֹtav ;
מַdalet ;ְshin ;ֶה,
zayin ;ּbet ;ְdalet ;ִyed ;shin ;ֹtav ;
bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;;
zayin ;ַtav ;ִּdalet ;ְעֶyed ;נָה,
bet ;ָּshin ;ָחzayin ;ּ. |
2 And, behold, there came up out of
the river seven kine, well-favoured and fat-fleshed; and they fed in the
reed-grass. |
ג zayin ;ְהִנֵּה
shin ;ֶׁbet ;ַע
פָּdalet ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ֲחֵdalet ;zayin ;ֹtav ;,
עֹלzayin ;ֹtav ; shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;הֶן
מִן-הַyed ;ְshin ;ֹdalet ;,
dalet ;ָעzayin ;ֹtav ;
מַdalet ;ְshin ;ֶה, zayin ;ְדַקּzayin ;ֹtav ;
bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;;
zayin ;ַtav ;ַּעֲמֹדְנָה
shin ;ֵצֶל הַפָּdalet ;zayin ;ֹtav ;,
עַל-shin ;ְׂפַtav ;
הַyed ;ְshin ;ֹdalet ;. |
3 And, behold, seven other kine came
up after them out of the river, ill favoured and lean-fleshed; and stood by
the other kine upon the brink of the river. |
ד zayin ;ַtav ;ֹּshin ;כַלְנָה
הַפָּdalet ;zayin ;ֹtav ;,
dalet ;ָעzayin ;ֹtav ;
הַמַּdalet ;ְshin ;ֶה
zayin ;ְדַקֹּtav ;
הַbet ;ָּshin ;ָׂdalet ;,
shin ;ֵtav ; shin ;ֶׁbet ;ַע
הַפָּdalet ;zayin ;ֹtav ;,
yed ;ְפֹtav ;
הַמַּdalet ;ְshin ;ֶה
zayin ;ְהַbet ;ְּdalet ;ִyed ;shin ;ֹtav ;;
zayin ;ַyed ;ִּyed ;קַץ,
פַּdalet ;ְעֹה. |
4 And the ill-favoured and
lean-fleshed kine did eat up the seven well-favoured and fat kine. So Pharaoh
awoke. |
ה zayin ;ַyed ;ִּyed ;shin ;ָׁן,
zayin ;ַyed ;ַּחֲלֹsamech ;
shin ;ֵׁנִyed ;tav ;;
zayin ;ְהִנֵּה shin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ִׁbet ;ֳּלִyed ;samech ;,
עֹלzayin ;ֹtav ;
bet ;ְּקָנֶה
shin ;ֶחָד--bet ;ְּdalet ;ִyed ;shin ;zayin ;ֹtav ;
zayin ;ְטֹbet ;zayin ;ֹtav ;. |
5 And he slept and dreamed a second
time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good. |
zayin ; zayin ;ְהִנֵּה
shin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ִׁbet ;ֳּלִyed ;samech ;,
דַּקּzayin ;ֹtav ;
zayin ;ּshin ;ְׁדzayin ;ּפֹtav ;
קָדִyed ;samech ;--צֹמְחzayin ;ֹtav ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;הֶן. |
6 And, behold, seven ears, thin and
blasted with the east wind, sprung up after them. |
ז zayin ;ַtav ;ִּbet ;ְלַעְנָה,
הַshin ;ִּׁbet ;ֳּלִyed ;samech ;
הַדַּקּzayin ;ֹtav ;,
shin ;ֵtav ; shin ;ֶׁbet ;ַע
הַshin ;ִּׁbet ;ֳּלִyed ;samech ;,
הַbet ;ְּdalet ;ִyed ;shin ;zayin ;ֹtav ;
zayin ;ְהַמְּלֵshin ;zayin ;ֹtav ;;
zayin ;ַyed ;ִּyed ;קַץ
פַּdalet ;ְעֹה,
zayin ;ְהִנֵּה
חֲלzayin ;ֹsamech ;. |
7 And the thin ears swallowed up the
seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream. |
ח zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
bet ;ַbet ;ֹּקֶdalet ;,
zayin ;ַtav ;ִּפָּעֶsamech ;
dalet ;zayin ;ּחzayin ;ֹ, zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁלַח
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;-כָּל-חַdalet ;ְטֻמֵּyed ;
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-כָּל-חֲכָמֶyed ;הָ;
zayin ;ַyed ;ְסַפֵּdalet ;
פַּdalet ;ְעֹה
לָהֶsamech ;
shin ;ֶtav ;-חֲלֹמzayin ;ֹ,
zayin ;ְshin ;ֵyed ;ן-פּzayin ;ֹtav ;ֵdalet ;
shin ;zayin ;ֹtav ;ָsamech ;
לְפַdalet ;ְעֹה. |
8 And it came to pass in the morning
that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of
Egypt, and all the wise men thereof; and Pharaoh told them his dream; but
there was none that could interpret them unto Pharaoh. |
ט zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ַׂdalet ;
הַמַּshin ;ְׁקִyed ;samech ;,
shin ;ֶtav ;-פַּdalet ;ְעֹה
לֵshin ;מֹdalet ;:
shin ;ֶtav ;-חֲטָshin ;ַyed ;,
shin ;ֲנִyed ;
מַזְכִּyed ;dalet ;
הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;. |
9 Then spoke the chief butler unto
Pharaoh, saying: 'I make mention of my faults this day: |
yed ; פַּdalet ;ְעֹה,
קָצַף
עַל-עֲbet ;ָדָyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
shin ;ֹtav ;ִyed ;
bet ;ְּמִshin ;ְׁמַdalet ;,
bet ;ֵּyed ;tav ; shin ;ַׂdalet ;
הַטַּbet ;ָּחִyed ;samech ;--shin ;ֹtav ;ִyed ;,
zayin ;ְshin ;ֵtav ; shin ;ַׂdalet ;
הָshin ;ֹפִyed ;samech ;. |
10 Pharaoh was wroth with his
servants, and put me in the ward of the house of the captain of the guard, me
and the chief baker. |
yed ;shin ; zayin ;ַנַּחַלְמָה
חֲלzayin ;ֹsamech ;
bet ;ְּלַyed ;ְלָה
shin ;ֶחָד, shin ;ֲנִyed ;
zayin ;ָהzayin ;ּshin ;:
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
כְּפִtav ;ְdalet ;zayin ;ֹן
חֲלֹמzayin ;ֹ, חָלָמְנzayin ;ּ. |
11 And we dreamed a dream in one
night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his
dream. |
yed ;bet ; zayin ;ְshin ;ָׁsamech ;
shin ;ִtav ;ָּנzayin ;ּ
נַעַdalet ;
עִbet ;ְdalet ;ִyed ;,
עֶbet ;ֶד לְshin ;ַׂdalet ;
הַטַּbet ;ָּחִyed ;samech ;,
zayin ;ַנְּסַפֶּdalet ;-לzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ִּפְtav ;ָּdalet ;-לָנzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-חֲלֹמֹtav ;ֵyed ;נzayin ;ּ:
shin ;ִyed ;shin ;ׁ כַּחֲלֹמzayin ;ֹ,
פָּtav ;ָdalet ;. |
12 And there was with us there a young
man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he
interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did
interpret. |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
פָּtav ;ַdalet ;-לָנzayin ;ּ,
כֵּן הָyed ;ָה:
shin ;ֹtav ;ִyed ; הֵshin ;ִׁyed ;bet ;
עַל-כַּנִּyed ;,
zayin ;ְshin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
tav ;ָלָה. |
13 And it came to pass, as he
interpreted to us, so it was: I was restored unto mine office, and he was
hanged.' |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁלַח
פַּdalet ;ְעֹה
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;-yed ;zayin ;ֹסֵף,
zayin ;ַyed ;ְdalet ;ִyed ;צֻהzayin ;ּ
מִן-הַbet ;ּzayin ;ֹdalet ;;
zayin ;ַyed ;ְגַלַּח zayin ;ַyed ;ְחַלֵּף
shin ;ִׂמְלֹtav ;ָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
shin ;ֶל-פַּdalet ;ְעֹה. |
14 Then Pharaoh sent and called
Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon. And he shaved
himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
פַּdalet ;ְעֹה,
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף,
חֲלzayin ;ֹsamech ; חָלַמְtav ;ִּyed ;,
zayin ;ּפֹtav ;ֵdalet ;
shin ;ֵyed ;ן shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ;
zayin ;ַshin ;ֲנִyed ;,
shin ;ָׁמַעְtav ;ִּyed ;
עָלֶyed ;ךָ
לֵshin ;מֹdalet ;,
tav ;ִּshin ;ְׁמַע
חֲלzayin ;ֹsamech ;,
לִפְtav ;ֹּdalet ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ. |
15 And Pharaoh said unto Joseph: 'I
have dreamed a dream, and there is none that can interpret it; and I have
heard say of thee, that when thou hearest a dream thou canst interpret it.' |
טז zayin ;ַyed ;ַּעַן
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶtav ;-פַּdalet ;ְעֹה
לֵshin ;מֹdalet ;, bet ;ִּלְעָדָyed ;:
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
yed ;ַעֲנֶה
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁלzayin ;ֹsamech ;
פַּdalet ;ְעֹה. |
16 And Joseph answered Pharaoh,
saying: 'It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.' |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ֵּdalet ;
פַּdalet ;ְעֹה,
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף:
bet ;ַּחֲלֹמִyed ;,
הִנְנִyed ;
עֹמֵד
עַל-shin ;ְׂפַtav ;
הַyed ;ְshin ;ֹdalet ;. |
17 And Pharaoh spoke unto Joseph: 'In
my dream, behold, I stood upon the brink of the river. |
yed ;ח zayin ;ְהִנֵּה
מִן-הַyed ;ְshin ;ֹdalet ;,
עֹלֹtav ;
shin ;ֶׁbet ;ַע
פָּdalet ;zayin ;ֹtav ;,
bet ;ְּdalet ;ִyed ;shin ;zayin ;ֹtav ;
bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;,
zayin ;ִyed ;פֹtav ;
tav ;ֹּshin ;ַdalet ;;
zayin ;ַtav ;ִּdalet ;ְעֶyed ;נָה,
bet ;ָּshin ;ָחzayin ;ּ. |
18 And, behold, there came up out of
the river seven kine, fat-fleshed and well-favoured; and they fed in the
reed-grass. |
yed ;ט zayin ;ְהִנֵּה
shin ;ֶׁbet ;ַע-פָּdalet ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ֲחֵdalet ;zayin ;ֹtav ;,
עֹלzayin ;ֹtav ; shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;הֶן,
דַּלּzayin ;ֹtav ;
zayin ;ְdalet ;ָעzayin ;ֹtav ;
tav ;ֹּshin ;ַdalet ; מְshin ;ֹד,
zayin ;ְdalet ;ַקּzayin ;ֹtav ;
bet ;ָּshin ;ָׂdalet ;:
לֹshin ;-dalet ;ָshin ;ִyed ;tav ;ִyed ;
כָהֵנָּה
bet ;ְּכָל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
לָdalet ;ֹעַ. |
19 And, behold, seven other kine came
up after them, poor and very ill-favoured and lean-fleshed, such as I never
saw in all the land of Egypt for badness. |
כ zayin ;ַtav ;ֹּshin ;כַלְנָה,
הַפָּdalet ;zayin ;ֹtav ;,
הָdalet ;ַקּzayin ;ֹtav ;,
zayin ;ְהָdalet ;ָעzayin ;ֹtav ;--shin ;ֵtav ;
shin ;ֶׁbet ;ַע
הַפָּdalet ;zayin ;ֹtav ;
הָdalet ;ִshin ;shin ;ֹׁנzayin ;ֹtav ;,
הַbet ;ְּdalet ;ִyed ;shin ;ֹtav ;. |
20 And the lean and ill-favoured kine
did eat up the first seven fat kine. |
כshin ; zayin ;ַtav ;ָּbet ;ֹshin ;נָה
shin ;ֶל-קִdalet ;ְbet ;ֶּנָה,
zayin ;ְלֹshin ;
נzayin ;ֹדַע
כִּyed ;-bet ;ָshin ;zayin ;ּ
shin ;ֶל-קִdalet ;ְbet ;ֶּנָה,
zayin ;ּמַdalet ;ְshin ;ֵyed ;הֶן
dalet ;ַע,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ַּtav ;ְּחִלָּה;
zayin ;ָshin ;ִyed ;קָץ. |
21 And when they had eaten them up, it
could not be known that they had eaten them; but they were still ill-favoured
as at the beginning. So I awoke. |
כbet ; zayin ;ָshin ;ֵdalet ;ֶshin ;,
bet ;ַּחֲלֹמִyed ;;
zayin ;ְהִנֵּה
shin ;ֶׁbet ;ַע shin ;ִׁbet ;ֳּלִyed ;samech ;,
עֹלֹtav ;
bet ;ְּקָנֶה
shin ;ֶחָד--מְלֵshin ;ֹtav ;
zayin ;ְטֹbet ;zayin ;ֹtav ;. |
22 And I saw in my dream, and, behold,
seven ears came up upon one stalk, full and good. |
כג zayin ;ְהִנֵּה
shin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ִׁbet ;ֳּלִyed ;samech ;,
צְנֻמzayin ;ֹtav ;
דַּקּzayin ;ֹtav ;
shin ;ְׁדֻפzayin ;ֹtav ;
קָדִyed ;samech ;--צֹמְחzayin ;ֹtav ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;הֶsamech ;. |
23 And, behold, seven ears, withered,
thin, and blasted with the east wind, sprung up after them. |
כד zayin ;ַtav ;ִּbet ;ְלַעְןָ
הַshin ;ִּׁbet ;ֳּלִyed ;samech ;
הַדַּקֹּtav ;, shin ;ֵtav ;
shin ;ֶׁbet ;ַע
הַshin ;ִּׁbet ;ֳּלִyed ;samech ;
הַטֹּbet ;zayin ;ֹtav ;;
zayin ;ָshin ;ֹמַdalet ;,
shin ;ֶל-הַחַdalet ;ְטֻמִּyed ;samech ;,
zayin ;ְshin ;ֵyed ;ן
מַגִּyed ;ד, לִyed ;. |
24 And the thin ears swallowed up the
seven good ears. And I told it unto the magicians; but there was none that
could declare it to me.' |
כה zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶל-פַּdalet ;ְעֹה,
חֲלzayin ;ֹsamech ; פַּdalet ;ְעֹה
shin ;ֶחָד הzayin ;ּshin ;:
shin ;ֵtav ; shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
עֹshin ;ֶׂה,
הִגִּyed ;ד
לְפַdalet ;ְעֹה. |
25 And Joseph said unto Pharaoh: 'The
dream of Pharaoh is one; what God is about to do He hath declared unto
Pharaoh. |
כzayin ; shin ;ֶׁbet ;ַע
פָּdalet ;ֹtav ;
הַטֹּbet ;ֹtav ;,
shin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ָׁנִyed ;samech ; הֵנָּה,
zayin ;ְshin ;ֶׁbet ;ַע
הַshin ;ִּׁbet ;ֳּלִyed ;samech ;
הַטֹּbet ;ֹtav ;, shin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ָׁנִyed ;samech ;
הֵנָּה:
חֲלzayin ;ֹsamech ;,
shin ;ֶחָד הzayin ;ּshin ;. |
26 The seven good kine are seven
years; and the seven good ears are seven years: the dream is one. |
כז zayin ;ְshin ;ֶׁbet ;ַע
הַפָּdalet ;zayin ;ֹtav ;
הָdalet ;ַקּzayin ;ֹtav ;
zayin ;ְהָdalet ;ָעֹtav ; הָעֹלֹtav ;
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;הֶן,
shin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ָׁנִyed ;samech ;
הֵנָּה,
zayin ;ְshin ;ֶׁbet ;ַע
הַshin ;ִּׁbet ;ֳּלִyed ;samech ;
הָdalet ;ֵקzayin ;ֹtav ;,
shin ;ְׁדֻפzayin ;ֹtav ;
הַקָּדִyed ;samech ;--yed ;ִהְyed ;zayin ;ּ,
shin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ְׁנֵyed ; dalet ;ָעָbet ;. |
27 And the seven lean and ill-favoured
kine that came up after them are seven years, and also the seven empty ears
blasted with the east wind; they shall be seven years of famine. |
כח הzayin ;ּshin ;
הַדָּbet ;ָdalet ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
דִּbet ;ַּdalet ;ְtav ;ִּyed ;
shin ;ֶל-פַּdalet ;ְעֹה:
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
עֹshin ;ֶׂה,
הֶdalet ;ְshin ;ָה
shin ;ֶtav ;-פַּdalet ;ְעֹה. |
28 That is the thing which I spoke
unto Pharaoh: what God is about to do He hath shown unto Pharaoh. |
כט הִנֵּה
shin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ָׁנִyed ;samech ;,
bet ;ָּshin ;zayin ;ֹtav ;--shin ;ָׂbet ;ָע
גָּדzayin ;ֹל,
bet ;ְּכָל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
29 Behold, there come seven years of
great plenty throughout all the land of Egypt. |
ל zayin ;ְקָמzayin ;ּ
shin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ְׁנֵyed ;
dalet ;ָעָbet ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;הֶן,
zayin ;ְנִshin ;ְׁכַּח
כָּל-הַshin ;ָּׂbet ;ָע,
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;;
zayin ;ְכִלָּה
הָdalet ;ָעָbet ;,
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
30 And there shall arise after them
seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of
Egypt; and the famine shall consume the land; |
לshin ; zayin ;ְלֹshin ;-yed ;ִzayin ;ָּדַע
הַshin ;ָּׂbet ;ָע
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ,
מִפְּנֵyed ;
הָdalet ;ָעָbet ;
הַהzayin ;ּshin ;
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;-כֵן:
כִּyed ;-כָbet ;ֵד
הzayin ;ּshin ;, מְshin ;ֹד. |
31 and the plenty shall not be known
in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very
grievous. |
לbet ; zayin ;ְעַל
הִshin ;ָּׁנzayin ;ֹtav ;
הַחֲלzayin ;ֹsamech ;
shin ;ֶל-פַּdalet ;ְעֹה,
פַּעֲמָyed ;ִsamech ;--כִּyed ;-נָכzayin ;ֹן
הַדָּbet ;ָdalet ;
מֵעִsamech ; הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
zayin ;ּמְמַהֵdalet ;
הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
לַעֲshin ;ֹׂtav ;zayin ;ֹ. |
32 And for that the dream was doubled
unto Pharaoh twice, it is because the thing is established by God, and God
will shortly bring it to pass. |
לג zayin ;ְעַtav ;ָּה
yed ;ֵdalet ;ֶshin ;
פַdalet ;ְעֹה,
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
נָbet ;zayin ;ֹן zayin ;ְחָכָsamech ;;
zayin ;ִyed ;shin ;ִׁyed ;tav ;ֵהzayin ;ּ,
עַל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
33 Now therefore let Pharaoh look out
a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt. |
לד yed ;ַעֲshin ;ֶׂה
פַdalet ;ְעֹה,
zayin ;ְyed ;ַפְקֵד
פְּקִדִyed ;samech ;
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ;
zayin ;ְחִמֵּshin ;ׁ
shin ;ֶtav ;-shin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;, bet ;ְּshin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ְׁנֵyed ;
הַshin ;ָּׂbet ;ָע. |
34 Let Pharaoh do this, and let him
appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of
Egypt in the seven years of plenty. |
לה zayin ;ְyed ;ִקְbet ;ְּצzayin ;ּ,
shin ;ֶtav ;-כָּל-shin ;ֹכֶל
הַshin ;ָּׁנִyed ;samech ;
הַטֹּbet ;zayin ;ֹtav ;,
הַbet ;ָּshin ;ֹtav ;,
הָshin ;ֵלֶּה;
zayin ;ְyed ;ִצְbet ;ְּdalet ;zayin ;ּ-bet ;ָdalet ;
tav ;ַּחַtav ;
yed ;ַד-פַּdalet ;ְעֹה,
shin ;ֹכֶל
bet ;ֶּעָdalet ;ִyed ;samech ;--zayin ;ְshin ;ָׁמָdalet ;zayin ;ּ. |
35 And let them gather all the food of
these good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh for
food in the cities, and let them keep it. |
לzayin ; zayin ;ְהָyed ;ָה
הָshin ;ֹכֶל
לְפִקָּדzayin ;ֹן,
לָshin ;ָdalet ;ֶץ, לְshin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ְׁנֵyed ;
הָdalet ;ָעָbet ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
tav ;ִּהְyed ;ֶyed ;ןָ
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;;
zayin ;ְלֹshin ;-tav ;ִכָּdalet ;ֵtav ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
bet ;ָּdalet ;ָעָbet ;. |
36 And the food shall be for a store
to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of
Egypt; that the land perish not through the famine.' |
לז zayin ;ַyed ;ִּyed ;טַbet ;
הַדָּbet ;ָdalet ;,
bet ;ְּעֵyed ;נֵyed ;
פַdalet ;ְעֹה, zayin ;ּbet ;ְעֵyed ;נֵyed ;,
כָּל-עֲbet ;ָדָyed ;zayin ;. |
37 And the thing was good in the eyes
of Pharaoh, and in the eyes of all his servants. |
לח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
פַּdalet ;ְעֹה,
shin ;ֶל-עֲbet ;ָדָyed ;zayin ;:
הֲנִמְצָshin ;
כָזֶה--shin ;ִyed ;shin ;ׁ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
dalet ;zayin ;ּחַ
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
bet ;ּzayin ;ֹ. |
38 And Pharaoh said unto his servants:
'Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?' |
לט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
פַּdalet ;ְעֹה
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ; הzayin ;ֹדִyed ;עַ
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;zayin ;ֹtav ;ְךָ
shin ;ֶtav ;-כָּל-זֹshin ;tav ;,
shin ;ֵyed ;ן-נָbet ;zayin ;ֹן
zayin ;ְחָכָsamech ;,
כָּמzayin ;ֹךָ. |
39 And Pharaoh said unto Joseph:
'Forasmuch as God hath shown thee all this, there is none so discreet and
wise as thou. |
מ shin ;ַtav ;ָּה
tav ;ִּהְyed ;ֶה
עַל-bet ;ֵּyed ;tav ;ִyed ;,
zayin ;ְעַל-פִּyed ;ךָ
yed ;ִshin ;ַּׁק
כָּל-עַמִּyed ;;
dalet ;ַק
הַכִּסֵּshin ;,
shin ;ֶגְדַּל
מִמֶּךָּ. |
40 Thou shalt be over my house, and
according unto thy word shall all my people be ruled; only in the throne will
I be greater than thou.' |
מshin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
פַּdalet ;ְעֹה,
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף:
dalet ;ְshin ;ֵה נָtav ;ַtav ;ִּyed ;
shin ;ֹtav ;ְךָ, עַל
כָּל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
41 And Pharaoh said unto Joseph: 'See,
I have set thee over all the land of Egypt.' |
מbet ; zayin ;ַyed ;ָּסַdalet ;
פַּdalet ;ְעֹה
shin ;ֶtav ;-טַbet ;ַּעְtav ;ּzayin ;ֹ
מֵעַל yed ;ָדzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
shin ;ֹtav ;ָהּ עַל-yed ;ַד
yed ;zayin ;ֹסֵף;
zayin ;ַyed ;ַּלְbet ;ֵּshin ;ׁ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
bet ;ִּגְדֵyed ;-shin ;ֵׁshin ;ׁ,
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׂsamech ;
dalet ;ְbet ;ִד
הַזָּהָbet ;
עַל-צַzayin ;ָּshin ;dalet ;zayin ;ֹ. |
42 And Pharaoh took off his signet
ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in
vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck. |
מג zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְכֵּbet ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ,
bet ;ְּמִdalet ;ְכֶּbet ;ֶtav ;
הַמִּshin ;ְׁנֶה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ְshin ;zayin ;ּ
לְפָנָyed ;zayin ;, shin ;ַbet ;ְdalet ;ֵךְ;
zayin ;ְנָtav ;zayin ;ֹן
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ, עַל
כָּל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
43 And he made him to ride in the
second chariot which he had; and they cried before him: 'Abrech'; and he set
him over all the land of Egypt. |
מד zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
פַּdalet ;ְעֹה
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ֲנִyed ; פַdalet ;ְעֹה;
zayin ;ּbet ;ִלְעָדֶyed ;ךָ,
לֹshin ;-yed ;ָdalet ;ִyed ;samech ;
shin ;ִyed ;shin ;ׁ shin ;ֶtav ;-yed ;ָדzayin ;ֹ
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-dalet ;ַגְלzayin ;ֹ--bet ;ְּכָל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
44 And Pharaoh said unto Joseph: 'I am
Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or his foot in all
the land of Egypt.' |
מה zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
פַdalet ;ְעֹה
shin ;ֵׁsamech ;-yed ;zayin ;ֹסֵף,
צָפְנַtav ; פַּעְנֵחַ,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֶּן-לzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-shin ;ָסְנַtav ;
bet ;ַּtav ;-פּzayin ;ֹטִyed ;
פֶdalet ;ַע כֹּהֵן
shin ;ֹן,
לְshin ;ִshin ;ָּׁה;
zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
עַל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
45 And Pharaoh called Joseph's name
Zaphenath-paneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Poti-phera
priest of On. And Joseph went out over the land of Egypt.-- |
מzayin ; zayin ;ְyed ;zayin ;ֹסֵף,
bet ;ֶּן-shin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;
shin ;ָׁנָה,
bet ;ְּעָמְדzayin ;ֹ,
לִפְנֵyed ;
פַּdalet ;ְעֹה מֶלֶךְ-מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
מִלִּפְנֵyed ;
פַdalet ;ְעֹה,
zayin ;ַyed ;ַּעֲbet ;ֹdalet ;
bet ;ְּכָל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
46 And Joseph was thirty years old
when he stood before Pharaoh king of Egypt.--And Joseph went out from the
presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. |
