Document Equation
Document Table of Contents
Document Equation
Writing Equation
Historiography Physics
|
Hebrew Nahum
Nahum
Chapter 1 נַחוּם
א מַשָּׂא,
נִינְוֵה--סֵפֶר
חֲזוֹן
נַחוּם,
הָאֶלְקֹשִׁי.
|
1 The
burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
|
ב אֵל
קַנּוֹא
וְנֹקֵם
יְהוָה,
נֹקֵם
יְהוָה
וּבַעַל
חֵמָה; נֹקֵם
יְהוָה
לְצָרָיו,
וְנוֹטֵר
הוּא
לְאֹיְבָיו.
|
2 The
LORD is a jealous and avenging God, the LORD avengeth and is full of wrath;
the LORD taketh vengeance on His adversaries, and He reserveth wrath for
His enemies.
|
ג יְהוָה,
אֶרֶךְ
אַפַּיִם
וגדול- וּגְדָל- כֹּחַ,
וְנַקֵּה,
לֹא
יְנַקֶּה;
יְהוָה, בְּסוּפָה
וּבִשְׂעָרָה
דַּרְכּוֹ,
וְעָנָן,
אֲבַק
רַגְלָיו.
|
3 The
LORD is long-suffering, and great in power, and will by no means clear the
guilty; the LORD, in the whirlwind and in the storm is His way, and the
clouds are the dust of His feet.
|
ד גּוֹעֵר
בַּיָּם
וַיַּבְּשֵׁהוּ,
וְכָל-הַנְּהָרוֹת
הֶחֱרִיב;
אֻמְלַל
בָּשָׁן
וְכַרְמֶל,
וּפֶרַח
לְבָנוֹן
אֻמְלָל.
|
4 He
rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers; Bashan
languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
|
ה הָרִים
רָעֲשׁוּ
מִמֶּנּוּ,
וְהַגְּבָעוֹת
הִתְמֹגָגוּ;
וַתִּשָּׂא
הָאָרֶץ
מִפָּנָיו,
וְתֵבֵל
וְכָל-יוֹשְׁבֵי
בָהּ.
|
5 The
mountains quake at Him, and the hills melt; and the earth is upheaved at
His presence, yea, the world, and all that dwell therein.
|
ו לִפְנֵי
זַעְמוֹ מִי
יַעֲמוֹד,
וּמִי
יָקוּם
בַּחֲרוֹן
אַפּוֹ;
חֲמָתוֹ
נִתְּכָה
כָאֵשׁ,
וְהַצֻּרִים
נִתְּצוּ
מִמֶּנּוּ.
|
6 Who
can stand before His indignation? And who can abide in the fierceness of
His anger? His fury is poured out like fire, and the rocks are broken
asunder before Him.
|
ז טוֹב
יְהוָה,
לְמָעוֹז
בְּיוֹם
צָרָה;
וְיֹדֵעַ,
חֹסֵי בוֹ.
|
7 The
LORD is good, a stronghold in the day of trouble; and He knoweth them that
take refuge in Him.
|
ח וּבְשֶׁטֶף
עֹבֵר,
כָּלָה
יַעֲשֶׂה
מְקוֹמָהּ;
וְאֹיְבָיו,
יְרַדֶּף-חֹשֶׁךְ.
|
8 But
with an overrunning flood He will make a full end of the place thereof, and
darkness shall pursue His enemies.
|
ט מַה-תְּחַשְּׁבוּן,
אֶל-יְהוָה--כָּלָה,
הוּא עֹשֶׂה;
לֹא-תָקוּם
פַּעֲמַיִם,
צָרָה.
|
9 What
do ye devise against the LORD? He will make a full end; trouble shall not
rise up the second time.
|
י כִּי עַד-סִירִים
סְבֻכִים,
וּכְסָבְאָם
סְבוּאִים;
אֻכְּלוּ--כְּקַשׁ
יָבֵשׁ,
מָלֵא.
|
10 For
though they be like tangled thorns, and be drunken according to their
drink, they shall be devoured as stubble fully dry.
|
יא מִמֵּךְ
יָצָא,
חֹשֵׁב עַל-יְהוָה
רָעָה--יֹעֵץ,
בְּלִיָּעַל. {ס}
|
11 Out
of thee came he forth, that deviseth evil against the LORD, that
counselleth wickedness. {S}
|
יב כֹּה
אָמַר
יְהוָה, אִם-שְׁלֵמִים
וְכֵן
רַבִּים,
וְכֵן
נָגוֹזּוּ,
וְעָבָר;
וְעִנִּתִךְ--לֹא
אֲעַנֵּךְ,
עוֹד.