מז zayin ;ַtav ;ַּעַshin ;ׂ
הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
bet ;ְּshin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ְׁנֵyed ; הַshin ;ָּׂbet ;ָע--לִקְמָצִyed ;samech ;. |
47 And in the seven years of plenty
the earth brought forth in heaps. |
מח zayin ;ַyed ;ִּקְbet ;ֹּץ
shin ;ֶtav ;-כָּל-shin ;ֹכֶל
shin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ָׁנִyed ;samech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הָyed ;zayin ;ּ
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֶּן-shin ;ֹכֶל,
bet ;ֶּעָdalet ;ִyed ;samech ;:
shin ;ֹכֶל
shin ;ְׂדֵה-הָעִyed ;dalet ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
סְbet ;ִyed ;bet ;ֹtav ;ֶyed ;הָ,
נָtav ;ַן
bet ;ְּtav ;zayin ;ֹכָהּ. |
48 And he gathered up all the food of
the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the
cities; the food of the field, which was round about every city, laid he up
in the same. |
מט zayin ;ַyed ;ִּצְbet ;ֹּdalet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף bet ;ָּdalet ;
כְּחzayin ;ֹל
הַyed ;ָּsamech ;, הַdalet ;ְbet ;ֵּה
מְshin ;ֹד--עַד
כִּyed ;-חָדַל
לִסְפֹּdalet ;,
כִּyed ;-shin ;ֵyed ;ן
מִסְפָּdalet ;. |
49 And Joseph laid up corn as the sand
of the sea, very much, until they left off numbering; for it was without
number. |
נ zayin ;ּלְyed ;zayin ;ֹסֵף
yed ;ֻלַּד
shin ;ְׁנֵyed ;
bet ;ָנִyed ;samech ;,
bet ;ְּטֶdalet ;ֶsamech ;
tav ;ָּbet ;zayin ;ֹshin ;
shin ;ְׁנַtav ;
הָdalet ;ָעָbet ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ָלְדָה-לּzayin ;ֹ
shin ;ָסְנַtav ;,
bet ;ַּtav ;-פּzayin ;ֹטִyed ;
פֶdalet ;ַע
כֹּהֵן shin ;zayin ;ֹן. |
50 And unto Joseph were born two sons
before the year of famine came, whom Asenath the daughter of Poti-phera
priest of On bore unto him. |
נshin ; zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶtav ;-shin ;ֵׁsamech ;
הַbet ;ְּכzayin ;ֹdalet ;,
מְנַshin ;ֶּׁה:
כִּyed ;-נַshin ;ַּׁנִyed ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-כָּל-עֲמָלִyed ;,
zayin ;ְshin ;ֵtav ;
כָּל-bet ;ֵּyed ;tav ;
shin ;ָbet ;ִyed ;. |
51 And Joseph called the name of the
first-born Manasseh: 'for God hath made me forget all my toil, and all my
father's house.' |
נbet ; zayin ;ְshin ;ֵtav ;
shin ;ֵׁsamech ;
הַshin ;ֵּׁנִyed ;,
קָdalet ;ָshin ;
shin ;ֶפְdalet ;ָyed ;ִsamech ;:
כִּyed ;-הִפְdalet ;ַנִyed ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
עָנְyed ;ִyed ;. |
52 And the name of the second called
he Ephraim: 'for God hath made me fruitful in the land of my affliction.' |
נג zayin ;ַtav ;ִּכְלֶyed ;נָה,
shin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ְׁנֵyed ;
הַshin ;ָּׂbet ;ָע, shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הָyed ;ָה,
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
53 And the seven years of plenty, that
was in the land of Egypt, came to an end. |
נד zayin ;ַtav ;ְּחִלֶּyed ;נָה
shin ;ֶׁbet ;ַע shin ;ְׁנֵyed ;
הָdalet ;ָעָbet ;,
לָbet ;zayin ;ֹshin ;,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;,
shin ;ָמַdalet ; yed ;zayin ;ֹסֵף;
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
dalet ;ָעָbet ;
bet ;ְּכָל-הָshin ;ֲdalet ;ָצzayin ;ֹtav ;,
zayin ;ּbet ;ְכָל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;
הָyed ;ָה לָחֶsamech ;. |
54 And the seven years of famine began
to come, according as Joseph had said; and there was famine in all lands; but
in all the land of Egypt there was bread. |
נה zayin ;ַtav ;ִּdalet ;ְעַbet ;
כָּל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ַyed ;ִּצְעַק
הָעָsamech ;
shin ;ֶל-פַּdalet ;ְעֹה
לַלָּחֶsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
פַּdalet ;ְעֹה
לְכָל-מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;
לְכzayin ;ּ
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-yed ;ֹshin ;מַdalet ;
לָכֶsamech ;
tav ;ַּעֲshin ;ׂzayin ;ּ. |
55 And when all the land of Egypt was
famished, the people cried to Pharaoh for bread; and Pharaoh said unto all
the Egyptians: 'Go unto Joseph; what he saith to you, do.' |
נzayin ; zayin ;ְהָdalet ;ָעָbet ;
הָyed ;ָה, עַל
כָּל-פְּנֵyed ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ; zayin ;ַyed ;ִּפְtav ;ַּח
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶtav ;-כָּל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ָּהֶsamech ;, zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁbet ;ֹּdalet ;
לְמִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֶּחֱזַק
הָdalet ;ָעָbet ;,
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
56 And the famine was over all the
face of the earth; and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the
Egyptians; and the famine was sore in the land of Egypt. |
נז zayin ;ְכָל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ
bet ;ָּshin ;zayin ;ּ
מִצְdalet ;ַyed ;ְמָה,
לִshin ;ְׁbet ;ֹּdalet ;
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף:
כִּyed ;-חָזַק
הָdalet ;ָעָbet ;,
bet ;ְּכָל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
57 And all countries came into Egypt
to Joseph to buy corn; because the famine was sore in all the earth. |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 42 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
כִּyed ;
yed ;ֶshin ;ׁ-shin ;ֶׁbet ;ֶdalet ;
bet ;ְּמִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
לְbet ;ָנָyed ;zayin ;,
לָמָּה
tav ;ִּtav ;ְdalet ;ָshin ;zayin ;ּ. |
1 Now Jacob saw that there was corn
in Egypt, and Jacob said unto his sons: 'Why do ye look one upon another?' |
bet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;--הִנֵּה
shin ;ָׁמַעְtav ;ִּyed ;,
כִּyed ; yed ;ֶshin ;ׁ-shin ;ֶׁbet ;ֶdalet ;
bet ;ְּמִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;;
dalet ;ְדzayin ;ּ-shin ;ָׁמָּה
zayin ;ְshin ;ִׁbet ;ְdalet ;zayin ;ּ-לָנzayin ;ּ
מִshin ;ָּׁsamech ;,
zayin ;ְנִחְyed ;ֶה
zayin ;ְלֹshin ;
נָמzayin ;ּtav ;. |
2 And he said: 'Behold, I have heard
that there is corn in Egypt. Get you down thither, and buy for us from
thence; that we may live, and not die.' |
ג zayin ;ַyed ;ֵּdalet ;ְדzayin ;ּ
shin ;ֲחֵyed ;-yed ;zayin ;ֹסֵף,
עֲshin ;ָׂdalet ;ָה,
לִshin ;ְׁbet ;ֹּdalet ;
bet ;ָּdalet ;,
מִמִּצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
3 And Joseph's ten brethren went down
to buy corn from Egypt. |
ד zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ִּנְyed ;ָמִyed ;ן
shin ;ֲחִyed ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
לֹshin ;-shin ;ָׁלַח
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ֶחָyed ;zayin ;:
כִּyed ; shin ;ָמַdalet ;,
פֶּן-yed ;ִקְdalet ;ָshin ;ֶנּzayin ;ּ
shin ;ָסzayin ;ֹן. |
4 But Benjamin, Joseph's brother,
Jacob sent not with his brethren; for he said: 'Lest peradventure harm befall
him.' |
ה zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;zayin ;ּ
bet ;ְּנֵyed ;
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל,
לִshin ;ְׁbet ;ֹּdalet ; bet ;ְּtav ;zayin ;ֹךְ
הַbet ;ָּshin ;ִyed ;samech ;:
כִּyed ;-הָyed ;ָה
הָdalet ;ָעָbet ;, bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנָעַן. |
5 And the sons of Israel came to buy
among those that came; for the famine was in the land of Canaan. |
zayin ; zayin ;ְyed ;zayin ;ֹסֵף,
הzayin ;ּshin ;
הַshin ;ַּׁלִּyed ;ט
עַל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ--הzayin ;ּshin ;
הַמַּshin ;ְׁbet ;ִּyed ;dalet ;,
לְכָל-עַsamech ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ;
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;zayin ;ּ
shin ;ֲחֵyed ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁtav ;ַּחֲzayin ;zayin ;ּ-לzayin ;ֹ
shin ;ַפַּyed ;ִsamech ;
shin ;ָdalet ;ְצָה. |
6 And Joseph was the governor over
the land; he it was that sold to all the people of the land. And Joseph's
brethren came, and bowed down to him with their faces to the earth. |
ז zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶtav ;-shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ַּכִּdalet ;ֵsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְנַכֵּdalet ;
shin ;ֲלֵyed ;הֶsamech ;
zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ִtav ;ָּsamech ;
קָshin ;ׁzayin ;ֹtav ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲלֵהֶsamech ;
מֵshin ;ַyed ;ִן
bet ;ָּshin ;tav ;ֶsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ,
מֵshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנַעַן
לִshin ;ְׁbet ;ָּdalet ;-shin ;ֹכֶל. |
7 And Joseph saw his brethren, and he
knew them, but made himself strange unto them, and spoke roughly with them;
and he said unto them: 'Whence come ye?' And they said: 'From the land of
Canaan to buy food.' |
ח zayin ;ַyed ;ַּכֵּdalet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ֶtav ;-shin ;ֶחָyed ;zayin ;;
zayin ;ְהֵsamech ;, לֹshin ;
הִכִּdalet ;ֻהzayin ;ּ. |
8 And Joseph knew his brethren, but
they knew him not. |
ט zayin ;ַyed ;ִּזְכֹּdalet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף--shin ;ֵtav ;
הַחֲלֹמzayin ;ֹtav ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
חָלַsamech ; לָהֶsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲלֵהֶsamech ;
מְdalet ;ַגְּלִyed ;samech ;
shin ;ַtav ;ֶּsamech ;,
לִdalet ;ְshin ;zayin ;ֹtav ;
shin ;ֶtav ;-עֶdalet ;ְzayin ;ַtav ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ bet ;ָּshin ;tav ;ֶsamech ;. |
9 And Joseph remembered the dreams
which he dreamed of them, and said unto them: 'Ye are spies; to see the
nakedness of the land ye are come.' |
yed ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֵלָyed ;zayin ;, לֹshin ;
shin ;ֲדֹנִyed ;;
zayin ;ַעֲbet ;ָדֶyed ;ךָ
bet ;ָּshin ;zayin ;ּ,
לִshin ;ְׁbet ;ָּdalet ;-shin ;ֹכֶל. |
10 And they said unto him: 'Nay, my
lord, but to buy food are thy servants come. |
yed ;shin ; כֻּלָּנzayin ;ּ,
bet ;ְּנֵyed ;
shin ;ִyed ;shin ;ׁ-shin ;ֶחָד
נָחְנzayin ;ּ; כֵּנִyed ;samech ;
shin ;ֲנַחְנzayin ;ּ,
לֹshin ;-הָyed ;zayin ;ּ
עֲbet ;ָדֶyed ;ךָ
מְdalet ;ַגְּלִyed ;samech ;. |
11 We are all one man's sons; we are
upright men, thy servants are no spies.' |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ֲלֵהֶsamech ;:
לֹshin ;,
כִּyed ;-עֶdalet ;ְzayin ;ַtav ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ
bet ;ָּshin ;tav ;ֶsamech ;
לִdalet ;ְshin ;zayin ;ֹtav ;. |
12 And he said unto them: 'Nay, but to
see the nakedness of the land ye are come.' |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ,
shin ;ְׁנֵyed ;samech ;
עָshin ;ָׂdalet ;
עֲbet ;ָדֶyed ;ךָ
shin ;ַחִyed ;samech ;
shin ;ֲנַחְנzayin ;ּ
bet ;ְּנֵyed ;
shin ;ִyed ;shin ;ׁ-shin ;ֶחָד--bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנָעַן;
zayin ;ְהִנֵּה
הַקָּטֹן
shin ;ֶtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;נzayin ;ּ
הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;,
zayin ;ְהָshin ;ֶחָד
shin ;ֵyed ;נֶנּzayin ;ּ. |
13 And they said: 'We thy servants are
twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the
youngest is this day with our father, and one is not.' |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲלֵהֶsamech ;,
yed ;zayin ;ֹסֵף:
הzayin ;ּshin ;, shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
דִּbet ;ַּdalet ;ְtav ;ִּyed ;
shin ;ֲלֵכֶsamech ;
לֵshin ;מֹdalet ;--מְdalet ;ַגְּלִyed ;samech ;
shin ;ַtav ;ֶּsamech ;. |
14 And Joseph said unto them: 'That is
it that I spoke unto you, saying: Ye are spies. |
טzayin ; bet ;ְּזֹshin ;tav ;,
tav ;ִּbet ;ָּחֵנzayin ;ּ:
חֵyed ; פַdalet ;ְעֹה
shin ;ִsamech ;-tav ;ֵּצְshin ;zayin ;ּ
מִזֶּה, כִּyed ;
shin ;ִsamech ;-bet ;ְּbet ;zayin ;ֹshin ;
shin ;ֲחִyed ;כֶsamech ; הַקָּטֹן
הֵנָּה. |
15 Hereby ye shall be proved, as
Pharaoh liveth, ye shall not go forth hence, except your youngest brother
come hither. |
טז shin ;ִׁלְחzayin ;ּ
מִכֶּsamech ;
shin ;ֶחָד,
zayin ;ְyed ;ִקַּח
shin ;ֶtav ;-shin ;ֲחִyed ;כֶsamech ;,
zayin ;ְshin ;ַtav ;ֶּsamech ;
הֵshin ;ָסְdalet ;zayin ;ּ,
zayin ;ְyed ;ִbet ;ָּחֲנzayin ;ּ
דִּbet ;ְdalet ;ֵyed ;כֶsamech ;
הַshin ;ֱמֶtav ;
shin ;ִtav ;ְּכֶsamech ;; zayin ;ְshin ;ִsamech ;-לֹshin ;--חֵyed ;
פַdalet ;ְעֹה,
כִּyed ;
מְdalet ;ַגְּלִyed ;samech ;
shin ;ַtav ;ֶּsamech ;. |
16 Send one of you, and let him fetch
your brother, and ye shall be bound, that your words may be proved, whether
there be truth in you; or else, as Pharaoh liveth, surely ye are spies.' |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ֶּshin ;ֱסֹף
shin ;ֹtav ;ָsamech ;
shin ;ֶל-מִshin ;ְׁמָdalet ;,
shin ;ְׁלֹshin ;ֶׁtav ; yed ;ָמִyed ;samech ;. |
17 And he put them all together into
ward three days. |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲלֵהֶsamech ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
bet ;ַּyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַshin ;ְּׁלִyed ;shin ;ִׁyed ;,
זֹshin ;tav ; עֲshin ;ׂzayin ;ּ
zayin ;ִחְyed ;zayin ;ּ;
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
shin ;ֲנִyed ; yed ;ָdalet ;ֵshin ;. |
18 And Joseph said unto them the third
day. 'This do, and live; for I fear God: |
yed ;ט shin ;ִsamech ;-כֵּנִyed ;samech ;
shin ;ַtav ;ֶּsamech ;--shin ;ֲחִyed ;כֶsamech ;
shin ;ֶחָד,
yed ;ֵshin ;ָסֵdalet ;
bet ;ְּbet ;ֵyed ;tav ;
מִshin ;ְׁמַdalet ;ְכֶsamech ;;
zayin ;ְshin ;ַtav ;ֶּsamech ;
לְכzayin ;ּ הָbet ;ִyed ;shin ;zayin ;ּ,
shin ;ֶׁbet ;ֶdalet ;
dalet ;ַעֲbet ;zayin ;ֹן
bet ;ָּtav ;ֵּyed ;כֶsamech ;. |
19 if ye be upright men, let one of
your brethren be bound in your prison-house; but go ye, carry corn for the
famine of your houses; |
כ zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ֲחִyed ;כֶsamech ;
הַקָּטֹן
tav ;ָּbet ;ִyed ;shin ;zayin ;ּ
shin ;ֵלַyed ;, zayin ;ְyed ;ֵshin ;ָמְנzayin ;ּ
דִbet ;ְdalet ;ֵyed ;כֶsamech ;
zayin ;ְלֹshin ;
tav ;ָמzayin ;ּtav ;zayin ;ּ; zayin ;ַyed ;ַּעֲshin ;ׂzayin ;ּ-כֵן. |
20 and bring your youngest brother
unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die.' And they did
so. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ֶל-shin ;ָחִyed ;zayin ;,
shin ;ֲbet ;ָל shin ;ֲshin ;ֵׁמִyed ;samech ;
shin ;ֲנַחְנzayin ;ּ
עַל-shin ;ָחִyed ;נzayin ;ּ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
dalet ;ָshin ;ִyed ;נzayin ;ּ
צָdalet ;ַtav ;
נַפְshin ;ׁzayin ;ֹ
bet ;ְּהִtav ;ְחַנְנzayin ;ֹ
shin ;ֵלֵyed ;נzayin ;ּ,
zayin ;ְלֹshin ;
shin ;ָׁמָעְנzayin ;ּ;
עַל-כֵּן
bet ;ָּshin ;ָה
shin ;ֵלֵyed ;נzayin ;ּ,
הַצָּdalet ;ָה
הַזֹּshin ;tav ;. |
21 And they said one to another: 'We
are verily guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his
soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress
come upon us.' |
כbet ; zayin ;ַyed ;ַּעַן
dalet ;ְshin ;zayin ;ּbet ;ֵן
shin ;ֹtav ;ָsamech ;
לֵshin ;מֹdalet ;,
הֲלzayin ;ֹshin ;
shin ;ָמַdalet ;ְtav ;ִּyed ;
shin ;ֲלֵyed ;כֶsamech ;
לֵshin ;מֹdalet ;
shin ;ַל-tav ;ֶּחֶטְshin ;zayin ;ּ
bet ;ַyed ;ֶּלֶד--zayin ;ְלֹshin ;
shin ;ְׁמַעְtav ;ֶּsamech ;;
zayin ;ְגַsamech ;-דָּמzayin ;ֹ,
הִנֵּה
נִדְdalet ;ָshin ;ׁ. |
22 And Reuben answered them, saying:
'Spoke I not unto you, saying: Do not sin against the child; and ye would not
hear? therefore also, behold, his blood is required.' |
כג zayin ;ְהֵsamech ;
לֹshin ; yed ;ָדְעzayin ;ּ,
כִּyed ;
shin ;ֹׁמֵעַ
yed ;zayin ;ֹסֵף: כִּyed ;
הַמֵּלִyed ;ץ,
bet ;ֵּyed ;נֹtav ;ָsamech ;. |
23 And they knew not that Joseph
understood them; for the interpreter was between them. |
כד zayin ;ַyed ;ִּסֹּbet ;
מֵעֲלֵyed ;הֶsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֵּbet ;ְךְּ;
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ָׁbet ;
shin ;ֲלֵהֶsamech ;,
zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ֲלֵהֶsamech ;,
zayin ;ַyed ;ִּקַּח
מֵshin ;ִtav ;ָּsamech ; shin ;ֶtav ;-shin ;ִׁמְעzayin ;ֹן,
zayin ;ַyed ;ֶּshin ;ֱסֹdalet ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
לְעֵyed ;נֵyed ;הֶsamech ;. |
24 And he turned himself about from
them, and wept; and he returned to them, and spoke to them, and took Simeon
from among them, and bound him before their eyes. |
כה zayin ;ַyed ;ְצַzayin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
zayin ;ַyed ;ְמַלְshin ;zayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-כְּלֵyed ;הֶsamech ;
bet ;ָּdalet ;,
zayin ;ּלְהָshin ;ִׁyed ;bet ;
כַּסְפֵּyed ;הֶsamech ;
shin ;ִyed ;shin ;ׁ shin ;ֶל-shin ;ַׂקּzayin ;ֹ,
zayin ;ְלָtav ;ֵtav ;
לָהֶsamech ; צֵדָה
לַדָּdalet ;ֶךְ;
zayin ;ַyed ;ַּעַshin ;ׂ
לָהֶsamech ;, כֵּן. |
25 Then Joseph commanded to fill their
vessels with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give
them provision for the way; and thus was it done unto them. |
כzayin ; zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׂshin ;zayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-shin ;ִׁbet ;ְdalet ;ָsamech ;,
עַל-חֲמֹdalet ;ֵyed ;הֶsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֵּלְכzayin ;ּ,
מִshin ;ָּׁsamech ;. |
26 And they laded their asses with
their corn, and departed thence. |
כז zayin ;ַyed ;ִּפְtav ;ַּח
הָshin ;ֶחָד
shin ;ֶtav ;-shin ;ַׂקּzayin ;ֹ,
לָtav ;ֵtav ; מִסְפּzayin ;ֹshin ;
לַחֲמֹdalet ;zayin ;ֹ--bet ;ַּמָּלzayin ;ֹן;
zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;, shin ;ֶtav ;-כַּסְפּzayin ;ֹ,
zayin ;ְהִנֵּה-הzayin ;ּshin ;,
bet ;ְּפִyed ;
shin ;ַמְtav ;ַּחְtav ;ּzayin ;ֹ. |
27 And as one of them opened his sack
to give his ass provender in the lodging-place, he espied his money; and,
behold, it was in the mouth of his sack. |
כח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֶל-shin ;ֶחָyed ;zayin ;
הzayin ;ּshin ;ַׁbet ;
כַּסְפִּyed ;, zayin ;ְגַsamech ;
הִנֵּה
bet ;ְshin ;ַמְtav ;ַּחְtav ;ִּyed ;;
zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ; לִbet ;ָּsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֶּחֶdalet ;ְדzayin ;ּ
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ֶל-shin ;ָחִyed ;zayin ;
לֵshin ;מֹdalet ;,
מַה-זֹּshin ;tav ;
עָshin ;ָׂה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
לָנzayin ;ּ. |
28 And he said unto his brethren: 'My
money is restored; and, lo, it is even in my sack.' And their heart failed
them, and they turned trembling one to another, saying: 'What is this that
God hath done unto us?' |
כט zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;zayin ;ּ
shin ;ֶל-yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;הֶsamech ;,
shin ;ַdalet ;ְצָה כְּנָעַן;
zayin ;ַyed ;ַּגִּyed ;דzayin ;ּ
לzayin ;ֹ, shin ;ֵtav ;
כָּל-הַקֹּdalet ;ֹtav ;
shin ;ֹtav ;ָsamech ;
לֵshin ;מֹdalet ;. |
29 And they came unto Jacob their
father unto the land of Canaan, and told him all that had befallen them,
saying: |
ל דִּbet ;ֶּdalet ;
הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ֲדֹנֵyed ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
shin ;ִtav ;ָּנzayin ;ּ--קָshin ;ׁzayin ;ֹtav ;;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
shin ;ֹtav ;ָנzayin ;ּ,
כִּמְdalet ;ַגְּלִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
30 'The man, the lord of the land,
spoke roughly with us, and took us for spies of the country. |
לshin ; zayin ;ַנֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;,
כֵּנִyed ;samech ;
shin ;ֲנָחְנzayin ;ּ:
לֹshin ; הָyed ;ִyed ;נzayin ;ּ,
מְdalet ;ַגְּלִyed ;samech ;. |
31 And we said unto him: We are
upright men; we are no spies. |
לbet ; shin ;ְׁנֵyed ;samech ;-עָshin ;ָׂdalet ;
shin ;ֲנַחְנzayin ;ּ
shin ;ַחִyed ;samech ;,
bet ;ְּנֵyed ; shin ;ָbet ;ִyed ;נzayin ;ּ;
הָshin ;ֶחָד
shin ;ֵyed ;נֶנּzayin ;ּ,
zayin ;ְהַקָּטֹן
הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;נzayin ;ּ
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנָעַן. |
32 We are twelve brethren, sons of our
father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land
of Canaan. |
לג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלֵyed ;נzayin ;ּ,
הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ֲדֹנֵyed ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ, bet ;ְּזֹshin ;tav ;
shin ;ֵדַע, כִּyed ;
כֵנִyed ;samech ;
shin ;ַtav ;ֶּsamech ;:
shin ;ֲחִyed ;כֶsamech ; הָshin ;ֶחָד
הַנִּyed ;חzayin ;ּ
shin ;ִtav ;ִּyed ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-dalet ;ַעֲbet ;zayin ;ֹן
bet ;ָּtav ;ֵּyed ;כֶsamech ;
קְחzayin ;ּ
zayin ;ָלֵכzayin ;ּ. |
33 And the man, the lord of the land,
said unto us: Hereby shall I know that ye are upright men: leave one of your
brethren with me, and take corn for the famine of your houses, and go your
way. |
לד zayin ;ְהָbet ;ִyed ;shin ;zayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-shin ;ֲחִyed ;כֶsamech ;
הַקָּטֹן,
shin ;ֵלַyed ;, zayin ;ְshin ;ֵדְעָה
כִּyed ; לֹshin ;
מְdalet ;ַגְּלִyed ;samech ;
shin ;ַtav ;ֶּsamech ;, כִּyed ;
כֵנִyed ;samech ;
shin ;ַtav ;ֶּsamech ;;
shin ;ֶtav ;-shin ;ֲחִyed ;כֶsamech ;
shin ;ֶtav ;ֵּן
לָכֶsamech ;, zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הָshin ;ָdalet ;ֶץ
tav ;ִּסְחָdalet ;zayin ;ּ. |
34 And bring your youngest brother
unto me; then shall I know that ye are no spies, but that ye are upright men;
so will I deliver you your brother, and ye shall traffic in the land.' |
לה zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
הֵsamech ;
מְdalet ;ִyed ;קִyed ;samech ;
shin ;ַׂקֵּyed ;הֶsamech ;,
zayin ;ְהִנֵּה-shin ;ִyed ;shin ;ׁ
צְdalet ;zayin ;ֹdalet ;-כַּסְפּzayin ;ֹ,
bet ;ְּshin ;ַׂקּzayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְshin ;zayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-צְdalet ;ֹdalet ;zayin ;ֹtav ;
כַּסְפֵּyed ;הֶsamech ;,
הֵמָּה
zayin ;ַshin ;ֲbet ;ִyed ;הֶsamech ;--zayin ;ַyed ;ִּyed ;dalet ;ָshin ;zayin ;ּ. |
35 And it came to pass as they emptied
their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack; and
when they and their father saw their bundles of money, they were afraid. |
לzayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲלֵהֶsamech ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;הֶsamech ;,
shin ;ֹtav ;ִyed ;
shin ;ִׁכַּלְtav ;ֶּsamech ;:
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֵyed ;נֶנּzayin ;ּ,
zayin ;ְshin ;ִׁמְעzayin ;ֹן
shin ;ֵyed ;נֶנּzayin ;ּ,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ִּנְyed ;ָמִן
tav ;ִּקָּחzayin ;ּ,
עָלַyed ; הָyed ;zayin ;ּ
כֻלָּנָה. |
36 And Jacob their father said unto
them: 'Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not,
and ye will take Benjamin away; upon me are all these things come.' |
לז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
dalet ;ְshin ;zayin ;ּbet ;ֵן,
shin ;ֶל-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;
לֵshin ;מֹdalet ;, shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁנֵyed ;
bet ;ָנַyed ;
tav ;ָּמִyed ;tav ;,
shin ;ִsamech ;-לֹshin ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;shin ;ֶנּzayin ;ּ
shin ;ֵלֶyed ;ךָ;
tav ;ְּנָה
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
עַל-yed ;ָדִyed ;,
zayin ;ַshin ;ֲנִyed ;
shin ;ֲshin ;ִׁyed ;bet ;ֶנּzayin ;ּ
shin ;ֵלֶyed ;ךָ. |
37 And Reuben spoke unto his father,
saying: 'Thou shalt slay my two sons, if I bring him not to thee; deliver him
into my hand, and I will bring him back to thee.' |
לח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
לֹshin ;-yed ;ֵdalet ;ֵד
bet ;ְּנִyed ;
עִמָּכֶsamech ;:
כִּyed ;-shin ;ָחִyed ;zayin ;
מֵtav ; zayin ;ְהzayin ;ּshin ;
לְbet ;ַדּzayin ;ֹ
נִshin ;ְׁshin ;ָdalet ;,
zayin ;ּקְdalet ;ָshin ;ָהzayin ;ּ
shin ;ָסzayin ;ֹן
bet ;ַּדֶּdalet ;ֶךְ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
tav ;ֵּלְכzayin ;ּ-bet ;ָהּ,
zayin ;ְהzayin ;ֹdalet ;ַדְtav ;ֶּsamech ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ֵׂyed ;bet ;ָtav ;ִyed ;
bet ;ְּyed ;ָגzayin ;ֹן,
shin ;ְׁshin ;zayin ;ֹלָה. |
38 And he said: 'My son shall not go
down with you; for his brother is dead, and he only is left; if harm befall
him by the way in which ye go, then will ye bring down my gray hairs with
sorrow to the grave. |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 43 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ְהָdalet ;ָעָbet ;,
כָּbet ;ֵד
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ. |
1 And the famine was sore in the
land. |
bet ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
כִּלּzayin ;ּ
לֶshin ;ֱכֹל
shin ;ֶtav ;-הַshin ;ֶּׁbet ;ֶdalet ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הֵbet ;ִyed ;shin ;zayin ;ּ,
מִמִּצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲלֵyed ;הֶsamech ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;הֶsamech ;,
shin ;ֻׁbet ;zayin ;ּ
shin ;ִׁbet ;ְdalet ;zayin ;ּ-לָנzayin ;ּ
מְעַט-shin ;ֹכֶל. |
2 And it came to pass, when they had
eaten up the corn which they had brought out of Egypt, that their father said
unto them: 'Go again, buy us a little food.' |
ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;
yed ;ְהzayin ;ּדָה,
לֵshin ;מֹdalet ;:
הָעֵד הֵעִד
bet ;ָּנzayin ;ּ
הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ
לֵshin ;מֹdalet ;
לֹshin ;-tav ;ִdalet ;ְshin ;zayin ;ּ
פָנַyed ;,
bet ;ִּלְtav ;ִּyed ;
shin ;ֲחִyed ;כֶsamech ;
shin ;ִtav ;ְּכֶsamech ;. |
3 And Judah spoke unto him, saying:
'The man did earnestly forewarn us, saying: Ye shall not see my face, except
your brother be with you. |
ד shin ;ִsamech ;-yed ;ֶshin ;ְׁךָ
מְshin ;ַׁלֵּחַ
shin ;ֶtav ;-shin ;ָחִyed ;נzayin ;ּ,
shin ;ִtav ;ָּנzayin ;ּ--נֵdalet ;ְדָה,
zayin ;ְנִshin ;ְׁbet ;ְּdalet ;ָה
לְךָ shin ;ֹכֶל. |
4 If thou wilt send our brother with
us, we will go down and buy thee food; |
ה zayin ;ְshin ;ִsamech ;-shin ;ֵyed ;נְךָ
מְshin ;ַׁלֵּחַ,
לֹshin ; נֵdalet ;ֵד:
כִּyed ;-הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ָמַdalet ;
shin ;ֵלֵyed ;נzayin ;ּ,
לֹshin ;-tav ;ִdalet ;ְshin ;zayin ;ּ
פָנַyed ;, bet ;ִּלְtav ;ִּyed ;,
shin ;ֲחִyed ;כֶsamech ;
shin ;ִtav ;ְּכֶsamech ;. |
5 but if thou wilt not send him, we
will not go down, for the man said unto us: Ye shall not see my face, except
your brother be with you.' |
zayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל,
לָמָה
הֲdalet ;ֵעֹtav ;ֶsamech ;,
לִyed ;--לְהַגִּyed ;ד
לָshin ;ִyed ;shin ;ׁ,
הַעzayin ;ֹד
לָכֶsamech ; shin ;ָח. |
6 And Israel said: 'Wherefore dealt
ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?' |
ז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ָׁshin ;zayin ;ֹל
shin ;ָׁshin ;ַל-הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ
לָנzayin ;ּ
zayin ;ּלְמzayin ;ֹלַדְtav ;ֵּנzayin ;ּ
לֵshin ;מֹdalet ;,
הַעzayin ;ֹד
shin ;ֲbet ;ִyed ;כֶsamech ;
חַyed ; הֲyed ;ֵshin ;ׁ לָכֶsamech ;
shin ;ָח,
zayin ;ַנַּגֶּד-לzayin ;ֹ,
עַל-פִּyed ;
הַדְּbet ;ָdalet ;ִyed ;samech ;
הָshin ;ֵלֶּה;
הֲyed ;ָדzayin ;ֹעַ
נֵדַע--כִּyed ;
yed ;ֹshin ;מַdalet ;, הzayin ;ֹdalet ;ִyed ;דzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-shin ;ֲחִyed ;כֶsamech ;. |
7 And they said: 'The man asked
straitly concerning ourselves, and concerning our kindred, saying: Is your
father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the
tenor of these words; could we in any wise know that he would say: Bring your
brother down?' |
ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ּדָה
shin ;ֶל-yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
shin ;ִׁלְחָה
הַנַּעַdalet ;
shin ;ִtav ;ִּyed ;--zayin ;ְנָקzayin ;ּמָה
zayin ;ְנֵלֵכָה;
zayin ;ְנִחְyed ;ֶה
zayin ;ְלֹshin ;
נָמzayin ;ּtav ;,
גַּsamech ;-shin ;ֲנַחְנzayin ;ּ
גַsamech ;-shin ;ַtav ;ָּה
גַּsamech ;-טַפֵּנzayin ;ּ. |
8 And Judah said unto Israel his
father: 'Send the lad with me, and we will arise and go, that we may live,
and not die, both we, and thou, and also our little ones. |
ט shin ;ָנֹכִyed ;,
shin ;ֶעֶdalet ;ְbet ;ֶנּzayin ;ּ--מִyed ;ָּדִyed ;,
tav ;ְּbet ;ַקְshin ;ֶׁנּzayin ;ּ:
shin ;ִsamech ;-לֹshin ;
הֲbet ;ִyed ;shin ;ֹtav ;ִyed ;zayin ;
shin ;ֵלֶyed ;ךָ
zayin ;ְהִצַּגְtav ;ִּyed ;zayin ;
לְפָנֶyed ;ךָ,
zayin ;ְחָטָshin ;tav ;ִyed ;
לְךָ כָּל-הַyed ;ָּמִyed ;samech ;. |
9 I will be surety for him; of my
hand shalt thou require him; if I bring him not unto thee, and set him before
thee, then let me bear the blame for ever. |
yed ; כִּyed ;,
לzayin ;ּלֵshin ;
הִtav ;ְמַהְמָהְנzayin ;ּ--כִּyed ;-עַtav ;ָּה
shin ;ַׁbet ;ְנzayin ;ּ,
זֶה
פַעֲמָyed ;ִsamech ;. |
10 For except we had lingered, surely
we had now returned a second time.' |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲלֵהֶsamech ;
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
shin ;ֲbet ;ִyed ;הֶsamech ;, shin ;ִsamech ;-כֵּן
shin ;ֵפzayin ;ֹshin ; זֹshin ;tav ;
עֲshin ;ׂzayin ;ּ--קְחzayin ;ּ
מִזִּמְdalet ;ַtav ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ
bet ;ִּכְלֵyed ;כֶsamech ;,
zayin ;ְהzayin ;ֹdalet ;ִyed ;דzayin ;ּ
לָshin ;ִyed ;shin ;ׁ
מִנְחָה:
מְעַט צֳdalet ;ִyed ;,
zayin ;ּמְעַט
דְּbet ;ַshin ;ׁ, נְכֹshin ;tav ;
zayin ;ָלֹט,
bet ;ָּטְנִyed ;samech ;
zayin ;ּshin ;ְׁקֵדִyed ;samech ;. |
11 And their father Israel said unto
them: 'If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in
your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little
honey, spicery and ladanum, nuts, and almonds; |
yed ;bet ; zayin ;ְכֶסֶף
מִshin ;ְׁנֶה,
קְחzayin ;ּ
bet ;ְyed ;ֶדְכֶsamech ;;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הַכֶּסֶף
הַמּzayin ;ּshin ;ָׁbet ;
bet ;ְּפִyed ; shin ;ַמְtav ;ְּחֹtav ;ֵyed ;כֶsamech ;,
tav ;ָּshin ;ִׁyed ;bet ;zayin ;ּ
bet ;ְyed ;ֶדְכֶsamech ;--shin ;zayin ;ּלַyed ;
מִshin ;ְׁגֶּה,
הzayin ;ּshin ;. |
12 and take double money in your hand;
and the money that was returned in the mouth of your sacks carry back in your
hand; peradventure it was an oversight; |
yed ;ג zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ֲחִyed ;כֶsamech ;,
קָחzayin ;ּ;
zayin ;ְקzayin ;ּמzayin ;ּ,
shin ;ׁzayin ;ּbet ;zayin ;ּ shin ;ֶל-הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ. |
13 take also your brother, and arise,
go again unto the man; |
yed ;ד zayin ;ְshin ;ֵל
shin ;ַׁדַּyed ;,
yed ;ִtav ;ֵּן
לָכֶsamech ;
dalet ;ַחֲמִyed ;samech ;
לִפְנֵyed ;
הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ,
zayin ;ְshin ;ִׁלַּח
לָכֶsamech ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ֲחִyed ;כֶsamech ;
shin ;ַחֵdalet ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ִּנְyed ;ָמִyed ;ן;
zayin ;ַshin ;ֲנִyed ;,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ָׁכֹלְtav ;ִּyed ;
shin ;ָׁכָלְtav ;ִּyed ;. |
14 and God Almighty give you mercy
before the man, that he may release unto you your other brother and Benjamin.
And as for me, if I be bereaved of my children, I am bereaved.' |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ִּקְחzayin ;ּ
הָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;-הַמִּנְחָה
הַזֹּshin ;tav ;,
zayin ;ּמִshin ;ְׁנֶה-כֶּסֶף
לָקְחzayin ;ּ
bet ;ְyed ;ָדָsamech ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ִּנְyed ;ָמִן;
zayin ;ַyed ;ָּקֻמzayin ;ּ
zayin ;ַyed ;ֵּdalet ;ְדzayin ;ּ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ַyed ;ַּעַמְדzayin ;ּ
לִפְנֵyed ;
yed ;zayin ;ֹסֵף. |
15 And the men took that present, and
they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went
down to Egypt, and stood before Joseph. |
טז zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ִtav ;ָּsamech ;,
shin ;ֶtav ;-bet ;ִּנְyed ;ָמִyed ;ן,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לַshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עַל-bet ;ֵּyed ;tav ;zayin ;ֹ,
הָbet ;ֵshin ; shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;
הַbet ;ָּyed ;ְtav ;ָה;
zayin ;ּטְbet ;ֹחַ
טֶbet ;ַח zayin ;ְהָכֵן,
כִּyed ; shin ;ִtav ;ִּyed ;
yed ;ֹshin ;כְלzayin ;ּ
הָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;
bet ;ַּצָּהֳdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
16 And when Joseph saw Benjamin with
them, he said to the steward of his house: 'Bring the men into the house, and
kill the beasts, and prepare the meat; for the men shall dine with me at
noon.' |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ַּעַshin ;ׂ
הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ָמַdalet ; yed ;zayin ;ֹסֵף;
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֵshin ;
הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;,
bet ;ֵּyed ;tav ;ָה
yed ;zayin ;ֹסֵף. |
17 And the man did as Joseph bade; and
the man brought the men into Joseph's house. |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ִּyed ;dalet ;ְshin ;zayin ;ּ
הָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;,
כִּyed ;
הzayin ;ּbet ;ְshin ;zayin ;ּ bet ;ֵּyed ;tav ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
עַל-דְּbet ;ַdalet ;
הַכֶּסֶף
הַshin ;ָּׁbet ;
bet ;ְּshin ;ַמְtav ;ְּחֹtav ;ֵyed ;נzayin ;ּ
bet ;ַּtav ;ְּחִלָּה,
shin ;ֲנַחְנzayin ;ּ
מzayin ;ּbet ;ָshin ;ִyed ;samech ;--לְהִtav ;ְגֹּלֵל
עָלֵyed ;נzayin ;ּ
zayin ;ּלְהִtav ;ְנַפֵּל
עָלֵyed ;נzayin ;ּ,
zayin ;ְלָקַחַtav ;
shin ;ֹtav ;ָנzayin ;ּ
לַעֲbet ;ָדִyed ;samech ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-חֲמֹdalet ;ֵyed ;נzayin ;ּ. |
18 And the men were afraid, because
they were brought into Joseph's house; and they said: 'Because of the money
that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he
may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and
our asses.' |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ִּגְּshin ;ׁzayin ;ּ,
shin ;ֶל-הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;,
עַל-bet ;ֵּyed ;tav ;
yed ;zayin ;ֹסֵף;
zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ְּdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֵלָyed ;zayin ;,
פֶּtav ;ַח הַbet ;ָּyed ;ִtav ;. |
19 And they came near to the steward
of Joseph's house, and they spoke unto him at the door of the house, |
כ zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ,
bet ;ִּyed ;
shin ;ֲדֹנִyed ;;
yed ;ָdalet ;ֹד
yed ;ָdalet ;ַדְנzayin ;ּ
bet ;ַּtav ;ְּחִלָּה,
לִshin ;ְׁbet ;ָּdalet ;-shin ;ֹכֶל. |
20 and said: 'Oh my lord, we came
indeed down at the first time to buy food. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
כִּyed ;-bet ;ָshin ;נzayin ;ּ
shin ;ֶל-הַמָּלzayin ;ֹן,
zayin ;ַנִּפְtav ;ְּחָה
shin ;ֶtav ;-shin ;ַמְtav ;ְּחֹtav ;ֵyed ;נzayin ;ּ,
zayin ;ְהִנֵּה כֶסֶף-shin ;ִyed ;shin ;ׁ
bet ;ְּפִyed ;
shin ;ַמְtav ;ַּחְtav ;ּzayin ;ֹ,
כַּסְפֵּנzayin ;ּ
bet ;ְּמִshin ;ְׁקָלzayin ;ֹ;
zayin ;ַנָּshin ;ֶׁbet ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ, bet ;ְּyed ;ָדֵנzayin ;ּ. |
21 And it came to pass, when we came
to the lodging-place, that we opened our sacks, and, behold, every man's
money was in the mouth of his sack, our money in full weight; and we have
brought it back in our hand. |
כbet ; zayin ;ְכֶסֶף
shin ;ַחֵdalet ;
הzayin ;ֹdalet ;ַדְנzayin ;ּ
bet ;ְyed ;ָדֵנzayin ;ּ,
לִshin ;ְׁbet ;ָּdalet ;-shin ;ֹכֶל;
לֹshin ;
yed ;ָדַעְנzayin ;ּ,
מִyed ;-shin ;ָׂsamech ;
כַּסְפֵּנzayin ;ּ
bet ;ְּshin ;ַמְtav ;ְּחֹtav ;ֵyed ;נzayin ;ּ. |
22 And other money have we brought
down in our hand to buy food. We know not who put our money in our sacks.' |
כג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ָׁלzayin ;ֹsamech ;
לָכֶsamech ;
shin ;ַל-tav ;ִּyed ;dalet ;ָshin ;zayin ;ּ,
shin ;ֱלֹהֵyed ;כֶsamech ;
zayin ;ֵshin ;לֹהֵyed ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;כֶsamech ;
נָtav ;ַן לָכֶsamech ;
מַטְמzayin ;ֹן
bet ;ְּshin ;ַמְtav ;ְּחֹtav ;ֵyed ;כֶsamech ;--כַּסְפְּכֶsamech ;,
bet ;ָּshin ; shin ;ֵלָyed ;;
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹצֵshin ;
shin ;ֲלֵהֶsamech ;,
shin ;ֶtav ;-shin ;ִׁמְעzayin ;ֹן. |
23 And he said: 'Peace be to you, fear
not; your God, and the God of your father, hath given you treasure in your
sacks; I had your money.' And he brought Simeon out unto them. |
כד zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֵshin ;
הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;,
bet ;ֵּyed ;tav ;ָה
yed ;zayin ;ֹסֵף;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֶּן-מַyed ;ִsamech ;
zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְחֲצzayin ;ּ
dalet ;ַגְלֵyed ;הֶsamech ;,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
מִסְפּzayin ;ֹshin ;
לַחֲמֹdalet ;ֵyed ;הֶsamech ;. |
24 And the man brought the men into
Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave
their asses provender. |
כה zayin ;ַyed ;ָּכִyed ;נzayin ;ּ,
shin ;ֶtav ;-הַמִּנְחָה,
עַד-bet ;ּzayin ;ֹshin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
bet ;ַּצָּהֳdalet ;ָyed ;ִsamech ;:
כִּyed ;
shin ;ָׁמְעzayin ;ּ,
כִּyed ;-shin ;ָׁsamech ; yed ;ֹshin ;כְלzayin ;ּ
לָחֶsamech ;. |
25 And they made ready the present
against Joseph's coming at noon; for they heard that they should eat bread
there. |
כzayin ; zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
הַbet ;ַּyed ;ְtav ;ָה,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ִyed ;shin ;ּzayin ;ּ
לzayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-הַמִּנְחָה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-bet ;ְּyed ;ָדָsamech ;
הַbet ;ָּyed ;ְtav ;ָה;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁtav ;ַּחֲzayin ;zayin ;ּ-לzayin ;ֹ,
shin ;ָdalet ;ְצָה. |
26 And when Joseph came home, they
brought him the present which was in their hand into the house, and bowed
down to him to the earth. |
כז zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁshin ;ַל
לָהֶsamech ;,
לְshin ;ָׁלzayin ;ֹsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ; הֲshin ;ָׁלzayin ;ֹsamech ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;כֶsamech ;
הַזָּקֵן,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ֲמַdalet ;ְtav ;ֶּsamech ;--הַעzayin ;ֹדֶנּzayin ;ּ,
חָyed ;. |
27 And he asked them of their welfare,
and said: 'Is your father well, the old man of whom ye spoke? Is he yet
alive?' |
כח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ,
shin ;ָׁלzayin ;ֹsamech ; לְעַbet ;ְדְּךָ
לְshin ;ָbet ;ִyed ;נzayin ;ּ--עzayin ;ֹדֶנּzayin ;ּ
חָyed ;; zayin ;ַyed ;ִּקְּדzayin ;ּ,
zayin ;yed ;shin ;tav ;חzayin ;
(zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁtav ;ַּחֲzayin ;zayin ;ּ). |
28 And they said: 'Thy servant our
father is well, he is yet alive.' And they bowed the head, and made
obeisance. |
כט zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׂshin ;
עֵyed ;נָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ִּנְyed ;ָמִyed ;ן
shin ;ָחִyed ;zayin ;
bet ;ֶּן-shin ;ִמּzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
הֲזֶה shin ;ֲחִyed ;כֶsamech ;
הַקָּטֹן,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ֲמַdalet ;ְtav ;ֶּsamech ;
shin ;ֵלָyed ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;,
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
yed ;ָחְנְךָ
bet ;ְּנִyed ;. |
29 And he lifted up his eyes, and saw
Benjamin his brother, his mother's son, and said: 'Is this your youngest
brother of whom ye spoke unto me?' And he said: 'God be gracious unto thee,
my son.' |
ל zayin ;ַyed ;ְמַהֵdalet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
כִּyed ;-נִכְמְdalet ;zayin ;ּ
dalet ;ַחֲמָyed ;zayin ;
shin ;ֶל-shin ;ָחִyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ְbet ;ַקֵּshin ;ׁ,
לִbet ;ְכּzayin ;ֹtav ;;
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
הַחַדְdalet ;ָה,
zayin ;ַyed ;ֵּbet ;ְךְּ
shin ;ָׁמָּה. |
30 And Joseph made haste; for his
heart yearned toward his brother; and he sought where to weep; and he entered
into his chamber, and wept there. |
לshin ; zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְחַץ
פָּנָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ;;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְshin ;ַפַּק--zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ִׂyed ;מzayin ;ּ
לָחֶsamech ;. |
31 And he washed his face, and came
out; and he refrained himself, and said: 'Set on bread.' |
לbet ; zayin ;ַyed ;ָּshin ;ִׂyed ;מzayin ;ּ
לzayin ;ֹ
לְbet ;ַדּzayin ;ֹ,
zayin ;ְלָהֶsamech ;
לְbet ;ַדָּsamech ;;
zayin ;ְלַמִּצְdalet ;ִyed ;samech ;
הָshin ;ֹכְלִyed ;samech ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ, לְbet ;ַדָּsamech ;--כִּyed ;
לֹshin ;
yed ;zayin ;ּכְלzayin ;ּן
הַמִּצְdalet ;ִyed ;samech ;
לֶshin ;ֱכֹל
shin ;ֶtav ;-הָעִbet ;ְdalet ;ִyed ;samech ;
לֶחֶsamech ;,
כִּyed ;-tav ;zayin ;ֹעֵbet ;ָה
הִzayin ;shin ;
לְמִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
32 And they set on for him by himself,
and for them by themselves, and for the Egyptians, that did eat with him, by
themselves; because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for
that is an abomination unto the Egyptians. |
לג zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ְׁbet ;zayin ;ּ
לְפָנָyed ;zayin ;--הַbet ;ְּכֹdalet ;
כִּbet ;ְכֹdalet ;ָtav ;zayin ;ֹ,
zayin ;ְהַצָּעִyed ;dalet ;
כִּצְעִdalet ;ָtav ;zayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְמְהzayin ;ּ
הָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;,
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ֶל-dalet ;ֵעֵהzayin ;ּ. |
33 And they sat before him, the
firstborn according to his birthright, and the youngest according to his
youth; and the men marvelled one with another. |
לד zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׂshin ;
מַshin ;ְׂshin ;ֹtav ;
מֵshin ;ֵtav ;
פָּנָyed ;zayin ;,
shin ;ֲלֵהֶsamech ;,
zayin ;ַtav ;ֵּdalet ;ֶbet ;
מַshin ;ְׂshin ;ַtav ;
bet ;ִּנְyed ;ָמִן
מִמַּshin ;ְׂshin ;ֹtav ;
כֻּלָּsamech ;,
חָמֵshin ;ׁ
yed ;ָדzayin ;ֹtav ;;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ּ
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁכְּdalet ;zayin ;ּ,
עִמּzayin ;ֹ. |
34 And portions were taken unto them
from before him; but Benjamin's portion was five times so much as any of
theirs. And they drank, and were merry with him. |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 44 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ְצַzayin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עַל-bet ;ֵּyed ;tav ;zayin ;ֹ,
לֵshin ;מֹdalet ;, מַלֵּshin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ַמְtav ;ְּחֹtav ;
הָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;
shin ;ֹכֶל, כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;zayin ;ּכְלzayin ;ּן
shin ;ְׂshin ;ֵtav ;; zayin ;ְshin ;ִׂyed ;samech ;
כֶּסֶף-shin ;ִyed ;shin ;ׁ,
bet ;ְּפִyed ;
shin ;ַמְtav ;ַּחְtav ;ּzayin ;ֹ. |
1 And he commanded the steward of his
house, saying: 'Fill the men's sacks with food, as much as they can carry,
and put every man's money in his sack's mouth. |
bet ; zayin ;ְshin ;ֶtav ;-גְּbet ;ִyed ;עִyed ;
גְּbet ;ִyed ;עַ
הַכֶּסֶף,
tav ;ָּshin ;ִׂyed ;samech ;
bet ;ְּפִyed ;
shin ;ַמְtav ;ַּחַtav ;
הַקָּטֹן,
zayin ;ְshin ;ֵtav ;, כֶּסֶף
shin ;ִׁbet ;ְdalet ;zayin ;ֹ;
zayin ;ַyed ;ַּעַshin ;ׂ,
כִּדְbet ;ַdalet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
דִּbet ;ֵּdalet ;. |
2 And put my goblet, the silver
goblet, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money.' And he did
according to the word that Joseph had spoken. |
ג הַbet ;ֹּקֶdalet ;,
shin ;zayin ;ֹdalet ;;
zayin ;ְהָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;
shin ;ֻׁלְּחzayin ;ּ, הֵמָּה
zayin ;ַחֲמֹdalet ;ֵyed ;הֶsamech ;. |
3 As soon as the morning was light,
the men were sent away, they and their asses. |
ד הֵsamech ;
yed ;ָצְshin ;zayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-הָעִyed ;dalet ;,
לֹshin ;
הִdalet ;ְחִyed ;קzayin ;ּ,
zayin ;ְyed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ָמַdalet ;
לַshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עַל-bet ;ֵּyed ;tav ;zayin ;ֹ,
קzayin ;ּsamech ; dalet ;ְדֹף
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;;
zayin ;ְהִshin ;ַּׂגְtav ;ָּsamech ;
zayin ;ְshin ;ָמַdalet ;ְtav ;ָּ
shin ;ֲלֵהֶsamech ;,
לָמָּה
shin ;ִׁלַּמְtav ;ֶּsamech ;
dalet ;ָעָה
tav ;ַּחַtav ;
טzayin ;ֹbet ;ָה. |
4 And when they were gone out of the
city, and were not yet far off, Joseph said unto his steward: 'Up, follow
after the men; and when thou dost overtake them, say unto them: Wherefore
have ye rewarded evil for good? |
ה הֲלzayin ;ֹshin ;
זֶה, shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ִshin ;ְׁtav ;ֶּה
shin ;ֲדֹנִyed ;
bet ;ּzayin ;ֹ, zayin ;ְהzayin ;ּshin ;,
נַחֵshin ;ׁ
yed ;ְנַחֵshin ;ׁ
bet ;ּzayin ;ֹ;
הֲdalet ;ֵעֹtav ;ֶsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עֲshin ;ִׂyed ;tav ;ֶsamech ;. |
5 Is not this it in which my lord
drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.' |
zayin ; zayin ;ַyed ;ַּshin ;ִּׂגֵsamech ;;
zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ֲלֵהֶsamech ;,
shin ;ֶtav ;-הַדְּbet ;ָdalet ;ִyed ;samech ;
הָshin ;ֵלֶּה. |
6 And he overtook them, and he spoke
unto them these words. |
ז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֵלָyed ;zayin ;--לָמָּה
yed ;ְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ֲדֹנִyed ;,
כַּדְּbet ;ָdalet ;ִyed ;samech ;
הָshin ;ֵלֶּה;
חָלִyed ;לָה,
לַעֲbet ;ָדֶyed ;ךָ,
מֵעֲshin ;ׂzayin ;ֹtav ;,
כַּדָּbet ;ָdalet ;
הַזֶּה. |
7 And they said unto him: 'Wherefore
speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they
should do such a thing. |
ח הֵן
כֶּסֶף, shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
מָצָshin ;נzayin ;ּ
bet ;ְּפִyed ;
shin ;ַמְtav ;ְּחֹtav ;ֵyed ;נzayin ;ּ--הֱshin ;ִׁyed ;bet ;ֹנzayin ;ּ
shin ;ֵלֶyed ;ךָ,
מֵshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנָעַן;
zayin ;ְshin ;ֵyed ;ךְ,
נִגְנֹbet ;
מִbet ;ֵּyed ;tav ;
shin ;ֲדֹנֶyed ;ךָ,
כֶּסֶף, shin ;zayin ;ֹ
זָהָbet ;. |
8 Behold, the money, which we found
in our sacks' mouths, we brought back unto thee out of the land of Canaan;
how then should we steal out of thy lord's house silver or gold? |
ט shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ִמָּצֵshin ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ
מֵעֲbet ;ָדֶyed ;ךָ,
zayin ;ָמֵtav ;;
zayin ;ְגַsamech ;-shin ;ֲנַחְנzayin ;ּ,
נִהְyed ;ֶה
לַshin ;דֹנִyed ;
לַעֲbet ;ָדִyed ;samech ;. |
9 With whomsoever of thy servants it
be found, let him die, and we also will be my lord's bondmen.' |
yed ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
גַּsamech ;-עַtav ;ָּה
כְדִbet ;ְdalet ;ֵyed ;כֶsamech ;
כֶּן-הzayin ;ּshin ;:
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ִמָּצֵshin ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ
yed ;ִהְyed ;ֶה-לִּyed ;
עָbet ;ֶד, zayin ;ְshin ;ַtav ;ֶּsamech ;
tav ;ִּהְyed ;zayin ;ּ
נְקִyed ;ִּsamech ;. |
10 And he said: 'Now also let it be
according unto your words: he with whom it is found shall be my bondman; and
ye shall be blameless.' |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ְמַהֲdalet ;zayin ;ּ,
zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹdalet ;ִדzayin ;ּ
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ֶtav ;-shin ;ַמְtav ;ַּחְtav ;ּzayin ;ֹ--shin ;ָdalet ;ְצָה;
zayin ;ַyed ;ִּפְtav ;ְּחzayin ;ּ,
shin ;ִyed ;shin ;ׁ shin ;ַמְtav ;ַּחְtav ;ּzayin ;ֹ. |
11 Then they hastened, and took down
every man his sack to the ground, and opened every man his sack. |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ְחַפֵּshin ;ׂ--bet ;ַּגָּדzayin ;ֹל
הֵחֵל,
zayin ;ּbet ;ַקָּטֹן
כִּלָּה; zayin ;ַyed ;ִּמָּצֵshin ;,
הַגָּbet ;ִyed ;עַ,
bet ;ְּshin ;ַמְtav ;ַּחַtav ;,
bet ;ִּנְyed ;ָמִן. |
12 And he searched, beginning at the
eldest, and leaving off at the youngest; and the goblet was found in
Benjamin's sack. |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ְעzayin ;ּ,
shin ;ִׂמְלֹtav ;ָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ַּעֲמֹס
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
עַל-חֲמֹdalet ;zayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֻׁbet ;zayin ;ּ
הָעִyed ;dalet ;ָה. |
13 And they rent their clothes, and
laded every man his ass, and returned to the city. |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
yed ;ְהzayin ;ּדָה
zayin ;ְshin ;ֶחָyed ;zayin ;
bet ;ֵּyed ;tav ;ָה
yed ;zayin ;ֹסֵף,
zayin ;ְהzayin ;ּshin ;
עzayin ;ֹדֶנּzayin ;ּ
shin ;ָׁsamech ;;
zayin ;ַyed ;ִּפְּלzayin ;ּ
לְפָנָyed ;zayin ;,
shin ;ָdalet ;ְצָה. |
14 And Judah and his brethren came to
Joseph's house, and he was yet there; and they fell before him on the ground. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לָהֶsamech ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
מָה-הַמַּעֲshin ;ֶׂה
הַזֶּה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עֲshin ;ִׂyed ;tav ;ֶsamech ;;
הֲלzayin ;ֹshin ;
yed ;ְדַעְtav ;ֶּsamech ;,
כִּyed ;-נַחֵshin ;ׁ
yed ;ְנַחֵshin ;ׁ
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
כָּמֹנִyed ;. |
15 And Joseph said unto them: 'What
deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I will indeed
divine?' |
טז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ְהzayin ;ּדָה,
מַה-נֹּshin ;מַdalet ;
לַshin ;דֹנִyed ;, מַה-נְּדַbet ;ֵּdalet ;,
zayin ;ּמַה-נִּצְטַדָּק;
הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
מָצָshin ;
shin ;ֶtav ;-עֲzayin ;ֺן
עֲbet ;ָדֶyed ;ךָ--הִנֶּנּzayin ;ּ
עֲbet ;ָדִyed ;samech ;
לַshin ;דֹנִyed ;,
גַּsamech ;-shin ;ֲנַחְנzayin ;ּ
גַּsamech ; shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-נִמְצָshin ;
הַגָּbet ;ִyed ;עַ
bet ;ְּyed ;ָדzayin ;ֹ. |
16 And Judah said: 'What shall we say
unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath
found out the iniquity of thy servants; behold, we are my lord's bondmen,
both we, and he also in whose hand the cup is found.' |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;--חָלִyed ;לָה
לִּyed ;,
מֵעֲshin ;ׂzayin ;ֹtav ;
זֹshin ;tav ;;
הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
נִמְצָshin ;
הַגָּbet ;ִyed ;עַ
bet ;ְּyed ;ָדzayin ;ֹ,
הzayin ;ּshin ; yed ;ִהְyed ;ֶה-לִּyed ;
עָbet ;ֶד,
zayin ;ְshin ;ַtav ;ֶּsamech ;,
עֲלzayin ;ּ
לְshin ;ָׁלzayin ;ֹsamech ; shin ;ֶל-shin ;ֲbet ;ִyed ;כֶsamech ;.
{ס} |
17 And he said: 'Far be it from me
that I should do so; the man in whose hand the goblet is found, he shall be
my bondman; but as for you, get you up in peace unto your father.' {S} |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ִּגַּshin ;ׁ
shin ;ֵלָyed ;zayin ;
yed ;ְהzayin ;ּדָה,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
bet ;ִּyed ;
shin ;ֲדֹנִyed ;,
yed ;ְדַbet ;ֶּdalet ;-נָshin ;
עַbet ;ְדְּךָ
דָbet ;ָdalet ; bet ;ְּshin ;ָזְנֵyed ;
shin ;ֲדֹנִyed ;,
zayin ;ְshin ;ַל-yed ;ִחַdalet ;
shin ;ַפְּךָ bet ;ְּעַbet ;ְדֶּךָ:
כִּyed ;
כָמzayin ;ֹךָ,
כְּפַdalet ;ְעֹה. |
18 Then Judah came near unto him, and
said: 'Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's
ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as
Pharaoh. |
yed ;ט shin ;ֲדֹנִyed ;
shin ;ָׁshin ;ַל,
shin ;ֶtav ;-עֲbet ;ָדָyed ;zayin ;
לֵshin ;מֹdalet ;:
הֲyed ;ֵshin ;ׁ-לָכֶsamech ;
shin ;ָbet ;, shin ;zayin ;ֹ-shin ;ָח. |
19 My lord asked his servants, saying:
Have ye a father, or a brother? |
כ zayin ;ַנֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ֶל-shin ;ֲדֹנִyed ;,
yed ;ֶshin ;ׁ-לָנzayin ;ּ
shin ;ָbet ; זָקֵן,
zayin ;ְyed ;ֶלֶד
זְקֻנִyed ;samech ; קָטָן;
zayin ;ְshin ;ָחִyed ;zayin ;
מֵtav ;,
zayin ;ַyed ;ִּzayin ;ָּtav ;ֵdalet ;
הzayin ;ּshin ; לְbet ;ַדּzayin ;ֹ
לְshin ;ִמּzayin ;ֹ
zayin ;ְshin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;
shin ;ֲהֵbet ;zayin ;ֹ. |
20 And we said unto my lord: We have a
father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother
is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. |
כshin ; zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ֶל-עֲbet ;ָדֶyed ;ךָ,
הzayin ;ֹdalet ;ִדֻהzayin ;ּ,
shin ;ֵלָyed ;;
zayin ;ְshin ;ָshin ;ִׂyed ;מָה
עֵyed ;נִyed ;,
עָלָyed ;zayin ;. |
21 And thou saidst unto thy servants:
Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him. |
כbet ; zayin ;ַנֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ֶל-shin ;ֲדֹנִyed ;,
לֹshin ;-yed ;zayin ;ּכַל
הַנַּעַdalet ;,
לַעֲזֹbet ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;:
zayin ;ְעָזַbet ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;, zayin ;ָמֵtav ;. |
22 And we said unto my lord: The lad
cannot leave his father; for if he should leave his father, his father would
die. |
כג zayin ;ַtav ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ֶל-עֲbet ;ָדֶyed ;ךָ,
shin ;ִsamech ;-לֹshin ;
yed ;ֵdalet ;ֵד shin ;ֲחִyed ;כֶsamech ;
הַקָּטֹן,
shin ;ִtav ;ְּכֶsamech ;--לֹshin ;
tav ;ֹסִפzayin ;ּן,
לִdalet ;ְshin ;zayin ;ֹtav ;
פָּנָyed ;. |
23 And thou saidst unto thy servants:
Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no
more. |
כד zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
כִּyed ;
עָלִyed ;נzayin ;ּ,
shin ;ֶל-עַbet ;ְדְּךָ
shin ;ָbet ;ִyed ;;
zayin ;ַנַּגֶּד-לzayin ;ֹ--shin ;ֵtav ;,
דִּbet ;ְdalet ;ֵyed ;
shin ;ֲדֹנִyed ;. |
24 And it came to pass when we came up
unto thy servant my father, we told him the words of my lord. |
כה zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ָbet ;ִyed ;נzayin ;ּ:
shin ;ֻׁbet ;zayin ;ּ,
shin ;ִׁbet ;ְdalet ;zayin ;ּ-לָנzayin ;ּ
מְעַט-shin ;ֹכֶל. |
25 And our father said: Go again, buy
us a little food. |
כzayin ; zayin ;ַנֹּshin ;מֶdalet ;,
לֹshin ; נzayin ;ּכַל
לָdalet ;ֶדֶtav ;:
shin ;ִsamech ;-yed ;ֵshin ;ׁ shin ;ָחִyed ;נzayin ;ּ
הַקָּטֹן
shin ;ִtav ;ָּנzayin ;ּ,
zayin ;ְyed ;ָdalet ;ַדְנzayin ;ּ--כִּyed ;-לֹshin ;
נzayin ;ּכַל
לִdalet ;ְshin ;zayin ;ֹtav ;
פְּנֵyed ;
הָshin ;ִyed ;shin ;ׁ, zayin ;ְshin ;ָחִyed ;נzayin ;ּ
הַקָּטֹן
shin ;ֵyed ;נֶנּzayin ;ּ
shin ;ִtav ;ָּנzayin ;ּ. |
26 And we said: We cannot go down; if
our youngest brother be with us, then will we go down; for we may not see the
man's face, except our youngest brother be with us. |
כז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
עַbet ;ְדְּךָ
shin ;ָbet ;ִyed ;,
shin ;ֵלֵyed ;נzayin ;ּ:
shin ;ַtav ;ֶּsamech ;
yed ;ְדַעְtav ;ֶּsamech ;,
כִּyed ;
shin ;ְׁנַyed ;ִsamech ;
yed ;ָלְדָה-לִּyed ;
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ִּyed ;. |
27 And thy servant my father said unto
us: Ye know that my wife bore me two sons; |
כח zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ;
הָshin ;ֶחָד,
מֵshin ;ִtav ;ִּyed ;,
zayin ;ָshin ;ֹמַdalet ;,
shin ;ַךְ טָdalet ;ֹף
טֹdalet ;ָף; zayin ;ְלֹshin ;
dalet ;ְshin ;ִyed ;tav ;ִyed ;zayin ;,
עַד-הֵנָּה. |
28 and the one went out from me, and I
said: Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since; |
כט zayin ;ּלְקַחְtav ;ֶּsamech ;
גַּsamech ;-shin ;ֶtav ;-זֶה
מֵעִsamech ;
פָּנַyed ;, zayin ;ְקָdalet ;ָהzayin ;ּ
shin ;ָסzayin ;ֹן--zayin ;ְהzayin ;ֹdalet ;ַדְtav ;ֶּsamech ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ֵׂyed ;bet ;ָtav ;ִyed ;
bet ;ְּdalet ;ָעָה,
shin ;ְׁshin ;ֹלָה. |
29 and if ye take this one also from
me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to the
grave. |
ל zayin ;ְעַtav ;ָּה,
כְּbet ;ֹshin ;ִyed ;
shin ;ֶל-עַbet ;ְדְּךָ
shin ;ָbet ;ִyed ;, zayin ;ְהַנַּעַdalet ;,
shin ;ֵyed ;נֶנּzayin ;ּ
shin ;ִtav ;ָּנzayin ;ּ;
zayin ;ְנַפְshin ;ׁzayin ;ֹ,
קְshin ;ׁzayin ;ּdalet ;ָה
bet ;ְנַפְshin ;ׁzayin ;ֹ. |
30 Now therefore when I come to thy
servant my father, and the lad is not with us; seeing that his soul is bound
up with the lad's soul; |
לshin ; zayin ;ְהָyed ;ָה,
כִּdalet ;ְshin ;zayin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
כִּyed ;-shin ;ֵyed ;ן
הַנַּעַdalet ;--zayin ;ָמֵtav ;;
zayin ;ְהzayin ;ֹdalet ;ִyed ;דzayin ;ּ
עֲbet ;ָדֶyed ;ךָ
shin ;ֶtav ;-shin ;ֵׂyed ;bet ;ַtav ;
עַbet ;ְדְּךָ shin ;ָbet ;ִyed ;נzayin ;ּ,
bet ;ְּyed ;ָגzayin ;ֹן--shin ;ְׁshin ;ֹלָה. |
31 it will come to pass, when he seeth
that the lad is not with us, that he will die; and thy servants will bring
down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave. |
לbet ; כִּyed ;
עַbet ;ְדְּךָ
עָdalet ;ַbet ;
shin ;ֶtav ;-הַנַּעַdalet ;,
מֵעִsamech ; shin ;ָbet ;ִyed ;
לֵshin ;מֹdalet ;:
shin ;ִsamech ;-לֹshin ; shin ;ֲbet ;ִyed ;shin ;ֶנּzayin ;ּ
shin ;ֵלֶyed ;ךָ,
zayin ;ְחָטָshin ;tav ;ִyed ;
לְshin ;ָbet ;ִyed ;
כָּל-הַyed ;ָּמִyed ;samech ;. |
32 For thy servant became surety for
the lad unto my father, saying: If I bring him not unto thee, then shall I
bear the blame to my father for ever. |
לג zayin ;ְעַtav ;ָּה,
yed ;ֵshin ;ֶׁbet ;-נָshin ;
עַbet ;ְדְּךָ
tav ;ַּחַtav ; הַנַּעַdalet ;--עֶbet ;ֶד,
לַshin ;דֹנִyed ;;
zayin ;ְהַנַּעַdalet ;,
yed ;ַעַל
עִsamech ;-shin ;ֶחָyed ;zayin ;. |
33 Now therefore, let thy servant, I
pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go
up with his brethren. |
לד כִּyed ;-shin ;ֵyed ;ךְ
shin ;ֶעֱלֶה
shin ;ֶל-shin ;ָbet ;ִyed ;,
zayin ;ְהַנַּעַdalet ;
shin ;ֵyed ;נֶנּzayin ;ּ
shin ;ִtav ;ִּyed ;:
פֶּן shin ;ֶdalet ;ְshin ;ֶה
bet ;ָdalet ;ָע,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ִמְצָshin ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;. |
34 For how shall I go up to my father,
if the lad be not with me? lest I look upon the evil that shall come on my
father.' |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 45 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ְלֹshin ;-yed ;ָכֹל
yed ;zayin ;ֹסֵף
לְהִtav ;ְshin ;ַפֵּק,
לְכֹל הַנִּצָּbet ;ִyed ;samech ;
עָלָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;,
הzayin ;ֹצִyed ;shin ;zayin ;ּ כָל-shin ;ִyed ;shin ;ׁ
מֵעָלָyed ;;
zayin ;ְלֹshin ;-עָמַד
shin ;ִyed ;shin ;ׁ shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ,
bet ;ְּהִtav ;ְzayin ;ַדַּע
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶל-shin ;ֶחָyed ;zayin ;. |
1 Then Joseph could not refrain
himself before all them that stood by him; and he cried: 'Cause every man to
go out from me.' And there stood no man with him, while Joseph made himself
known unto his brethren. |
bet ; zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
shin ;ֶtav ;-קֹלzayin ;ֹ,
bet ;ִּbet ;ְכִyed ;;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁמְעzayin ;ּ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁמַע
bet ;ֵּyed ;tav ;
פַּdalet ;ְעֹה. |
2 And he wept aloud; and the
Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard. |
ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶל-shin ;ֶחָyed ;zayin ;
shin ;ֲנִyed ;
yed ;zayin ;ֹסֵף, הַעzayin ;ֹד
shin ;ָbet ;ִyed ; חָyed ;;
zayin ;ְלֹshin ;-yed ;ָכְלzayin ;ּ
shin ;ֶחָyed ;zayin ; לַעֲנzayin ;ֹtav ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ, כִּyed ;
נִbet ;ְהֲלzayin ;ּ
מִפָּנָyed ;zayin ;. |
3 And Joseph said unto his brethren:
'I am Joseph; doth my father yet live?' And his brethren could not answer
him; for they were affrighted at his presence. |
ד zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶל-shin ;ֶחָyed ;zayin ;
גְּshin ;ׁzayin ;ּ-נָshin ;
shin ;ֵלַyed ;,
zayin ;ַyed ;ִּגָּshin ;ׁzayin ;ּ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ֲנִyed ; yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֲחִyed ;כֶsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-מְכַdalet ;ְtav ;ֶּsamech ;
shin ;ֹtav ;ִyed ;, מִצְdalet ;ָyed ;ְמָה. |
4 And Joseph said unto his brethren:
'Come near to me, I pray you.' And they came near. And he said: 'I am Joseph
your brother, whom ye sold into Egypt. |
ה zayin ;ְעַtav ;ָּה
shin ;ַל-tav ;ֵּעָצְbet ;zayin ;ּ,
zayin ;ְshin ;ַל-yed ;ִחַdalet ;
bet ;ְּעֵyed ;נֵyed ;כֶsamech ;,
כִּyed ;-מְכַdalet ;ְtav ;ֶּsamech ;
shin ;ֹtav ;ִyed ;,
הֵנָּה: כִּyed ;
לְמִחְyed ;ָה,
shin ;ְׁלָחַנִyed ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
לִפְנֵyed ;כֶsamech ;. |
5 And now be not grieved, nor angry
with yourselves, that ye sold me hither; for God did send me before you to
preserve life. |
zayin ; כִּyed ;-זֶה
shin ;ְׁנָtav ;ַyed ;ִsamech ;
הָdalet ;ָעָbet ;,
bet ;ְּקֶdalet ;ֶbet ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ;
zayin ;ְעzayin ;ֹד
חָמֵshin ;ׁ
shin ;ָׁנִyed ;samech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
shin ;ֵyed ;ן-חָdalet ;ִyed ;shin ;ׁ
zayin ;ְקָצִyed ;dalet ;. |
6 For these two years hath the famine
been in the land; and there are yet five years, in which there shall be
neither plowing nor harvest. |
ז zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁלָחֵנִyed ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
לִפְנֵyed ;כֶsamech ;,
לָshin ;ׂzayin ;ּsamech ;
לָכֶsamech ;
shin ;ְׁshin ;ֵdalet ;ִyed ;tav ;
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ,
zayin ;ּלְהַחֲyed ;zayin ;ֹtav ;
לָכֶsamech ;,
לִפְלֵyed ;טָה
גְּדֹלָה. |
7 And God sent me before you to give
you a remnant on the earth, and to save you alive for a great deliverance. |
ח zayin ;ְעַtav ;ָּה,
לֹshin ;-shin ;ַtav ;ֶּsamech ;
shin ;ְׁלַחְtav ;ֶּsamech ;
shin ;ֹtav ;ִyed ; הֵנָּה,
כִּyed ;,
הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ְshin ;ִׂyed ;מֵנִyed ;
לְshin ;ָbet ;
לְפַdalet ;ְעֹה,
zayin ;ּלְshin ;ָדzayin ;ֹן
לְכָל-bet ;ֵּyed ;tav ;zayin ;ֹ,
zayin ;ּמֹshin ;ֵׁל,
bet ;ְּכָל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
8 So now it was not you that sent me
hither, but God; and He hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his
house, and ruler over all the land of Egypt. |
ט מַהֲdalet ;zayin ;ּ,
zayin ;ַעֲלzayin ;ּ
shin ;ֶל-shin ;ָbet ;ִyed ;,
zayin ;ַshin ;ֲמַdalet ;ְtav ;ֶּsamech ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ; כֹּה
shin ;ָמַdalet ;
bet ;ִּנְךָ
yed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ָׂמַנִyed ; shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
לְshin ;ָדzayin ;ֹן
לְכָל-מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;;
dalet ;ְדָה shin ;ֵלַyed ;,
shin ;ַל-tav ;ַּעֲמֹד. |
9 Hasten ye, and go up to my father,
and say unto him: Thus saith thy son Joseph: God hath made me lord of all
Egypt; come down unto me, tarry not. |
yed ; zayin ;ְyed ;ָshin ;ַׁbet ;ְtav ;ָּ
bet ;ְshin ;ֶdalet ;ֶץ-גֹּshin ;ֶׁן,
zayin ;ְהָyed ;ִyed ;tav ;ָ קָdalet ;zayin ;ֹbet ;
shin ;ֵלַyed ;--shin ;ַtav ;ָּה,
zayin ;ּbet ;ָנֶyed ;ךָ
zayin ;ּbet ;ְנֵyed ; bet ;ָנֶyed ;ךָ;
zayin ;ְצֹshin ;נְךָ
zayin ;ּbet ;ְקָdalet ;ְךָ,
zayin ;ְכָל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לָךְ. |
10 And thou shalt dwell in the land of
Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy
children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast; |
yed ;shin ; zayin ;ְכִלְכַּלְtav ;ִּyed ;
shin ;ֹtav ;ְךָ shin ;ָׁsamech ;,
כִּyed ;-עzayin ;ֹד חָמֵshin ;ׁ
shin ;ָׁנִyed ;samech ;
dalet ;ָעָbet ;:
פֶּן-tav ;ִּzayin ;ָּdalet ;ֵshin ;ׁ
shin ;ַtav ;ָּה
zayin ;ּbet ;ֵyed ;tav ;ְךָ,
zayin ;ְכָל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לָךְ. |
11 and there will I sustain thee; for
there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy
household, and all that thou hast. |
yed ;bet ; zayin ;ְהִנֵּה
עֵyed ;נֵyed ;כֶsamech ;
dalet ;ֹshin ;zayin ;ֹtav ;,
zayin ;ְעֵyed ;נֵyed ;
shin ;ָחִyed ;
bet ;ִנְyed ;ָמִyed ;ן:
כִּyed ;-פִyed ;,
הַמְדַbet ;ֵּdalet ;
shin ;ֲלֵyed ;כֶsamech ;. |
12 And, behold, your eyes see, and the
eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you. |
yed ;ג zayin ;ְהִגַּדְtav ;ֶּsamech ;
לְshin ;ָbet ;ִyed ;,
shin ;ֶtav ;-כָּל-כְּbet ;zayin ;ֹדִyed ;
bet ;ְּמִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֵtav ;,
כָּל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
dalet ;ְshin ;ִyed ;tav ;ֶsamech ;;
zayin ;ּמִהַdalet ;ְtav ;ֶּsamech ;
zayin ;ְהzayin ;ֹdalet ;ַדְtav ;ֶּsamech ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;,
הֵנָּה. |
13 And ye shall tell my father of all
my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall hasten and
bring down my father hither.' |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ִּפֹּל
עַל-צַzayin ;ְּshin ;dalet ;ֵyed ;
bet ;ִנְyed ;ָמִן-shin ;ָחִyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ֵּbet ;ְךְּ;
zayin ;ּbet ;ִנְyed ;ָמִן--bet ;ָּכָה,
עַל-צַzayin ;ָּshin ;dalet ;ָyed ;zayin ;. |
14 And he fell upon his brother
Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ְנַshin ;ֵּׁק
לְכָל-shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ֵּbet ;ְךְּ
עֲלֵהֶsamech ;;
zayin ;ְshin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
כֵן,
דִּbet ;ְּdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֶחָyed ;zayin ; shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ. |
15 And he kissed all his brethren, and
wept upon them; and after that his brethren talked with him. |
טז zayin ;ְהַקֹּל
נִshin ;ְׁמַע,
bet ;ֵּyed ;tav ;
פַּdalet ;ְעֹה
לֵshin ;מֹdalet ;, bet ;ָּshin ;zayin ;ּ,
shin ;ֲחֵyed ;
yed ;zayin ;ֹסֵף;
zayin ;ַyed ;ִּyed ;טַbet ;
bet ;ְּעֵyed ;נֵyed ; פַdalet ;ְעֹה,
zayin ;ּbet ;ְעֵyed ;נֵyed ;
עֲbet ;ָדָyed ;zayin ;. |
16 And the report thereof was heard in
Pharaoh's house, saying: 'Joseph's brethren are come'; and it pleased Pharaoh
well, and his servants. |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
פַּdalet ;ְעֹה
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ֱמֹdalet ; shin ;ֶל-shin ;ַחֶyed ;ךָ
זֹshin ;tav ;
עֲshin ;ׂzayin ;ּ:
טַעֲנzayin ;ּ,
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּעִyed ;dalet ;ְכֶsamech ;,
zayin ;ּלְכzayin ;ּ-bet ;ֹshin ;zayin ;ּ,
shin ;ַdalet ;ְצָה
כְּנָעַן. |
17 And Pharaoh said unto Joseph: 'Say
unto thy brethren: This do ye: lade your beasts, and go, get you unto the
land of Canaan; |
yed ;ח zayin ;ּקְחzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-shin ;ֲbet ;ִyed ;כֶsamech ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-bet ;ָּtav ;ֵּyed ;כֶsamech ;,
zayin ;ּbet ;ֹshin ;zayin ;ּ
shin ;ֵלָyed ;;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;ְּנָה
לָכֶsamech ;,
shin ;ֶtav ;-טzayin ;ּbet ; shin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ְshin ;ִכְלzayin ;ּ,
shin ;ֶtav ;-חֵלֶbet ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
18 and take your father and your
households, and come unto me; and I will give you the good of the land of
Egypt, and ye shall eat the fat of the land. |
yed ;ט zayin ;ְshin ;ַtav ;ָּה
צֻzayin ;ֵּyed ;tav ;ָה,
זֹshin ;tav ;
עֲshin ;ׂzayin ;ּ:
קְחzayin ;ּ-לָכֶsamech ;
מֵshin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;
עֲגָלzayin ;ֹtav ;,
לְטַפְּכֶsamech ;
zayin ;ְלִנְshin ;ֵׁyed ;כֶsamech ;,
zayin ;ּנְshin ;ָׂshin ;tav ;ֶsamech ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ֲbet ;ִyed ;כֶsamech ;,
zayin ;ּbet ;ָshin ;tav ;ֶsamech ;. |
19 Now thou art commanded, this do ye:
take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your
wives, and bring your father, and come. |
כ zayin ;ְעֵyed ;נְכֶsamech ;,
shin ;ַל-tav ;ָּחֹס
עַל-כְּלֵyed ;כֶsamech ;:
כִּyed ;-טzayin ;ּbet ;
כָּל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
לָכֶsamech ; הzayin ;ּshin ;. |
20 Also regard not your stuff; for the
good things of all the land of Egypt are yours.' |
כshin ; zayin ;ַyed ;ַּעֲshin ;ׂzayin ;ּ-כֵן
bet ;ְּנֵyed ;
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
לָהֶsamech ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
עֲגָלzayin ;ֹtav ;
עַל-פִּyed ;
פַdalet ;ְעֹה;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
לָהֶsamech ; צֵדָה,
לַדָּdalet ;ֶךְ. |
21 And the sons of Israel did so; and
Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave
them provision for the way. |
כbet ; לְכֻלָּsamech ;
נָtav ;ַן
לָshin ;ִyed ;shin ;ׁ,
חֲלִפzayin ;ֹtav ;
shin ;ְׂמָלֹtav ;;
zayin ;ּלְbet ;ִנְyed ;ָמִן
נָtav ;ַן
shin ;ְׁלֹshin ;ׁ מֵshin ;zayin ;ֹtav ;
כֶּסֶף,
zayin ;ְחָמֵshin ;ׁ
חֲלִפֹtav ;
shin ;ְׂמָלֹtav ;. |
22 To all of them he gave each man
changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver,
and five changes of raiment. |
כג zayin ;ּלְshin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;
shin ;ָׁלַח
כְּזֹshin ;tav ;, עֲshin ;ָׂdalet ;ָה
חֲמֹdalet ;ִyed ;samech ;,
נֹshin ;ְׂshin ;ִyed ;samech ;,
מִטּzayin ;ּbet ; מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;;
zayin ;ְעֶshin ;ֶׂdalet ;
shin ;ֲtav ;ֹנֹtav ;
נֹshin ;ְׂshin ;ֹtav ;
bet ;ָּdalet ; zayin ;ָלֶחֶsamech ;
zayin ;ּמָזzayin ;ֹן,
לְshin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;--לַדָּdalet ;ֶךְ. |
23 And to his father he sent in like
manner ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden
with corn and bread and victual for his father by the way. |
כד zayin ;ַyed ;ְshin ;ַׁלַּח
shin ;ֶtav ;-shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ֵּלֵכzayin ;ּ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲלֵהֶsamech ;,
shin ;ַל-tav ;ִּdalet ;ְגְּזzayin ;ּ
bet ;ַּדָּdalet ;ֶךְ. |
24 So he sent his brethren away, and
they departed; and he said unto them: 'See that ye fall not out by the way.' |
כה zayin ;ַyed ;ַּעֲלzayin ;ּ,
מִמִּצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;;
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;zayin ;ּ
shin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנַעַן, shin ;ֶל-yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;הֶsamech ;. |
25 And they went up out of Egypt, and
came into the land of Canaan unto Jacob their father. |
כzayin ; zayin ;ַyed ;ַּגִּדzayin ;ּ
לzayin ;ֹ לֵshin ;מֹdalet ;,
עzayin ;ֹד yed ;zayin ;ֹסֵף
חַyed ;, zayin ;ְכִyed ;-הzayin ;ּshin ;
מֹshin ;ֵׁל,
bet ;ְּכָל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;;
zayin ;ַyed ;ָּפָג
לִbet ;ּzayin ;ֹ, כִּyed ;
לֹshin ;-הֶshin ;ֱמִyed ;ן
לָהֶsamech ;. |
26 And they told him, saying: 'Joseph
is yet alive, and he is ruler over all the land of Egypt.' And his heart
fainted, for he believed them not. |
כז zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ְּdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֵלָyed ;zayin ;, shin ;ֵtav ;
כָּל-דִּbet ;ְdalet ;ֵyed ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
דִּbet ;ֶּdalet ;
shin ;ֲלֵהֶsamech ;,
zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
shin ;ֶtav ;-הָעֲגָלzayin ;ֹtav ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ָׁלַח
yed ;zayin ;ֹסֵף
לָshin ;ֵׂshin ;tav ; shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ;
zayin ;ַtav ;ְּחִyed ;,
dalet ;zayin ;ּחַ
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;הֶsamech ;. |
27 And they told him all the words of
Joseph, which he had said unto them; and when he saw the wagons which Joseph
had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived. |
כח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל,
dalet ;ַbet ;
עzayin ;ֹד-yed ;zayin ;ֹסֵף
bet ;ְּנִyed ;, חָyed ;;
shin ;ֵלְכָה
zayin ;ְshin ;ֶdalet ;ְshin ;ֶנּzayin ;ּ,
bet ;ְּטֶdalet ;ֶsamech ; shin ;ָמzayin ;ּtav ;. |
28 And Israel said: 'It is enough;
Joseph my son is yet alive; I will go and see him before I die.' |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 46 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ִּסַּע
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
zayin ;ְכָל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
bet ;ְּshin ;ֵdalet ;ָה
shin ;ָּׁbet ;ַע;
zayin ;ַyed ;ִּזְbet ;ַּח
זְbet ;ָחִyed ;samech ;,
לֵshin ;לֹהֵyed ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;
yed ;ִצְחָק. |
1 And Israel took his journey with
all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God
of his father Isaac. |
bet ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
לְyed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
bet ;ְּמַdalet ;ְshin ;ֹtav ; הַלַּyed ;ְלָה,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הִנֵּנִyed ;. |
2 And God spoke unto Israel in the
visions of the night, and said: 'Jacob, Jacob.' And he said: 'Here am I.' |
ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
shin ;ָנֹכִyed ;
הָshin ;ֵל
shin ;ֱלֹהֵyed ;
shin ;ָbet ;ִyed ;ךָ; shin ;ַל-tav ;ִּyed ;dalet ;ָshin ;
מֵdalet ;ְדָה
מִצְdalet ;ַyed ;ְמָה,
כִּyed ;-לְגzayin ;ֹyed ;
גָּדzayin ;ֹל
shin ;ֲshin ;ִׂyed ;מְךָ
shin ;ָׁsamech ;. |
3 And He said: 'I am God, the God of
thy father; fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a
great nation. |
ד shin ;ָנֹכִyed ;,
shin ;ֵdalet ;ֵד
עִמְּךָ
מִצְdalet ;ַyed ;ְמָה,
zayin ;ְshin ;ָנֹכִyed ;,
shin ;ַעַלְךָ
גַsamech ;-עָלֹה;
zayin ;ְyed ;zayin ;ֹסֵף,
yed ;ָshin ;ִׁyed ;tav ;
yed ;ָדzayin ;ֹ עַל-עֵyed ;נֶyed ;ךָ. |
4 I will go down with thee into
Egypt; and I will also surely bring thee up again; and Joseph shall put his
hand upon thine eyes.' |
ה zayin ;ַyed ;ָּקָsamech ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
מִbet ;ְּshin ;ֵdalet ; shin ;ָׁbet ;ַע;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׂshin ;zayin ;ּ
bet ;ְנֵyed ;-yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
shin ;ֶtav ;-yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;הֶsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-טַפָּsamech ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-נְshin ;ֵׁyed ;הֶsamech ;,
bet ;ָּעֲגָלzayin ;ֹtav ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-shin ;ָׁלַח
פַּdalet ;ְעֹה
לָshin ;ֵׂshin ;tav ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ. |
5 And Jacob rose up from Beer-sheba;
and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and
their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. |
zayin ; zayin ;ַyed ;ִּקְחzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-מִקְנֵyed ;הֶsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-dalet ;ְכzayin ;ּshin ;ָׁsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
dalet ;ָכְshin ;ׁzayin ;ּ
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנַעַן,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;zayin ;ּ,
מִצְdalet ;ָyed ;ְמָה:
yed ;ַעֲקֹbet ;,
zayin ;ְכָל-זַdalet ;ְעzayin ;ֹ
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ. |
6 And they took their cattle, and
their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into
Egypt, Jacob, and all his seed with him; |
ז bet ;ָּנָyed ;zayin ;
zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;
bet ;ָנָyed ;zayin ;,
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ,
bet ;ְּנֹtav ;ָyed ;zayin ; zayin ;ּbet ;ְנzayin ;ֹtav ;
bet ;ָּנָyed ;zayin ;,
zayin ;ְכָל-זַdalet ;ְעzayin ;ֹ--הֵbet ;ִyed ;shin ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ,
מִצְdalet ;ָyed ;ְמָה.
{ס} |
7 his sons, and his sons' sons with
him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with
him into Egypt. {S} |
ח zayin ;ְshin ;ֵלֶּה
shin ;ְׁמzayin ;ֹtav ;
bet ;ְּנֵyed ;-yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
הַbet ;ָּshin ;ִyed ;samech ;
מִצְdalet ;ַyed ;ְמָה,
yed ;ַעֲקֹbet ;
zayin ;ּbet ;ָנָyed ;zayin ;:
bet ;ְּכֹdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
dalet ;ְshin ;zayin ;ּbet ;ֵן. |
8 And these are the names of the
children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's
first-born. |
ט zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;,
dalet ;ְshin ;zayin ;ּbet ;ֵן--חֲנzayin ;ֹךְ
zayin ;ּפַלּzayin ;ּshin ;,
zayin ;ְחֶצְdalet ;ֹן
zayin ;ְכַdalet ;ְמִyed ;. |
9 And the sons of Reuben: Hanoch, and
Pallu, and Hezron, and Carmi. |
yed ; zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;
shin ;ִׁמְעzayin ;ֹן,
yed ;ְמzayin ;ּshin ;ֵל
zayin ;ְyed ;ָמִyed ;ן
zayin ;ְshin ;ֹהַד--zayin ;ְyed ;ָכִyed ;ן
zayin ;ְצֹחַdalet ;;
zayin ;ְshin ;ָׁshin ;zayin ;ּל,
bet ;ֶּן-הַכְּנַעֲנִyed ;tav ;. |
10 And the sons of Simeon: Jemuel, and
Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish
woman. |
yed ;shin ; zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;,
לֵzayin ;ִyed ;--גֵּdalet ;ְshin ;ׁzayin ;ֹן,
קְהָtav ;
zayin ;ּמְdalet ;ָdalet ;ִyed ;. |
11 And the sons of Levi: Gershon,
Kohath, and Merari. |
yed ;bet ; zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;
yed ;ְהzayin ;ּדָה,
עֵdalet ;
zayin ;ְshin ;zayin ;ֹנָן
zayin ;ְshin ;ֵׁלָה--zayin ;ָפֶdalet ;ֶץ
zayin ;ָזָdalet ;ַח;
zayin ;ַyed ;ָּמָtav ;
עֵdalet ;
zayin ;ְshin ;zayin ;ֹנָן
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנַעַן,
zayin ;ַyed ;ִּהְyed ;zayin ;ּ
bet ;ְנֵyed ;-פֶdalet ;ֶץ
חֶצְdalet ;ֹן
zayin ;ְחָמzayin ;ּל. |
12 And the sons of Judah: Er, and
Onan, and Shelah, and Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of
Canaan. And the sons of Perez were Hezron and Hamul. |
yed ;ג zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;,
yed ;ִshin ;ָּׂshin ;כָdalet ;--tav ;ּzayin ;ֹלָע
zayin ;ּפֻzayin ;ָה,
zayin ;ְyed ;zayin ;ֹbet ;
zayin ;ְshin ;ִׁמְdalet ;ֹן. |
13 And the sons of Issachar: Tola, and
Puvah, and Iob, and Shimron. |
yed ;ד zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;,
זְbet ;ֻלzayin ;ּן--סֶdalet ;ֶד
zayin ;ְshin ;ֵלzayin ;ֹן,
zayin ;ְyed ;ַחְלְshin ;ֵל. |
14 And the sons of Zebulun: Sered, and
Elon, and Jahleel. |
טzayin ; shin ;ֵלֶּה
bet ;ְּנֵyed ;
לֵshin ;ָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ָלְדָה
לְyed ;ַעֲקֹbet ;
bet ;ְּפַדַּן
shin ;ֲdalet ;ָsamech ;, zayin ;ְshin ;ֵtav ;,
דִּyed ;נָה
bet ;ִtav ;ּzayin ;ֹ:
כָּל-נֶפֶshin ;ׁ
bet ;ָּנָyed ;zayin ;
zayin ;ּbet ;ְנzayin ;ֹtav ;ָyed ;zayin ;,
shin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;
zayin ;ְshin ;ָׁלֹshin ;ׁ. |
15 These are the sons of Leah, whom
she bore unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all the souls of
his sons and his daughters were thirty and three. |
טז zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;
גָד,
צִפְyed ;zayin ;ֹן
zayin ;ְחַגִּyed ;
shin ;ׁzayin ;ּנִyed ; zayin ;ְshin ;ֶצְbet ;ֹּן,
עֵdalet ;ִyed ; zayin ;ַshin ;ֲdalet ;zayin ;ֹדִyed ;,
zayin ;ְshin ;ַdalet ;ְshin ;ֵלִyed ;. |
16 And the sons of Gad: Ziphion, and
Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli. |
yed ;ז zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;
shin ;ָshin ;ֵׁdalet ;,
yed ;ִמְנָה
zayin ;ְyed ;ִshin ;ְׁzayin ;ָה
zayin ;ְyed ;ִshin ;ְׁzayin ;ִyed ;
zayin ;ּbet ;ְdalet ;ִyed ;עָה--zayin ;ְshin ;ֶׂdalet ;ַח
shin ;ֲחֹtav ;ָsamech ;;
zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;
bet ;ְdalet ;ִyed ;עָה,
חֶbet ;ֶdalet ;
zayin ;ּמַלְכִּyed ;shin ;ֵל. |
17 And the sons of Asher: Imnah, and
Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister; and the sons of
Beriah: Heber, and Malchiel. |
yed ;ח shin ;ֵלֶּה
bet ;ְּנֵyed ;
זִלְפָּה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-נָtav ;ַן
לָbet ;ָן
לְלֵshin ;ָה
bet ;ִtav ;ּzayin ;ֹ;
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
shin ;ֶtav ;-shin ;ֵלֶּה
לְyed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ֵׁshin ;ׁ
עֶshin ;ְׂdalet ;ֵה
נָפֶshin ;ׁ. |
18 These are the sons of Zilpah, whom
Laban gave to Leah his daughter, and these she bore unto Jacob, even sixteen
souls. |
yed ;ט bet ;ְּנֵyed ;
dalet ;ָחֵל
shin ;ֵshin ;ֶׁtav ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
yed ;zayin ;ֹסֵף
zayin ;ּbet ;ִנְyed ;ָמִן. |
19 The sons of Rachel Jacob's wife:
Joseph and Benjamin. |
כ zayin ;ַyed ;ִּzayin ;ָּלֵד
לְyed ;zayin ;ֹסֵף,
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ָלְדָה-לּzayin ;ֹ
shin ;ָסְנַtav ;,
bet ;ַּtav ;-פּzayin ;ֹטִyed ;
פֶdalet ;ַע
כֹּהֵן
shin ;ֹן--shin ;ֶtav ;-מְנַshin ;ֶּׁה,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ֶפְdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
20 And unto Joseph in the land of
Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath the daughter of Poti-phera
priest of On bore unto him. |
כshin ; zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;
bet ;ִנְyed ;ָמִן,
bet ;ֶּלַע
zayin ;ָbet ;ֶכֶdalet ;
zayin ;ְshin ;ַshin ;ְׁbet ;ֵּל,
גֵּdalet ;ָshin ;
zayin ;ְנַעֲמָן,
shin ;ֵחִyed ;
zayin ;ָdalet ;ֹshin ;shin ;ׁ; מֻפִּyed ;samech ;
zayin ;ְחֻפִּyed ;samech ;,
zayin ;ָshin ;ָdalet ;ְדְּ. |
21 And the sons of Benjamin: Bela, and
Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and
Ard. |
כbet ; shin ;ֵלֶּה
bet ;ְּנֵyed ;
dalet ;ָחֵל,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
yed ;ֻלַּד
לְyed ;ַעֲקֹbet ;--כָּל-נֶפֶshin ;ׁ,
shin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעָה
עָshin ;ָׂdalet ;. |
22 These are the sons of Rachel, who
were born to Jacob; all the souls were fourteen. |
כג zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;-דָן,
חֻshin ;ִׁyed ;samech ;. |
23 And the sons of Dan: Hushim. |
כד zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;,
נַפְtav ;ָּלִyed ;--yed ;ַחְצְshin ;ֵל
zayin ;ְגzayin ;ּנִyed ;,
zayin ;ְyed ;ֵצֶdalet ;
zayin ;ְshin ;ִׁלֵּsamech ;. |
24 And the sons of Naphtali: Jahzeel,
and Guni, and Jezer, and Shillem. |
כה shin ;ֵלֶּה
bet ;ְּנֵyed ;
bet ;ִלְהָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-נָtav ;ַן
לָbet ;ָן לְdalet ;ָחֵל
bet ;ִּtav ;ּzayin ;ֹ;
zayin ;ַtav ;ֵּלֶד
shin ;ֶtav ;-shin ;ֵלֶּה
לְyed ;ַעֲקֹbet ;,
כָּל-נֶפֶshin ;ׁ
shin ;ִׁbet ;ְעָה. |
25 These are the sons of Bilhah, whom
Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bore unto Jacob; all the
souls were seven. |
כzayin ; כָּל-הַנֶּפֶshin ;ׁ
הַbet ;ָּshin ;ָה
לְyed ;ַעֲקֹbet ;
מִצְdalet ;ַyed ;ְמָה,
yed ;ֹצְshin ;ֵyed ;
yed ;ְdalet ;ֵכzayin ;ֹ,
מִלְּbet ;ַד,
נְshin ;ֵׁyed ; bet ;ְנֵyed ;-yed ;ַעֲקֹbet ;--כָּל-נֶפֶshin ;ׁ,
shin ;ִׁshin ;ִּׁyed ;samech ;
zayin ;ָshin ;ֵׁshin ;ׁ. |
26 All the souls belonging to Jacob
that came into Egypt, that came out of his loins, besides Jacob's sons'
wives, all the souls were threescore and six. |
כז zayin ;ּbet ;ְנֵyed ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-yed ;ֻלַּד-לzayin ;ֹ
bet ;ְמִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
נֶפֶshin ;ׁ
shin ;ְׁנָyed ;ִsamech ;:
כָּל-הַנֶּפֶshin ;ׁ
לְbet ;ֵyed ;tav ;-yed ;ַעֲקֹbet ;
הַbet ;ָּshin ;ָה
מִצְdalet ;ַyed ;ְמָה,
shin ;ִׁbet ;ְעִyed ;samech ;.
{ס} |
27 And the sons of Joseph, who were
born to him in Egypt, were two souls; all the souls of the house of Jacob,
that came into Egypt, were threescore and ten. {S} |
כח zayin ;ְshin ;ֶtav ;-yed ;ְהzayin ;ּדָה
shin ;ָׁלַח
לְפָנָyed ;zayin ;,
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף,
לְהzayin ;ֹdalet ;ֹtav ;
לְפָנָyed ;zayin ;,
גֹּshin ;ְׁנָה;
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;zayin ;ּ,
shin ;ַdalet ;ְצָה
גֹּshin ;ֶׁן. |
28 And he sent Judah before him unto
Joseph, to show the way before him unto Goshen; and they came into the land
of Goshen. |
כט zayin ;ַyed ;ֶּshin ;ְסֹdalet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
מֶdalet ;ְכַּbet ;ְtav ;ּzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ַּעַל
לִקְdalet ;ַshin ;tav ;-yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;
גֹּshin ;ְׁנָה; zayin ;ַyed ;ֵּdalet ;ָshin ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ִּפֹּל
עַל-צַzayin ;ָּshin ;dalet ;ָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ֵּbet ;ְךְּ
עַל-צַzayin ;ָּshin ;dalet ;ָyed ;zayin ;,
עzayin ;ֹד. |
29 And Joseph made ready his chariot,
and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself
unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while. |
ל zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ָמzayin ;ּtav ;ָה
הַפָּעַsamech ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
dalet ;ְshin ;zayin ;ֹtav ;ִyed ;
shin ;ֶtav ;-פָּנֶyed ;ךָ,
כִּyed ;
עzayin ;ֹדְךָ חָyed ;. |
30 And Israel said unto Joseph: 'Now
let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive.' |
לshin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶל-shin ;ֶחָyed ;zayin ;
zayin ;ְshin ;ֶל-bet ;ֵּyed ;tav ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
shin ;ֶעֱלֶה
zayin ;ְshin ;ַגִּyed ;דָה
לְפַdalet ;ְעֹה;
zayin ;ְshin ;ֹמְdalet ;ָה
shin ;ֵלָyed ;zayin ;,
shin ;ַחַyed ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;tav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ-כְּנַעַן
bet ;ָּshin ;zayin ;ּ
shin ;ֵלָyed ;. |
31 And Joseph said unto his brethren,
and unto his father's house: 'I will go up, and tell Pharaoh, and will say
unto him: My brethren, and my father's house, who were in the land of Canaan,
are come unto me; |
לbet ; zayin ;ְהָshin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;
dalet ;ֹעֵyed ; צֹshin ;ן,
כִּyed ;-shin ;ַנְshin ;ֵׁyed ;
מִקְנֶה
הָyed ;zayin ;ּ;
zayin ;ְצֹshin ;נָsamech ;
zayin ;ּbet ;ְקָdalet ;ָsamech ;
zayin ;ְכָל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
לָהֶsamech ;,
הֵbet ;ִyed ;shin ;zayin ;ּ. |
32 and the men are shepherds, for they
have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their
herds, and all that they have. |
לג zayin ;ְהָyed ;ָה,
כִּyed ;-yed ;ִקְdalet ;ָshin ;
לָכֶsamech ;
פַּdalet ;ְעֹה;
zayin ;ְshin ;ָמַdalet ;,
מַה-מַּעֲshin ;ֵׂyed ;כֶsamech ;. |
33 And it shall come to pass, when
Pharaoh shall call you, and shall say: What is your occupation? |
לד zayin ;ַshin ;ֲמַdalet ;ְtav ;ֶּsamech ;,
shin ;ַנְshin ;ֵׁyed ;
מִקְנֶה
הָyed ;zayin ;ּ עֲbet ;ָדֶyed ;ךָ
מִנְּעzayin ;ּdalet ;ֵyed ;נzayin ;ּ
zayin ;ְעַד-עַtav ;ָּה--גַּsamech ;-shin ;ֲנַחְנzayin ;ּ,
גַּsamech ;-shin ;ֲbet ;ֹtav ;ֵyed ;נzayin ;ּ:
bet ;ַּעֲbet ;zayin ;ּdalet ;,
tav ;ֵּshin ;ְׁbet ;zayin ;ּ
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
גֹּshin ;ֶׁן,
כִּyed ;-tav ;zayin ;ֹעֲbet ;ַtav ;
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;, כָּל-dalet ;ֹעֵה
צֹshin ;ן. |
34 that ye shall say: Thy servants
have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our
fathers; that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an
abomination unto the Egyptians.' |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 47 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
zayin ;ַyed ;ַּגֵּד
לְפַdalet ;ְעֹה,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ָbet ;ִyed ;
zayin ;ְshin ;ַחַyed ;
zayin ;ְצֹshin ;נָsamech ;
zayin ;ּbet ;ְקָdalet ;ָsamech ; zayin ;ְכָל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
לָהֶsamech ;,
bet ;ָּshin ;zayin ;ּ
מֵshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנָעַן;
zayin ;ְהִנָּsamech ;,
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
גֹּshin ;ֶׁן. |
1 Then Joseph went in and told
Pharaoh, and said: 'My father and my brethren, and their flocks, and their
herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and,
behold, they are in the land of Goshen.' |
bet ; zayin ;ּמִקְצֵה
shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
לָקַח
חֲמִshin ;ָּׁה
shin ;ֲנָshin ;ִׁyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ַּצִּגֵsamech ;,
לִפְנֵyed ;
פַdalet ;ְעֹה. |
2 And from among his brethren he took
five men, and presented them unto Pharaoh. |
ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
פַּdalet ;ְעֹה
shin ;ֶל-shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
מַה-מַּעֲshin ;ֵׂyed ;כֶsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֶל-פַּdalet ;ְעֹה,
dalet ;ֹעֵה צֹshin ;ן
עֲbet ;ָדֶyed ;ךָ--גַּsamech ;-shin ;ֲנַחְנzayin ;ּ,
גַּsamech ;-shin ;ֲbet ;zayin ;ֹtav ;ֵyed ;נzayin ;ּ. |
3 And Pharaoh said unto his brethren:
'What is your occupation?' And they said unto Pharaoh: 'Thy servants are
shepherds, both we, and our fathers.' |
ד zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֶל-פַּdalet ;ְעֹה,
לָגzayin ;ּdalet ;
bet ;ָּshin ;ָdalet ;ֶץ
bet ;ָּshin ;נzayin ;ּ,
כִּyed ;-shin ;ֵyed ;ן
מִdalet ;ְעֶה
לַצֹּshin ;ן
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
לַעֲbet ;ָדֶyed ;ךָ,
כִּyed ;-כָbet ;ֵד
הָdalet ;ָעָbet ;
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנָעַן;
zayin ;ְעַtav ;ָּה yed ;ֵshin ;ְׁbet ;zayin ;ּ-נָshin ;
עֲbet ;ָדֶyed ;ךָ,
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
גֹּshin ;ֶׁן. |
4 And they said unto Pharaoh: 'To
sojourn in the land are we come; for there is no pasture for thy servants'
flocks; for the famine is sore in the land of Canaan. Now therefore, we pray
thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.' |
ה zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
פַּdalet ;ְעֹה,
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף
לֵshin ;מֹdalet ;: shin ;ָbet ;ִyed ;ךָ
zayin ;ְshin ;ַחֶyed ;ךָ,
bet ;ָּshin ;zayin ;ּ
shin ;ֵלֶyed ;ךָ. |
5 And Pharaoh spoke unto Joseph,
saying: 'Thy father and thy brethren are come unto thee; |
zayin ; shin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
לְפָנֶyed ;ךָ
הִzayin ;shin ;--bet ;ְּמֵyed ;טַbet ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
הzayin ;ֹshin ;ֵׁbet ; shin ;ֶtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;ךָ
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ַחֶyed ;ךָ:
yed ;ֵshin ;ְׁbet ;zayin ;ּ,
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
גֹּshin ;ֶׁן--zayin ;ְshin ;ִsamech ;-yed ;ָדַעְtav ;ָּ
zayin ;ְyed ;ֶshin ;ׁ-bet ;ָּsamech ;
shin ;ַנְshin ;ֵׁyed ;-חַyed ;ִל,
zayin ;ְshin ;ַׂמְtav ;ָּsamech ;
shin ;ָׂdalet ;ֵyed ;
מִקְנֶה
עַל-shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-לִyed ;. |
6 the land of Egypt is before thee;
in the best of the land make thy father and thy brethren to dwell; in the
land of Goshen let them dwell. And if thou knowest any able men among them,
then make them rulers over my cattle.' |
ז zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֵshin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶtav ;-yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ַּעֲמִדֵהzayin ;ּ
לִפְנֵyed ;
פַdalet ;ְעֹה;
zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ֶךְ
yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ֶtav ;-פַּdalet ;ְעֹה. |
7 And Joseph brought in Jacob his
father, and set him before Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh. |
ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
פַּdalet ;ְעֹה,
shin ;ֶל-yed ;ַעֲקֹbet ;:
כַּמָּה, yed ;ְמֵyed ;
shin ;ְׁנֵyed ;
חַyed ;ֶּyed ;ךָ. |
8 And Pharaoh said unto Jacob: 'How
many are the days of the years of thy life?' |
ט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ֶל-פַּdalet ;ְעֹה,
yed ;ְמֵyed ; shin ;ְׁנֵyed ;
מְגzayin ;ּdalet ;ַyed ;,
shin ;ְׁלֹshin ;ִׁyed ;samech ;
zayin ;ּמְshin ;ַtav ;
shin ;ָׁנָה: מְעַט
zayin ;ְdalet ;ָעִyed ;samech ;,
הָyed ;zayin ;ּ yed ;ְמֵyed ;
shin ;ְׁנֵyed ;
חַyed ;ַּyed ;, zayin ;ְלֹshin ;
הִshin ;ִּׂyed ;גzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-yed ;ְמֵyed ;
shin ;ְׁנֵyed ;
חַyed ;ֵּyed ; shin ;ֲbet ;ֹtav ;ַyed ;,
bet ;ִּyed ;מֵyed ;
מְגzayin ;ּdalet ;ֵyed ;הֶsamech ;. |
9 And Jacob said unto Pharaoh: 'The
days of the years of my sojournings are a hundred and thirty years; few and
evil have been the days of the years of my life, and they have not attained
unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their
sojournings.' |
yed ; zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ֶךְ
yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ֶtav ;-פַּdalet ;ְעֹה;
zayin ;ַyed ;ֵּצֵshin ;,
מִלִּפְנֵyed ;
פַdalet ;ְעֹה. |
10 And Jacob blessed Pharaoh, and went
out from the presence of Pharaoh. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹshin ;ֵׁbet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ֶtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
לָהֶsamech ;
shin ;ֲחֻזָּה
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
bet ;ְּמֵyed ;טַbet ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
dalet ;ַעְמְסֵס--כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;,
צִzayin ;ָּה
פַdalet ;ְעֹה. |
11 And Joseph placed his father and
his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of
the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ְכַלְכֵּל
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
zayin ;ְshin ;ֵtav ;
כָּל-bet ;ֵּyed ;tav ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;--לֶחֶsamech ;,
לְפִyed ; הַטָּף. |
12 And Joseph sustained his father,
and his brethren, and all his father's household, with bread, according to
the want of their little ones. |
yed ;ג zayin ;ְלֶחֶsamech ;
shin ;ֵyed ;ן
bet ;ְּכָל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
כִּyed ;-כָbet ;ֵד
הָdalet ;ָעָbet ;
מְshin ;ֹד;
zayin ;ַtav ;ֵּלַהּ
shin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנַעַן,
מִפְּנֵyed ;,
הָdalet ;ָעָbet ;. |
13 And there was no bread in all the
land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of
Canaan languished by reason of the famine. |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ְלַקֵּט
yed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ֶtav ;-כָּל-הַכֶּסֶף
הַנִּמְצָshin ;
bet ;ְshin ;ֶdalet ;ֶץ-מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;
zayin ;ּbet ;ְshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנַעַן,
bet ;ַּshin ;ֶּׁbet ;ֶdalet ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-הֵsamech ;
shin ;ֹׁbet ;ְdalet ;ִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֵshin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף shin ;ֶtav ;-הַכֶּסֶף,
bet ;ֵּyed ;tav ;ָה
פַdalet ;ְעֹה. |
14 And Joseph gathered up all the
money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the
corn which they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh's house. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֹּsamech ;
הַכֶּסֶף,
מֵshin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;
zayin ;ּמֵshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנַעַן,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;zayin ;ּ
כָל-מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף
לֵshin ;מֹdalet ;
הָbet ;ָה-לָּנzayin ;ּ
לֶחֶsamech ;, zayin ;ְלָמָּה
נָמzayin ;ּtav ;
נֶגְדֶּךָ:
כִּyed ; shin ;ָפֵס,
כָּסֶף. |
15 And when the money was all spent in
the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto
Joseph, and said: 'Give us bread; for why should we die in thy presence? for
our money faileth.' |
טז zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
הָbet ;zayin ;ּ
מִקְנֵyed ;כֶsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;ְּנָה
לָכֶsamech ;
bet ;ְּמִקְנֵyed ;כֶsamech ;--shin ;ִsamech ;-shin ;ָפֵס,
כָּסֶף. |
16 And Joseph said: 'Give your cattle,
and I will give you [bread] for your cattle, if money fail.' |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ָּbet ;ִyed ;shin ;zayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-מִקְנֵyed ;הֶsamech ;,
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף,
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ֵּן
לָהֶsamech ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
לֶחֶsamech ;
bet ;ַּסּzayin ;ּסִyed ;samech ;
zayin ;ּbet ;ְמִקְנֵה
הַצֹּshin ;ן
zayin ;ּbet ;ְמִקְנֵה
הַbet ;ָּקָdalet ;,
zayin ;ּbet ;ַחֲמֹdalet ;ִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ְנַהֲלֵsamech ;
bet ;ַּלֶּחֶsamech ;
bet ;ְּכָל-מִקְנֵהֶsamech ;,
bet ;ַּshin ;ָּׁנָה
הַהִzayin ;shin ;. |
17 And they brought their cattle unto
Joseph. And Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the
flocks, and for the herds, and for the asses; and he fed them with bread in
exchange for all their cattle for that year. |
yed ;ח zayin ;ַtav ;ִּtav ;ֹּsamech ;,
הַshin ;ָּׁנָה
הַהִzayin ;shin ;,
zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;zayin ;ּ
shin ;ֵלָyed ;zayin ; bet ;ַּshin ;ָּׁנָה
הַshin ;ֵּׁנִyed ;tav ;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
לzayin ;ֹ לֹshin ;-נְכַחֵד
מֵshin ;ֲדֹנִyed ;,
כִּyed ;
shin ;ִsamech ;-tav ;ַּsamech ;
הַכֶּסֶף zayin ;ּמִקְנֵה
הַbet ;ְּהֵמָה
shin ;ֶל-shin ;ֲדֹנִyed ;:
לֹshin ; נִshin ;ְׁshin ;ַdalet ;
לִפְנֵyed ;
shin ;ֲדֹנִyed ;,
bet ;ִּלְtav ;ִּyed ;
shin ;ִsamech ;-גְּzayin ;ִyed ;ָּtav ;ֵנzayin ;ּ
zayin ;ְshin ;ַדְמָtav ;ֵנzayin ;ּ. |
18 And when that year was ended, they
came unto him the second year, and said unto him: 'We will not hide from my
lord, how that our money is all spent; and the herds of cattle are my lord's;
there is nought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands. |
yed ;ט לָמָּה
נָמzayin ;ּtav ;
לְעֵyed ;נֶyed ;ךָ,
גַּsamech ;-shin ;ֲנַחְנzayin ;ּ
גַּsamech ;
shin ;ַדְמָtav ;ֵנzayin ;ּ--קְנֵה-shin ;ֹtav ;ָנzayin ;ּ
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ַדְמָtav ;ֵנzayin ;ּ,
bet ;ַּלָּחֶsamech ;;
zayin ;ְנִהְyed ;ֶה
shin ;ֲנַחְנzayin ;ּ zayin ;ְshin ;ַדְמָtav ;ֵנzayin ;ּ,
עֲbet ;ָדִyed ;samech ;
לְפַdalet ;ְעֹה,
zayin ;ְtav ;ֶן-זֶdalet ;ַע
zayin ;ְנִחְyed ;ֶה
zayin ;ְלֹshin ;
נָמzayin ;ּtav ;,
zayin ;ְהָshin ;ֲדָמָה
לֹshin ; tav ;ֵshin ;ָׁsamech ;. |
19 Wherefore should we die before thine
eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our
land will be bondmen unto Pharaoh; and give us seed, that we may live, and
not die, and that the land be not desolate.' |
כ zayin ;ַyed ;ִּקֶן
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶtav ;-כָּל-shin ;ַדְמַtav ;
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
לְפַdalet ;ְעֹה,
כִּyed ;-מָכְdalet ;zayin ;ּ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;
shin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ָׂדֵהzayin ;ּ, כִּyed ;-חָזַק
עֲלֵהֶsamech ;
הָdalet ;ָעָbet ;;
zayin ;ַtav ;ְּהִyed ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
לְפַdalet ;ְעֹה. |
20 So Joseph bought all the land of
Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the
famine was sore upon them; and the land became Pharaoh's. |
כshin ; zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הָעָsamech ;--הֶעֱbet ;ִyed ;dalet ;
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ,
לֶעָdalet ;ִyed ;samech ;:
מִקְצֵה
גְbet ;zayin ;ּל-מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ְעַד-קָצֵהzayin ;ּ. |
21 And as for the people, he removed
them city by city, from one end of the border of Egypt even to the other end
thereof. |
כbet ; dalet ;ַק
shin ;ַדְמַtav ;
הַכֹּהֲנִyed ;samech ;,
לֹshin ; קָנָה:
כִּyed ; חֹק
לַכֹּהֲנִyed ;samech ;
מֵshin ;ֵtav ;
פַּdalet ;ְעֹה, zayin ;ְshin ;ָכְלzayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-חֻקָּsamech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
נָtav ;ַן לָהֶsamech ;
פַּdalet ;ְעֹה--עַל-כֵּן,
לֹshin ; מָכְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-shin ;ַדְמָtav ;ָsamech ;. |
22 Only the land of the priests bought
he not, for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion
which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land. |
כג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶל-הָעָsamech ;,
הֵן
קָנִyed ;tav ;ִyed ; shin ;ֶtav ;ְכֶsamech ;
הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ַדְמַtav ;ְכֶsamech ;
לְפַdalet ;ְעֹה;
הֵshin ;-לָכֶsamech ;
זֶdalet ;ַע,
zayin ;ּזְdalet ;ַעְtav ;ֶּsamech ;
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֲדָמָה. |
23 Then Joseph said unto the people:
'Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh. Lo, here is
seed for you, and ye shall sow the land. |
כד zayin ;ְהָyed ;ָה,
bet ;ַּtav ;ְּbet ;zayin ;ּshin ;ֹtav ;,
zayin ;ּנְtav ;ַtav ;ֶּsamech ;
חֲמִyed ;shin ;ִׁyed ;tav ;,
לְפַdalet ;ְעֹה;
zayin ;ְshin ;ַdalet ;ְbet ;ַּע
הַyed ;ָּדֹtav ;
yed ;ִהְyed ;ֶה
לָכֶsamech ;
לְזֶdalet ;ַע
הַshin ;ָּׂדֶה
zayin ;ּלְshin ;ָכְלְכֶsamech ;,
zayin ;ְלַshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ְּbet ;ָtav ;ֵּyed ;כֶsamech ;--zayin ;ְלֶshin ;ֱכֹל
לְטַפְּכֶsamech ;. |
24 And it shall come to pass at the
ingatherings, that ye shall give a fifth unto Pharaoh, and four parts shall
be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your
households, and for food for your little ones.' |
כה zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ,
הֶחֱyed ;ִtav ;ָנzayin ;ּ;
נִמְצָshin ;-חֵן
bet ;ְּעֵyed ;נֵyed ;
shin ;ֲדֹנִyed ;,
zayin ;ְהָyed ;ִyed ;נzayin ;ּ
עֲbet ;ָדִyed ;samech ;
לְפַdalet ;ְעֹה. |
25 And they said: 'Thou hast saved our
lives. Let us find favour in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's
bondmen.' |
כzayin ; zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׂsamech ;
shin ;ֹtav ;ָהּ
yed ;zayin ;ֹסֵף
לְחֹק
עַד-הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַזֶּה עַל-shin ;ַדְמַtav ;
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
לְפַdalet ;ְעֹה--לַחֹמֶshin ;ׁ:
dalet ;ַק shin ;ַדְמַtav ;
הַכֹּהֲנִyed ;samech ;,
לְbet ;ַדָּsamech ;--לֹshin ;
הָyed ;ְtav ;ָה,
לְפַdalet ;ְעֹה. |
26 And Joseph made it a statute
concerning the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the
fifth; only the land of the priests alone became not Pharaoh's. |
כז zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ֶׁbet ;
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
גֹּshin ;ֶׁן;
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ָחֲזzayin ;ּ
bet ;ָהּ, zayin ;ַyed ;ִּפְdalet ;zayin ;ּ
zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְbet ;ּzayin ;ּ
מְshin ;ֹד. |
27 And Israel dwelt in the land of
Egypt, in the land of Goshen; and they got them possessions therein, and were
fruitful, and multiplied exceedingly. |
כח zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
shin ;ְׁbet ;ַע
עֶshin ;ְׂdalet ;ֵה
shin ;ָׁנָה;
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
yed ;ְמֵyed ;-yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ְׁנֵyed ;
חַyed ;ָּyed ;zayin ;--shin ;ֶׁbet ;ַע
shin ;ָׁנִyed ;samech ;,
zayin ;ְshin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעִyed ;samech ;
zayin ;ּמְshin ;ַtav ;
shin ;ָׁנָה. |
28 And Jacob lived in the land of
Egypt seventeen years; so the days of Jacob, the years of his life, were a
hundred forty and seven years. |
כט zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ְbet ;zayin ;ּ
yed ;ְמֵyed ;-yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל,
לָמzayin ;ּtav ;, zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
לִbet ;ְנzayin ;ֹ
לְyed ;zayin ;ֹסֵף
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לzayin ;ֹ shin ;ִsamech ;-נָshin ;
מָצָshin ;tav ;ִyed ;
חֵן
bet ;ְּעֵyed ;נֶyed ;ךָ,
shin ;ִׂyed ;samech ;-נָshin ;
yed ;ָדְךָ
tav ;ַּחַtav ;
yed ;ְdalet ;ֵכִyed ;;
zayin ;ְעָshin ;ִׂyed ;tav ;ָ
עִמָּדִyed ;
חֶסֶד
zayin ;ֶshin ;ֱמֶtav ;,
shin ;ַל-נָshin ;
tav ;ִקְbet ;ְּdalet ;ֵנִyed ;
bet ;ְּמִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
29 And the time drew near that Israel
must die; and he called his son Joseph, and said unto him: 'If now I have
found favour in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and
deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt. |
ל zayin ;ְshin ;ָׁכַbet ;ְtav ;ִּyed ;,
עִsamech ;-shin ;ֲbet ;ֹtav ;ַyed ;,
zayin ;ּנְshin ;ָׂshin ;tav ;ַנִyed ;
מִמִּצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ּקְbet ;ַdalet ;ְtav ;ַּנִyed ;
bet ;ִּקְbet ;ֻdalet ;ָtav ;ָsamech ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;,
shin ;ָנֹכִyed ;
shin ;ֶעֱshin ;ֶׂה כִדְbet ;ָdalet ;ֶךָ. |
30 But when I sleep with my fathers,
thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place.' And he
said: 'I will do as thou hast said.' |
לshin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הִshin ;ָּׁbet ;ְעָה
לִyed ;--zayin ;ַyed ;ִּshin ;ָּׁbet ;ַע,
לzayin ;ֹ; zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁtav ;ַּחzayin ;ּ
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל,
עַל-dalet ;ֹshin ;shin ;ׁ
הַמִּטָּה.
{פ} |
31 And he said: 'Swear unto me.' And
he swore unto him. And Israel bowed down upon the bed's head. {P} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 48 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ְהִyed ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;
הַדְּbet ;ָdalet ;ִyed ;samech ;
הָshin ;ֵלֶּה, zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
לְyed ;zayin ;ֹסֵף,
הִנֵּה
shin ;ָbet ;ִyed ;ךָ
חֹלֶה; zayin ;ַyed ;ִּקַּח
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁנֵyed ;
bet ;ָנָyed ;zayin ;,
עִמּzayin ;ֹ--shin ;ֶtav ;-מְנַshin ;ֶּׁה,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ֶפְdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
1 And it came to pass after these
things, that one said to Joseph: 'Behold, thy father is sick.' And he took
with him his two sons, Manasseh and Ephraim. |
bet ; zayin ;ַyed ;ַּגֵּד
לְyed ;ַעֲקֹbet ;--zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הִנֵּה bet ;ִּנְךָ
yed ;zayin ;ֹסֵף bet ;ָּshin ;
shin ;ֵלֶyed ;ךָ;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְחַזֵּק,
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל,
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ֶׁbet ;,
עַל-הַמִּטָּה. |
2 And one told Jacob, and said:
'Behold, thy son Joseph cometh unto thee.' And Israel strengthened himself,
and sat upon the bed. |
ג zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ֵל shin ;ַׁדַּyed ; נִdalet ;ְshin ;ָה-shin ;ֵלַyed ;
bet ;ְּלzayin ;ּז
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנָעַן; zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ֶךְ,
shin ;ֹtav ;ִyed ;. |
3 And Jacob said unto Joseph: 'God
Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, |
ד zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֵלַyed ;,
הִנְנִyed ;
מַפְdalet ;ְךָ
zayin ;ְהִdalet ;ְbet ;ִּyed ;tav ;ִךָ,
zayin ;ּנְtav ;ַtav ;ִּyed ;ךָ,
לִקְהַל
עַמִּyed ;samech ;; zayin ;ְנָtav ;ַtav ;ִּyed ;
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ָdalet ;ֶץ
הַזֹּshin ;tav ;,
לְזַdalet ;ְעֲךָ
shin ;ַחֲdalet ;ֶyed ;ךָ--shin ;ֲחֻזַּtav ;
עzayin ;ֹלָsamech ;. |
4 and said unto me: Behold, I will
make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a company of
peoples; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting
possession. |
ה zayin ;ְעַtav ;ָּה
shin ;ְׁנֵyed ;-bet ;ָנֶyed ;ךָ
הַנּzayin ;ֹלָדִyed ;samech ;
לְךָ
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
עַד-bet ;ֹּshin ;ִyed ;
shin ;ֵלֶyed ;ךָ מִצְdalet ;ַyed ;ְמָה--לִyed ;-הֵsamech ;:
shin ;ֶפְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ּמְנַshin ;ֶּׁה--כִּdalet ;ְshin ;zayin ;ּbet ;ֵן
zayin ;ְshin ;ִׁמְעzayin ;ֹן,
yed ;ִהְyed ;zayin ;ּ-לִyed ;. |
5 And now thy two sons, who were born
unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine;
Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, shall be mine. |
zayin ; zayin ;ּמzayin ;ֹלַדְtav ;ְּךָ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-הzayin ;ֹלַדְtav ;ָּ
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;הֶsamech ;,
לְךָ
yed ;ִהְyed ;zayin ;ּ; עַל shin ;ֵׁsamech ;
shin ;ֲחֵyed ;הֶsamech ;
yed ;ִקָּdalet ;ְshin ;zayin ;ּ,
bet ;ְּנַחֲלָtav ;ָsamech ;. |
6 And thy issue, that thou begettest
after them, shall be thine; they shall be called after the name of their
brethren in their inheritance. |
ז zayin ;ַshin ;ֲנִyed ;
bet ;ְּbet ;ֹshin ;ִyed ;
מִפַּדָּן,
מֵtav ;ָה עָלַyed ;
dalet ;ָחֵל
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנַעַן
bet ;ַּדֶּdalet ;ֶךְ,
bet ;ְּעzayin ;ֹד
כִּbet ;ְdalet ;ַtav ;-shin ;ֶdalet ;ֶץ,
לָbet ;ֹshin ;
shin ;ֶפְdalet ;ָtav ;ָה;
zayin ;ָshin ;ֶקְbet ;ְּdalet ;ֶהָ
shin ;ָּׁsamech ;
bet ;ְּדֶdalet ;ֶךְ
shin ;ֶפְdalet ;ָtav ;,
הִzayin ;shin ; bet ;ֵּyed ;tav ;
לָחֶsamech ;. |
7 And as for me, when I came from
Paddan, Rachel died unto me in the land of Canaan in the way, when there was
still some way to come unto Ephrath; and I buried her there in the way to
Ephrath--the same is Beth-lehem.' |
ח zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל,
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּנֵyed ;
yed ;zayin ;ֹסֵף; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
מִyed ;-shin ;ֵלֶּה. |
8 And Israel beheld Joseph's sons,
and said: 'Who are these?' |
ט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ֶל-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
bet ;ָּנַyed ; הֵsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-נָtav ;ַן-לִyed ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
bet ;ָּזֶה;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;,
קָחֶsamech ;-נָshin ;
shin ;ֵלַyed ;
zayin ;ַshin ;ֲbet ;ָdalet ;ְכֵsamech ;. |
9 And Joseph said unto his father:
'They are my sons, whom God hath given me here.' And he said: 'Bring them, I
pray thee, unto me, and I will bless them.' |
yed ; zayin ;ְעֵyed ;נֵyed ;
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
כָּbet ;ְדzayin ;ּ
מִזֹּקֶן,
לֹshin ; yed ;zayin ;ּכַל
לִdalet ;ְshin ;zayin ;ֹtav ;;
zayin ;ַyed ;ַּגֵּshin ;ׁ
shin ;ֹtav ;ָsamech ; shin ;ֵלָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ַּׁק
לָהֶsamech ;
zayin ;ַyed ;ְחַbet ;ֵּק
לָהֶsamech ;. |
10 Now the eyes of Israel were dim for
age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he
kissed them, and embraced them. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף,
dalet ;ְshin ;ֹה
פָנֶyed ;ךָ לֹshin ;
פִלָּלְtav ;ִּyed ;;
zayin ;ְהִנֵּה
הֶdalet ;ְshin ;ָה
shin ;ֹtav ;ִyed ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
גַּsamech ; shin ;ֶtav ;-זַdalet ;ְעֶךָ. |
11 And Israel said unto Joseph: 'I had
not thought to see thy face; and, lo, God hath let me see thy seed also.' |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ּzayin ;ֹצֵshin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֹtav ;ָsamech ;, מֵעִsamech ;
bet ;ִּdalet ;ְכָּyed ;zayin ;; zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁtav ;ַּחzayin ;ּ
לְshin ;ַפָּyed ;zayin ;,
shin ;ָdalet ;ְצָה. |
12 And Joseph brought them out from
between his knees; and he fell down on his face to the earth. |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ִּקַּח
yed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ֶtav ;-shin ;ְׁנֵyed ;הֶsamech ;--shin ;ֶtav ;-shin ;ֶפְdalet ;ַyed ;ִsamech ;
bet ;ִּyed ;מִyed ;נzayin ;ֹ
מִshin ;ְּׂמֹshin ;ל
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-מְנַshin ;ֶּׁה
bet ;ִshin ;ְׂמֹshin ;לzayin ;ֹ
מִyed ;מִyed ;ן
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל;
zayin ;ַyed ;ַּגֵּshin ;ׁ,
shin ;ֵלָyed ;zayin ;. |
13 And Joseph took them both, Ephraim
in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand
toward Israel's right hand, and brought them near unto him. |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׁלַח
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
shin ;ֶtav ;-yed ;ְמִyed ;נzayin ;ֹ
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׁtav ;
עַל-dalet ;ֹshin ;shin ;ׁ
shin ;ֶפְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ְהzayin ;ּshin ;
הַצָּעִyed ;dalet ;, zayin ;ְshin ;ֶtav ;-shin ;ְׂמֹshin ;לzayin ;ֹ,
עַל-dalet ;ֹshin ;shin ;ׁ
מְנַshin ;ֶּׁה:
shin ;ִׂכֵּל,
shin ;ֶtav ;-yed ;ָדָyed ;zayin ;,
כִּyed ;
מְנַshin ;ֶּׁה,
הַbet ;ְּכzayin ;ֹdalet ;. |
14 And Israel stretched out his right
hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand
upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the
first-born. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ֶךְ
shin ;ֶtav ;-yed ;zayin ;ֹסֵף,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מַdalet ;:
הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הִtav ;ְהַלְּכzayin ;ּ
shin ;ֲbet ;ֹtav ;ַyed ;
לְפָנָyed ;zayin ;,
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
zayin ;ְyed ;ִצְחָק--הָshin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
הָdalet ;ֹעֶה
shin ;ֹtav ;ִyed ;,
מֵעzayin ;ֹדִyed ;
עַד-הַyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַזֶּה. |
15 And he blessed Joseph, and said:
'The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who hath
been my shepherd all my life long unto this day, |
טז הַמַּלְshin ;ָךְ
הַגֹּshin ;ֵל
shin ;ֹtav ;ִyed ;
מִכָּל-dalet ;ָע,
yed ;ְbet ;ָdalet ;ֵךְ
shin ;ֶtav ;-הַנְּעָdalet ;ִyed ;samech ;,
zayin ;ְyed ;ִקָּdalet ;ֵshin ;
bet ;ָהֶsamech ;
shin ;ְׁמִyed ;,
zayin ;ְshin ;ֵׁsamech ;
shin ;ֲbet ;ֹtav ;ַyed ; shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
zayin ;ְyed ;ִצְחָק;
zayin ;ְyed ;ִדְגּzayin ;ּ
לָdalet ;ֹbet ;, bet ;ְּקֶdalet ;ֶbet ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ. |
16 the angel who hath redeemed me from
all evil, bless the lads; and let my name be named in them, and the name of
my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst
of the earth.' |
yed ;ז zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
כִּyed ;-yed ;ָshin ;ִׁyed ;tav ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ; yed ;ַד-yed ;ְמִyed ;נzayin ;ֹ
עַל-dalet ;ֹshin ;shin ;ׁ
shin ;ֶפְdalet ;ַyed ;ִsamech ;--zayin ;ַyed ;ֵּdalet ;ַע
bet ;ְּעֵyed ;נָyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ִּtav ;ְמֹךְ
yed ;ַד-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
לְהָסִyed ;dalet ; shin ;ֹtav ;ָהּ
מֵעַל
dalet ;ֹshin ;shin ;ׁ-shin ;ֶפְdalet ;ַyed ;ִsamech ;--עַל-dalet ;ֹshin ;shin ;ׁ
מְנַshin ;ֶּׁה. |
17 And when Joseph saw that his father
was laying his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him, and he
held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's
head. |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶל-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
לֹshin ;-כֵן
shin ;ָbet ;ִyed ;:
כִּyed ;-זֶה הַbet ;ְּכֹdalet ;,
shin ;ִׂyed ;samech ;
yed ;ְמִyed ;נְךָ
עַל-dalet ;ֹshin ;shin ;ׁzayin ;ֹ. |
18 And Joseph said unto his father:
'Not so, my father, for this is the first-born; put thy right hand upon his
head.' |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ְמָshin ;ֵן
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ָדַעְtav ;ִּyed ;
bet ;ְנִyed ;
yed ;ָדַעְtav ;ִּyed ;--גַּsamech ;-הzayin ;ּshin ;
yed ;ִהְyed ;ֶה-לְּעָsamech ;,
zayin ;ְגַsamech ;-הzayin ;ּshin ; yed ;ִגְדָּל;
zayin ;ְshin ;zayin ;ּלָsamech ;,
shin ;ָחִyed ;zayin ;
הַקָּטֹן
yed ;ִגְדַּל
מִמֶּנּzayin ;ּ,
zayin ;ְזַdalet ;ְעzayin ;ֹ,
yed ;ִהְyed ;ֶה
מְלֹshin ;-הַגּzayin ;ֹyed ;ִsamech ;. |
19 And his father refused, and said:
'I know it, my son, I know it; he also shall become a people, and he also
shall be great; howbeit his younger brother shall be greater than he, and his
seed shall become a multitude of nations.' |
כ zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ְכֵsamech ;
bet ;ַּyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַהzayin ;ּshin ;,
לֵshin ;מzayin ;ֹdalet ;, bet ;ְּךָ
yed ;ְbet ;ָdalet ;ֵךְ
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
לֵshin ;מֹdalet ;,
yed ;ְshin ;ִׂמְךָ shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
כְּshin ;ֶפְdalet ;ַyed ;ִsamech ;
zayin ;ְכִמְנַshin ;ֶּׁה;
zayin ;ַyed ;ָּshin ;ֶׂsamech ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ֶפְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
לִפְנֵyed ;
מְנַshin ;ֶּׁה. |
20 And he blessed them that day,
saying: 'By thee shall Israel bless, saying: God make thee as Ephraim and as
Manasseh.' And he set Ephraim before Manasseh. |
כshin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף,
הִנֵּה shin ;ָנֹכִyed ;
מֵtav ;; zayin ;ְהָyed ;ָה
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
עִמָּכֶsamech ;,
zayin ;ְהֵshin ;ִׁyed ;bet ;
shin ;ֶtav ;ְכֶsamech ;,
shin ;ֶל-shin ;ֶdalet ;ֶץ
shin ;ֲbet ;ֹtav ;ֵyed ;כֶsamech ;. |
21 And Israel said unto Joseph:
'Behold, I die; but God will be with you, and bring you back unto the land of
your fathers. |
כbet ; zayin ;ַshin ;ֲנִyed ;
נָtav ;ַtav ;ִּyed ;
לְךָ, shin ;ְׁכֶsamech ;
shin ;ַחַד--עַל-shin ;ַחֶyed ;ךָ:
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
לָקַחְtav ;ִּyed ;
מִyed ;ַּד
הָshin ;ֱמֹdalet ;ִyed ;,
bet ;ְּחַdalet ;ְbet ;ִּyed ;
zayin ;ּbet ;ְקַshin ;ְׁtav ;ִּyed ;.
{פ} |
22 Moreover I have given to thee one
portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with
my sword and with my bow.' {P} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 49 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ִּקְdalet ;ָshin ;
yed ;ַעֲקֹbet ;,
shin ;ֶל-bet ;ָּנָyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
הֵshin ;ָסְפzayin ;ּ
zayin ;ְshin ;ַגִּyed ;דָה
לָכֶsamech ;, shin ;ֵtav ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-yed ;ִקְdalet ;ָshin ;
shin ;ֶtav ;ְכֶsamech ;,
bet ;ְּshin ;ַחֲdalet ;ִyed ;tav ;
הַyed ;ָּמִyed ;samech ;. |
1 And Jacob called unto his sons, and
said: 'Gather yourselves together, that I may tell you that which shall
befall you in the end of days. |
bet ; הִקָּbet ;ְצzayin ;ּ
zayin ;ְshin ;ִׁמְעzayin ;ּ,
bet ;ְּנֵyed ;
yed ;ַעֲקֹbet ;; zayin ;ְshin ;ִׁמְעzayin ;ּ,
shin ;ֶל-yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
shin ;ֲbet ;ִyed ;כֶsamech ;. |
2 Assemble yourselves, and hear, ye sons
of Jacob; and hearken unto Israel your father. |
ג dalet ;ְshin ;zayin ;ּbet ;ֵן
bet ;ְּכֹdalet ;ִyed ;
shin ;ַtav ;ָּה,
כֹּחִyed ;
zayin ;ְdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ;zayin ;ֹנִyed ;--yed ;ֶtav ;ֶdalet ;
shin ;ְׂshin ;ֵtav ;,
zayin ;ְyed ;ֶtav ;ֶdalet ; עָז. |
3 Reuben, thou art my first-born, my
might, and the first-fruits of my strength; the excellency of dignity, and
the excellency of power. |
ד פַּחַז
כַּמַּyed ;ִsamech ;
shin ;ַל-tav ;ּzayin ;ֹtav ;ַdalet ;,
כִּyed ; עָלִyed ;tav ;ָ
מִshin ;ְׁכְּbet ;ֵyed ;
shin ;ָbet ;ִyed ;ךָ; shin ;ָז
חִלַּלְtav ;ָּ,
yed ;ְצzayin ;ּעִyed ;
עָלָה. {פ} |
4 Unstable as water, have not thou
the excellency; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst
thou it--he went up to my couch. {P} |
ה shin ;ִׁמְעzayin ;ֹן
zayin ;ְלֵzayin ;ִyed ;,
shin ;ַחִyed ;samech ;--כְּלֵyed ;
חָמָס, מְכֵdalet ;ֹtav ;ֵyed ;הֶsamech ;. |
5 Simeon and Levi are brethren;
weapons of violence their kinship. |
zayin ; bet ;ְּסֹדָsamech ;
shin ;ַל-tav ;ָּbet ;ֹshin ;
נַפְshin ;ִׁyed ;,
bet ;ִּקְהָלָsamech ; shin ;ַל-tav ;ֵּחַד
כְּbet ;ֹדִyed ;:
כִּyed ;
bet ;ְshin ;ַפָּsamech ;
הָdalet ;ְגzayin ;ּ
shin ;ִyed ;shin ;ׁ,
zayin ;ּbet ;ִdalet ;ְצֹנָsamech ;
עִקְּdalet ;zayin ;ּ-shin ;ׁzayin ;ֹdalet ;. |
6 Let my soul not come into their
council; unto their assembly let my glory not be united; for in their anger
they slew men, and in their self-will they houghed oxen. |
ז shin ;ָdalet ;zayin ;ּdalet ;
shin ;ַפָּsamech ; כִּyed ;
עָז,
zayin ;ְעֶbet ;ְdalet ;ָtav ;ָsamech ;
כִּyed ; קָshin ;ָׁtav ;ָה;
shin ;ֲחַלְּקֵsamech ;
bet ;ְּyed ;ַעֲקֹbet ;,
zayin ;ַshin ;ֲפִyed ;צֵsamech ;
bet ;ְּyed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל.
{פ} |
7 Cursed be their anger, for it was
fierce, and their wrath, for it was cruel; I will divide them in Jacob, and
scatter them in Israel. {P} |
ח yed ;ְהzayin ;ּדָה,
shin ;ַtav ;ָּה
yed ;zayin ;ֹדzayin ;ּךָ
shin ;ַחֶyed ;ךָ--yed ;ָדְךָ,
bet ;ְּעֹdalet ;ֶף
shin ;ֹyed ;ְbet ;ֶyed ;ךָ;
yed ;ִshin ;ְׁtav ;ַּחֲzayin ;zayin ;ּ
לְךָ, bet ;ְּנֵyed ;
shin ;ָbet ;ִyed ;ךָ. |
8 Judah, thee shall thy brethren
praise; thy hand shall be on the neck of thine enemies; thy father's sons
shall bow down before thee. |
ט גּzayin ;ּdalet ;
shin ;ַdalet ;ְyed ;ֵה
yed ;ְהzayin ;ּדָה,
מִטֶּdalet ;ֶף
bet ;ְּנִyed ; עָלִyed ;tav ;ָ;
כָּdalet ;ַע
dalet ;ָbet ;ַץ
כְּshin ;ַdalet ;ְyed ;ֵה
zayin ;ּכְלָbet ;ִyed ;shin ;,
מִyed ;
yed ;ְקִyed ;מֶנּzayin ;ּ. |
9 Judah is a lion's whelp; from the
prey, my son, thou art gone up. He stooped down, he couched as a lion, and as
a lioness; who shall rouse him up? |
yed ; לֹshin ;-yed ;ָסzayin ;ּdalet ;
shin ;ֵׁbet ;ֶט
מִyed ;הzayin ;ּדָה,
zayin ;ּמְחֹקֵק
מִbet ;ֵּyed ;ן
dalet ;ַגְלָyed ;zayin ;,
עַד
כִּyed ;-yed ;ָbet ;ֹshin ;
shin ;ִׁyed ;לֹה, zayin ;ְלzayin ;ֹ
yed ;ִקְּהַtav ;
עַמִּyed ;samech ;. |
10 The sceptre shall not depart from
Judah, nor the ruler's staff from between his feet, as long as men come to
Shiloh; and unto him shall the obedience of the peoples be. |
yed ;shin ; shin ;ֹסְdalet ;ִyed ;
לַגֶּפֶן
עִyed ;dalet ;ֹה,
zayin ;ְלַshin ;ֹּׂdalet ;ֵקָה
bet ;ְּנִyed ;
shin ;ֲtav ;ֹנzayin ;ֹ;
כִּbet ;ֵּס
bet ;ַּyed ;ַּyed ;ִן
לְbet ;ֻshin ;ׁzayin ;ֹ,
zayin ;ּbet ;ְדַsamech ;-עֲנָbet ;ִyed ;samech ;
סzayin ;ּtav ;ֹה. |
11 Binding his foal unto the vine, and
his ass's colt unto the choice vine; he washeth his garments in wine, and his
vesture in the blood of grapes; |
yed ;bet ; חַכְלִyed ;לִyed ;
עֵyed ;נַyed ;ִsamech ;,
מִyed ;ָּyed ;ִן;
zayin ;ּלְbet ;ֶן-shin ;ִׁנַּyed ;ִsamech ;,
מֵחָלָbet ;. {פ} |
12 His eyes shall be red with wine,
and his teeth white with milk. {P} |
yed ;ג זְbet ;zayin ;ּלֻן,
לְחzayin ;ֹף
yed ;ַמִּyed ;samech ;
yed ;ִshin ;ְׁכֹּן;
zayin ;ְהzayin ;ּshin ;
לְחzayin ;ֹף
shin ;ֳנִyed ;ֹּtav ;,
zayin ;ְyed ;ַdalet ;ְכָtav ;zayin ;ֹ
עַל-צִyed ;דֹן.
{פ} |
13 Zebulun shall dwell at the shore of
the sea, and he shall be a shore for ships, and his flank shall be upon
Zidon. {P} |
yed ;ד yed ;ִshin ;ָּׂshin ;כָdalet ;,
חֲמֹdalet ;
גָּdalet ;ֶsamech ;--dalet ;ֹbet ;ֵץ,
bet ;ֵּyed ;ן
הַמִּshin ;ְׁפְּtav ;ָyed ;ִsamech ;. |
14 Issachar is a large-boned ass,
couching down between the sheep-folds. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
מְנֻחָה
כִּyed ; טzayin ;ֹbet ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-הָshin ;ָdalet ;ֶץ
כִּyed ;
נָעֵמָה;
zayin ;ַyed ;ֵּט
shin ;ִׁכְמzayin ;ֹ
לִסְbet ;ֹּל, zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
לְמַס-עֹbet ;ֵד.
{ס} |
15 For he saw a resting-place that it
was good, and the land that it was pleasant; and he bowed his shoulder to
bear, and became a servant under task-work. {S} |
טז דָּן,
yed ;ָדִyed ;ן
עַמּzayin ;ֹ--כְּshin ;ַחַד,
shin ;ִׁbet ;ְטֵyed ;
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל. |
16 Dan shall judge his people, as one
of the tribes of Israel. |
yed ;ז yed ;ְהִyed ;-דָן
נָחָshin ;ׁ
עֲלֵyed ;-דֶdalet ;ֶךְ,
shin ;ְׁפִyed ;פֹן עֲלֵyed ;-shin ;ֹdalet ;ַח--הַנֹּshin ;ֵׁךְ,
עִקְּbet ;ֵyed ;-סzayin ;ּס,
zayin ;ַyed ;ִּפֹּל
dalet ;ֹכְbet ;zayin ;ֹ,
shin ;ָחzayin ;ֹdalet ;. |
17 Dan shall be a serpent in the way,
a horned snake in the path, that biteth the horse's heels, so that his rider
falleth backward. |
yed ;ח לִyed ;shin ;ׁzayin ;ּעָtav ;ְךָ,
קִzayin ;ִּyed ;tav ;ִyed ;
yed ;ְהzayin ;ָה. {ס} |
18 I wait for Thy salvation, O
LORD. {S} |
yed ;ט גָּד,
גְּדzayin ;ּד
yed ;ְגzayin ;ּדֶנּzayin ;ּ;
zayin ;ְהzayin ;ּshin ;,
yed ;ָגֻד עָקֵbet ;.
{ס} |
19 Gad, a troop shall troop upon him;
but he shall troop upon their heel. {S} |
כ מֵshin ;ָshin ;ֵׁdalet ;,
shin ;ְׁמֵנָה
לַחְמzayin ;ֹ;
zayin ;ְהzayin ;ּshin ;
yed ;ִtav ;ֵּן, מַעֲדַנֵּyed ;-מֶלֶךְ.
{ס} |
20 As for Asher, his bread shall be
fat, and he shall yield royal dainties. {S} |
כshin ; נַפְtav ;ָּלִyed ;,
shin ;ַyed ;ָּלָה
shin ;ְׁלֻחָה--הַנֹּtav ;ֵן,
shin ;ִמְdalet ;ֵyed ;-shin ;ָׁפֶdalet ;.
{ס} |
21 Naphtali is a hind let loose: he
giveth goodly words. {S} |
כbet ; bet ;ֵּן
פֹּdalet ;ָtav ;
yed ;zayin ;ֹסֵף, bet ;ֵּן
פֹּdalet ;ָtav ;
עֲלֵyed ;-עָyed ;ִן;
bet ;ָּנzayin ;ֹtav ;,
צָעֲדָה
עֲלֵyed ;-shin ;ׁzayin ;ּdalet ;. |
22 Joseph is a fruitful vine, a
fruitful vine by a fountain; its branches run over the wall. |
כג zayin ;ַyed ;ְמָdalet ;ְdalet ;ֻהzayin ;ּ,
zayin ;ָdalet ;ֹbet ;ּzayin ;ּ;
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׂטְמֻהzayin ;ּ,
bet ;ַּעֲלֵyed ;
חִצִּyed ;samech ;. |
23 The archers have dealt bitterly
with him, and shot at him, and hated him; |
כד zayin ;ַtav ;ֵּshin ;ֶׁbet ;
bet ;ְּshin ;ֵyed ;tav ;ָן
קַshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ָּפֹזּzayin ;ּ
זְdalet ;ֹעֵyed ;
yed ;ָדָyed ;zayin ;;
מִyed ;דֵyed ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;dalet ;
yed ;ַעֲקֹbet ;, מִshin ;ָּׁsamech ;
dalet ;ֹעֶה shin ;ֶbet ;ֶן
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל. |
24 But his bow abode firm, and the
arms of his hands were made supple, by the hands of the Mighty One of Jacob,
from thence, from the Shepherd, the Stone of Israel, |
כה מֵshin ;ֵל
shin ;ָbet ;ִyed ;ךָ
zayin ;ְyed ;ַעְזְdalet ;ֶךָּ,
zayin ;ְshin ;ֵtav ; shin ;ַׁדַּyed ;
zayin ;ִyed ;bet ;ָdalet ;ְכֶךָּ,
bet ;ִּdalet ;ְכֹtav ;
shin ;ָׁמַyed ;ִsamech ;
מֵעָל, bet ;ִּdalet ;ְכֹtav ;
tav ;ְּהzayin ;ֹsamech ;
dalet ;ֹbet ;ֶצֶtav ;
tav ;ָּחַtav ;;
bet ;ִּdalet ;ְכֹtav ;
shin ;ָׁדַyed ;ִsamech ;,
zayin ;ָdalet ;ָחַsamech ;. |
25 Even by the God of thy father, who
shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee, with blessings of
heaven above, blessings of the deep that coucheth beneath, blessings of the
breasts, and of the womb. |
כzayin ; bet ;ִּdalet ;ְכֹtav ;
shin ;ָbet ;ִyed ;ךָ,
גָּbet ;ְdalet ;zayin ;ּ
עַל-bet ;ִּdalet ;ְכֹtav ;
הzayin ;ֹdalet ;ַyed ;,
עַד-tav ;ַּshin ;ֲzayin ;ַtav ;,
גִּbet ;ְעֹtav ;
עzayin ;ֹלָsamech ;;
tav ;ִּהְyed ;ֶyed ;ןָ
לְdalet ;ֹshin ;shin ;ׁ
yed ;zayin ;ֹסֵף,
zayin ;ּלְקָדְקֹד
נְזִyed ;dalet ;
shin ;ֶחָyed ;zayin ;. {פ} |
26 The blessings of thy father are
mighty beyond the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the
everlasting hills; they shall be on the head of Joseph, and on the crown of
the head of the prince among his brethren. {P} |
כז bet ;ִּנְyed ;ָמִyed ;ן
זְshin ;ֵbet ;
yed ;ִטְdalet ;ָף,
bet ;ַּbet ;ֹּקֶdalet ;
yed ;ֹshin ;כַל עַד;
zayin ;ְלָעֶdalet ;ֶbet ;,
yed ;ְחַלֵּק
shin ;ָׁלָל. |
27 Benjamin is a wolf that raveneth;
in the morning he devoureth the prey, and at even he divideth the spoil.' |
כח כָּל-shin ;ֵלֶּה
shin ;ִׁbet ;ְטֵyed ;
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל,
shin ;ְׁנֵyed ;samech ; עָshin ;ָׂdalet ;;
zayin ;ְזֹshin ;tav ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-דִּbet ;ֶּdalet ;
לָהֶsamech ; shin ;ֲbet ;ִyed ;הֶsamech ;,
zayin ;ַyed ;ְbet ;ָdalet ;ֶךְ
shin ;zayin ;ֹtav ;ָsamech ;--shin ;ִyed ;shin ;ׁ
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
כְּbet ;ִdalet ;ְכָtav ;zayin ;ֹ,
bet ;ֵּdalet ;ַךְ
shin ;ֹtav ;ָsamech ;. |
28 All these are the twelve tribes of
Israel, and this is it that their father spoke unto them and blessed them;
every one according to his blessing he blessed them. |
כט zayin ;ַyed ;ְצַzayin ;
shin ;zayin ;ֹtav ;ָsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲלֵהֶsamech ;
shin ;ֲנִyed ; נֶshin ;ֱסָף
shin ;ֶל-עַמִּyed ;--קִbet ;ְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֹtav ;ִyed ;,
shin ;ֶל-shin ;ֲbet ;ֹtav ;ָyed ;:
shin ;ֶל-הַמְּעָdalet ;ָה--shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ִּshin ;ְׂדֵה,
עֶפְdalet ;zayin ;ֹן
הַחִtav ;ִּyed ;. |
29 And he charged them, and said unto
them: 'I am to be gathered unto my people; bury me with my fathers in the
cave that is in the field of Ephron the Hittite, |
ל bet ;ַּמְּעָdalet ;ָה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
bet ;ִּshin ;ְׂדֵה
הַמַּכְפֵּלָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
עַל-פְּנֵyed ;-מַמְdalet ;ֵshin ;--bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנָעַן:
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
קָנָה
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
shin ;ֶtav ;-הַshin ;ָּׂדֶה,
מֵshin ;ֵtav ; עֶפְdalet ;ֹן
הַחִtav ;ִּyed ;--לַshin ;ֲחֻזַּtav ;-קָbet ;ֶdalet ;. |
30 in the cave that is in the field of
Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought
with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place. |
לshin ; shin ;ָׁמָּה
קָbet ;ְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֵtav ;
shin ;ָׂdalet ;ָה
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ,
shin ;ָׁמָּה
קָbet ;ְdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֶtav ;-yed ;ִצְחָק,
zayin ;ְshin ;ֵtav ;
dalet ;ִbet ;ְקָה
shin ;ִshin ;ְׁtav ;ּzayin ;ֹ;
zayin ;ְshin ;ָׁמָּה
קָbet ;ַdalet ;ְtav ;ִּyed ;,
shin ;ֶtav ;-לֵshin ;ָה. |
31 There they buried Abraham and Sarah
his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried
Leah. |
לbet ; מִקְנֵה
הַshin ;ָּׂדֶה
zayin ;ְהַמְּעָdalet ;ָה
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;-bet ;ּzayin ;ֹ,
מֵshin ;ֵtav ;
bet ;ְּנֵyed ;-חֵtav ;. |
32 The field and the cave that is
therein, which was purchased from the children of Heth.' |
לג zayin ;ַyed ;ְכַל
yed ;ַעֲקֹbet ;
לְצַzayin ;ֺּtav ;
shin ;ֶtav ;-bet ;ָּנָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ֶּshin ;ֱסֹף
dalet ;ַגְלָyed ;zayin ;
shin ;ֶל-הַמִּטָּה;
zayin ;ַyed ;ִּגְzayin ;ַע,
zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ָסֶף
shin ;ֶל-עַמָּyed ;zayin ;. |
33 And when Jacob made an end of
charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and expired, and was
gathered unto his people. |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!
Bible -
Genesis - |
Genesis Chapter 50 bet ;ְּdalet ;ֵshin ;shin ;ִׁyed ;tav ;
shin ; zayin ;ַyed ;ִּפֹּל
yed ;zayin ;ֹסֵף,
עַל-פְּנֵyed ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ֵּbet ;ְךְּ
עָלָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ִּshin ;ַּׁק-לzayin ;ֹ. |
1 And Joseph fell upon his father's
face, and wept upon him, and kissed him. |
bet ; zayin ;ַyed ;ְצַzayin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶtav ;-עֲbet ;ָדָyed ;zayin ;
shin ;ֶtav ;-הָdalet ;ֹפְshin ;ִyed ;samech ;,
לַחֲנֹט
shin ;ֶtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ַּחַנְטzayin ;ּ
הָdalet ;ֹפְshin ;ִyed ;samech ;,
shin ;ֶtav ;-yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל. |
2 And Joseph commanded his servants
the physicians to embalm his father. And the physicians embalmed Israel. |
ג zayin ;ַyed ;ִּמְלְshin ;zayin ;ּ-לzayin ;ֹ
shin ;ַdalet ;ְbet ;ָּעִyed ;samech ;
yed ;zayin ;ֹsamech ;, כִּyed ; כֵּן
yed ;ִמְלְshin ;zayin ;ּ
yed ;ְמֵyed ;
הַחֲנֻטִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ִּbet ;ְכּzayin ;ּ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
shin ;ִׁbet ;ְעִyed ;samech ;
yed ;zayin ;ֹsamech ;. |
3 And forty days were fulfilled for
him; for so are fulfilled the days of embalming. And the Egyptians wept for
him threescore and ten days. |
ד zayin ;ַyed ;ַּעַbet ;ְdalet ;zayin ;ּ,
yed ;ְמֵyed ;
bet ;ְכִyed ;tav ;zayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ֵּdalet ; yed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ֶל-bet ;ֵּyed ;tav ;
פַּdalet ;ְעֹה
לֵshin ;מֹdalet ;:
shin ;ִsamech ;-נָshin ; מָצָshin ;tav ;ִyed ;
חֵן,
bet ;ְּעֵyed ;נֵyed ;כֶsamech ;--דַּbet ;ְּdalet ;zayin ;ּ-נָshin ;,
bet ;ְּshin ;ָזְנֵyed ;
פַdalet ;ְעֹה
לֵshin ;מֹdalet ;. |
4 And when the days of weeping for
him were past, Joseph spoke unto the house of Pharaoh, saying: 'If now I have
found favour in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying: |
ה shin ;ָbet ;ִyed ;
הִshin ;ְׁbet ;ִּyed ;עַנִyed ;
לֵshin ;מֹdalet ;,
הִנֵּה
shin ;ָנֹכִyed ;
מֵtav ;--bet ;ְּקִbet ;ְdalet ;ִyed ;
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
כָּdalet ;ִyed ;tav ;ִyed ;
לִyed ;
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
כְּנַעַן,
shin ;ָׁמָּה
tav ;ִּקְbet ;ְּdalet ;ֵנִyed ;;
zayin ;ְעַtav ;ָּה,
shin ;ֶעֱלֶה-נָּshin ;
zayin ;ְshin ;ֶקְbet ;ְּdalet ;ָה
shin ;ֶtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;--zayin ;ְshin ;ָshin ;ׁzayin ;ּbet ;ָה. |
5 My father made me swear, saying:
Lo, I die; in my grave which I have digged for me in the land of Canaan,
there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury
my father, and I will come back.' |
zayin ; zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;,
פַּdalet ;ְעֹה:
עֲלֵה
zayin ;ּקְbet ;ֹdalet ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;ךָ,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
הִshin ;ְׁbet ;ִּyed ;עֶךָ. |
6 And Pharaoh said: 'Go up, and bury
thy father, according as he made thee swear.' |
ז zayin ;ַyed ;ַּעַל
yed ;zayin ;ֹסֵף,
לִקְbet ;ֹּdalet ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ַּעֲלzayin ;ּ
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ
כָּל-עַbet ;ְדֵyed ;
פַdalet ;ְעֹה,
זִקְנֵyed ;
bet ;ֵyed ;tav ;zayin ;ֹ,
zayin ;ְכֹל,
זִקְנֵyed ;
shin ;ֶdalet ;ֶץ-מִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;. |
7 And Joseph went up to bury his
father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his
house, and all the elders of the land of Egypt, |
ח zayin ;ְכֹל
bet ;ֵּyed ;tav ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
zayin ;ְshin ;ֶחָyed ;zayin ;
zayin ;ּbet ;ֵyed ;tav ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;: dalet ;ַק,
טַפָּsamech ;
zayin ;ְצֹshin ;נָsamech ;
zayin ;ּbet ;ְקָdalet ;ָsamech ;--עָזְbet ;zayin ;ּ,
bet ;ְּshin ;ֶdalet ;ֶץ
גֹּshin ;ֶׁן. |
8 and all the house of Joseph, and
his brethren, and his father's house; only their little ones, and their
flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. |
ט zayin ;ַyed ;ַּעַל
עִמּzayin ;ֹ,
גַּsamech ;-dalet ;ֶכֶbet ;
גַּsamech ;-פָּdalet ;ָshin ;ִׁyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ְהִyed ;
הַמַּחֲנֶה,
כָּbet ;ֵד
מְshin ;ֹד. |
9 And there went up with him both
chariots and horsemen; and it was a very great company. |
yed ; zayin ;ַyed ;ָּbet ;ֹshin ;zayin ;ּ
עַד-גֹּdalet ;ֶן
הָshin ;ָטָד,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ; bet ;ְּעֵbet ;ֶdalet ;
הַyed ;ַּdalet ;ְדֵּן,
zayin ;ַyed ;ִּסְפְּדzayin ;ּ-shin ;ָׁsamech ;,
מִסְפֵּד
גָּדzayin ;ֹל
zayin ;ְכָbet ;ֵד
מְshin ;ֹד;
zayin ;ַyed ;ַּעַshin ;ׂ לְshin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;
shin ;ֵbet ;ֶל,
shin ;ִׁbet ;ְעַtav ;
yed ;ָמִyed ;samech ;. |
10 And they came to the
threshing-floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they wailed with
a very great and sore wailing; and he made a mourning for his father seven
days. |
yed ;shin ; zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
yed ;zayin ;ֹshin ;ֵׁbet ;
הָshin ;ָdalet ;ֶץ
הַכְּנַעֲנִyed ;
shin ;ֶtav ;-הָshin ;ֵbet ;ֶל,
bet ;ְּגֹdalet ;ֶן
הָshin ;ָטָד,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ,
shin ;ֵbet ;ֶל-כָּbet ;ֵד
זֶה
לְמִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;;
עַל-כֵּן קָdalet ;ָshin ;
shin ;ְׁמָהּ,
shin ;ָbet ;ֵל
מִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;,
bet ;ְּעֵbet ;ֶdalet ;
הַyed ;ַּdalet ;ְדֵּן. |
11 And when the inhabitants of the
land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said: 'This
is a grievous mourning to the Egyptians.' Wherefore the name of it was called
Abel-mizraim, which is beyond the Jordan. |
yed ;bet ; zayin ;ַyed ;ַּעֲshin ;ׂzayin ;ּ
bet ;ָנָyed ;zayin ;,
לzayin ;ֹ--כֵּן,
כַּshin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
צִzayin ;ָּsamech ;. |
12 And his sons did unto him according
as he commanded them. |
yed ;ג zayin ;ַyed ;ִּshin ;ְׂshin ;zayin ;ּ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
bet ;ָנָyed ;zayin ;,
shin ;ַdalet ;ְצָה
כְּנַעַן,
zayin ;ַyed ;ִּקְbet ;ְּdalet ;zayin ;ּ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ,
bet ;ִּמְעָdalet ;ַtav ;
shin ;ְׂדֵה
הַמַּכְפֵּלָה:
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
קָנָה
shin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ; shin ;ֶtav ;-הַshin ;ָּׂדֶה
לַshin ;ֲחֻזַּtav ;-קֶbet ;ֶdalet ;,
מֵshin ;ֵtav ; עֶפְdalet ;ֹן
הַחִtav ;ִּyed ;--עַל-פְּנֵyed ;
מַמְdalet ;ֵshin ;. |
13 For his sons carried him into the
land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which
Abraham bought with the field, for a possession of a burying-place, of Ephron
the Hittite, in front of Mamre. |
yed ;ד zayin ;ַyed ;ָּshin ;ָׁbet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
מִצְdalet ;ַyed ;ְמָה
הzayin ;ּshin ; zayin ;ְshin ;ֶחָyed ;zayin ;,
zayin ;ְכָל-הָעֹלִyed ;samech ;
shin ;ִtav ;ּzayin ;ֹ
לִקְbet ;ֹּdalet ;
shin ;ֶtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;,
shin ;ַחֲdalet ;ֵyed ;,
קָbet ;ְdalet ;zayin ;ֹ
shin ;ֶtav ;-shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;. |
14 And Joseph returned into Egypt, he,
and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he
had buried his father. |
טzayin ; zayin ;ַyed ;ִּdalet ;ְshin ;zayin ;ּ
shin ;ֲחֵyed ;-yed ;zayin ;ֹסֵף,
כִּyed ;-מֵtav ;
shin ;ֲbet ;ִyed ;הֶsamech ;,
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ,
לzayin ;ּ
yed ;ִshin ;ְׂטְמֵנzayin ;ּ
yed ;zayin ;ֹסֵף;
zayin ;ְהָshin ;ֵׁbet ;
yed ;ָshin ;ִׁyed ;bet ;,
לָנzayin ;ּ, shin ;ֵtav ;
כָּל-הָdalet ;ָעָה,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
גָּמַלְנzayin ;ּ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ. |
15 And when Joseph's brethren saw that
their father was dead, they said: 'It may be that Joseph will hate us, and
will fully requite us all the evil which we did unto him.' |
טז zayin ;ַyed ;ְצַzayin ;ּzayin ;ּ,
shin ;ֶל-yed ;zayin ;ֹסֵף
לֵshin ;מֹdalet ;:
shin ;ָbet ;ִyed ;ךָ צִzayin ;ָּה,
לִפְנֵyed ;
מzayin ;ֹtav ;zayin ;ֹ
לֵshin ;מֹdalet ;. |
16 And they sent a message unto
Joseph, saying: 'Thy father did command before he died, saying: |
yed ;ז כֹּה-tav ;ֹshin ;מְdalet ;zayin ;ּ
לְyed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ָנָּshin ; shin ;ָׂshin ;
נָshin ; פֶּshin ;ַׁע
shin ;ַחֶyed ;ךָ
zayin ;ְחַטָּshin ;tav ;ָsamech ;
כִּyed ;-dalet ;ָעָה
גְמָלzayin ;ּךָ,
zayin ;ְעַtav ;ָּה
shin ;ָׂshin ; נָshin ;,
לְפֶshin ;ַׁע
עַbet ;ְדֵyed ;
shin ;ֱלֹהֵyed ;
shin ;ָbet ;ִyed ;ךָ;
zayin ;ַyed ;ֵּbet ;ְךְּ
yed ;zayin ;ֹסֵף, bet ;ְּדַbet ;ְּdalet ;ָsamech ;
shin ;ֵלָyed ;zayin ;. |
17 So shall ye say unto Joseph:
Forgive, I pray thee now, the transgression of thy brethren, and their sin,
for that they did unto thee evil. And now, we pray thee, forgive the
transgression of the servants of the God of thy father.' And Joseph wept when
they spoke unto him. |
yed ;ח zayin ;ַyed ;ֵּלְכzayin ;ּ,
גַּsamech ;-shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
zayin ;ַyed ;ִּפְּלzayin ;ּ,
לְפָנָyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מְdalet ;zayin ;ּ,
הִנֶּנּzayin ;ּ
לְךָ
לַעֲbet ;ָדִyed ;samech ;. |
18 And his brethren also went and fell
down before his face; and they said: 'Behold, we are thy bondmen.' |
yed ;ט zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
shin ;ֲלֵהֶsamech ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ַל-tav ;ִּyed ;dalet ;ָshin ;zayin ;ּ:
כִּyed ;
הֲtav ;ַחַtav ;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
shin ;ָנִyed ;. |
19 And Joseph said unto them: 'Fear
not; for am I in the place of God? |
כ zayin ;ְshin ;ַtav ;ֶּsamech ;,
חֲshin ;ַׁbet ;ְtav ;ֶּsamech ;
עָלַyed ; dalet ;ָעָה;
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;,
חֲshin ;ָׁbet ;ָהּ
לְטֹbet ;ָה,
לְמַעַן
עֲshin ;ֹׂה כַּyed ;ּzayin ;ֹsamech ;
הַזֶּה,
לְהַחֲyed ;ֹtav ;
עַsamech ;-dalet ;ָbet ;. |
20 And as for you, ye meant evil
against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day,
to save much people alive. |
כshin ; zayin ;ְעַtav ;ָּה,
shin ;ַל-tav ;ִּyed ;dalet ;ָshin ;zayin ;ּ--shin ;ָנֹכִyed ;
shin ;ֲכַלְכֵּל
shin ;ֶtav ;ְכֶsamech ;,
zayin ;ְshin ;ֶtav ;-טַפְּכֶsamech ;;
zayin ;ַyed ;ְנַחֵsamech ;
shin ;zayin ;ֹtav ;ָsamech ;,
zayin ;ַyed ;ְדַbet ;ֵּdalet ;
עַל-לִbet ;ָּsamech ;. |
21 Now therefore fear ye not; I will
sustain you, and your little ones.' And he comforted them, and spoke kindly
unto them. |
כbet ; zayin ;ַyed ;ֵּshin ;ֶׁbet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
bet ;ְּמִצְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
הzayin ;ּshin ; zayin ;ּbet ;ֵyed ;tav ;
shin ;ָbet ;ִyed ;zayin ;;
zayin ;ַyed ;ְחִyed ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
מֵshin ;ָה
zayin ;ָעֶshin ;ֶׂdalet ; shin ;ָׁנִyed ;samech ;. |
22 And Joseph dwelt in Egypt, he, and
his father's house; and Joseph lived a hundred and ten years. |
כג zayin ;ַyed ;ַּdalet ;ְshin ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
לְshin ;ֶפְdalet ;ַyed ;ִsamech ;,
bet ;ְּנֵyed ;
shin ;ִׁלֵּshin ;ִׁyed ;samech ;;
גַּsamech ;, bet ;ְּנֵyed ;
מָכִyed ;dalet ;
bet ;ֶּן-מְנַshin ;ֶּׁה--yed ;ֻלְּדzayin ;ּ,
עַל-bet ;ִּdalet ;ְכֵּyed ;
yed ;zayin ;ֹסֵף. |
23 And Joseph saw Ephraim's children
of the third generation; the children also of Machir the son of Manasseh were
born upon Joseph's knees. |
כד zayin ;ַyed ;ֹּshin ;מֶdalet ;
yed ;zayin ;ֹסֵף
shin ;ֶל-shin ;ֶחָyed ;zayin ;,
shin ;ָנֹכִyed ; מֵtav ;;
zayin ;ֵshin ;לֹהִyed ;samech ;
פָּקֹד
yed ;ִפְקֹד
shin ;ֶtav ;ְכֶsamech ;,
zayin ;ְהֶעֱלָה
shin ;ֶtav ;ְכֶsamech ;
מִן-הָshin ;ָdalet ;ֶץ
הַזֹּshin ;tav ;,
shin ;ֶל-הָshin ;ָdalet ;ֶץ,
shin ;ֲshin ;ֶׁdalet ;
נִshin ;ְׁbet ;ַּע
לְshin ;ַbet ;ְdalet ;ָהָsamech ;
לְyed ;ִצְחָק
zayin ;ּלְyed ;ַעֲקֹbet ;. |
24 And Joseph said unto his brethren:
'I die; but God will surely remember you, and bring you up out of this land
unto the land which He swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.' |
כה zayin ;ַyed ;ַּshin ;ְׁbet ;ַּע
yed ;zayin ;ֹסֵף,
shin ;ֶtav ;-bet ;ְּנֵyed ;
yed ;ִshin ;ְׂdalet ;ָshin ;ֵל
לֵshin ;מֹdalet ;:
פָּקֹד
yed ;ִפְקֹד
shin ;ֱלֹהִyed ;samech ;
shin ;ֶtav ;ְכֶsamech ;,
zayin ;ְהַעֲלִtav ;ֶsamech ;
shin ;ֶtav ;-עַצְמֹtav ;ַyed ;
מִזֶּה. |
25 And Joseph took an oath of the
children of Israel, saying: 'God will surely remember you, and ye shall carry
up my bones from hence.' |
כzayin ; zayin ;ַyed ;ָּמָtav ;
yed ;zayin ;ֹסֵף,
bet ;ֶּן-מֵshin ;ָה
zayin ;ָעֶshin ;ֶׂdalet ;
shin ;ָׁנִyed ;samech ;;
zayin ;ַyed ;ַּחַנְטzayin ;ּ
shin ;ֹtav ;zayin ;ֹ,
zayin ;ַyed ;ִּyed ;shin ;ֶׂׂׂׂׂׂׂׂׂsamech ;
bet ;ָּshin ;ָdalet ;zayin ;ֹן
bet ;ְּמִצְdalet ;ָyed ;ִsamech ;.
{shin ;} |
26 So Joseph died, being a hundred and
ten years old. And they embalmed him, and he was put in a coffin in
Egypt. {P} |
Bible -
Genesis - |
Got a question or comment? Write Us!