|
12 Thus
saith the LORD: Though they be in full strength, and likewise many, even so
shall they be cut down, and he shall pass away; and though I have afflicted
thee, I will afflict thee no more.
|
יג וְעַתָּה,
אֶשְׁבֹּר
מֹטֵהוּ
מֵעָלָיִךְ;
וּמוֹסְרֹתַיִךְ,
אֲנַתֵּק.
|
13 And
now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in
sunder.
|
יד וְצִוָּה
עָלֶיךָ
יְהוָה, לֹא-יִזָּרַע
מִשִּׁמְךָ
עוֹד;
מִבֵּית
אֱלֹהֶיךָ
אַכְרִית
פֶּסֶל
וּמַסֵּכָה,
אָשִׂים
קִבְרֶךָ--כִּי
קַלּוֹתָ. {פ}
|
14 And
the LORD hath given commandment concerning thee, that no more of thy name
be sown; out of the house of thy god will I cut off the graven image and
the molten image; I will make thy grave; for thou art become
worthless. {P}
|
Nahum Chapter 2 נַחוּם
א הִנֵּה
עַל-הֶהָרִים
רַגְלֵי
מְבַשֵּׂר,
מַשְׁמִיעַ
שָׁלוֹם--חָגִּי
יְהוּדָה
חַגַּיִךְ,
שַׁלְּמִי
נְדָרָיִךְ:
כִּי לֹא
יוֹסִיף
עוֹד לעבור- לַעֲבָר- בָּךְ
בְּלִיַּעַל,
כֻּלֹּה
נִכְרָת.
|
1 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth
good tidings, that announceth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy
vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut
off.
|
ב עָלָה
מֵפִיץ עַל-פָּנַיִךְ,
נָצוֹר
מְצוּרָה;
צַפֵּה-דֶרֶךְ
חַזֵּק
מָתְנַיִם,
אַמֵּץ
כֹּחַ מְאֹד.
|
2 A
maul is come up before thy face; guard the defences, watch the way, make
thy loins strong, fortify thy power mightily!--
|
ג כִּי
שָׁב יְהוָה
אֶת-גְּאוֹן
יַעֲקֹב,
כִּגְאוֹן
יִשְׂרָאֵל:
כִּי
בְקָקוּם
בֹּקְקִים,
וּזְמֹרֵיהֶם
שִׁחֵתוּ.
|
3 For
the LORD restoreth the pride of Jacob, as the pride of Israel; for the
emptiers have emptied them out, and marred their vine-branches.--
|
ד מָגֵן
גִּבֹּרֵיהוּ
מְאָדָּם,
אַנְשֵׁי-חַיִל
מְתֻלָּעִים,
בְּאֵשׁ-פְּלָדֹת
הָרֶכֶב,
בְּיוֹם
הֲכִינוֹ;
וְהַבְּרֹשִׁים,
הָרְעָלוּ.
|
4 The
shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet; the
chariots are fire of steel in the day of his preparation, and the cypress
spears are made to quiver.
|
ה בַּחוּצוֹת
יִתְהוֹלְלוּ
הָרֶכֶב,
יִשְׁתַּקְשְׁקוּן
בָּרְחֹבוֹת:
מַרְאֵיהֶן,
כַּלַּפִּידִים--כַּבְּרָקִים,
יְרוֹצֵצוּ.
|
5 The
chariots rush madly in the streets, they jostle one against another in the
broad places; the appearance of them is like torches, they run to and fro
like the lightnings.
|
ו יִזְכֹּר,
אַדִּירָיו--יִכָּשְׁלוּ,
בהלכותם בַּהֲלִיכָתָם; יְמַהֲרוּ,
חוֹמָתָהּ,
וְהֻכַן,
הַסֹּכֵךְ.
|
6 He
bethinketh himself of his worthies; they stumble in their march; they make
haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.
|
ז שַׁעֲרֵי
הַנְּהָרוֹת,
נִפְתָּחוּ;
וְהַהֵיכָל,
נָמוֹג.
|
7 The
gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
|
ח וְהֻצַּב,
גֻּלְּתָה
הֹעֲלָתָה;
וְאַמְהֹתֶיהָ,
מְנַהֲגוֹת
כְּקוֹל
יוֹנִים,
מְתֹפְפֹת,
עַל-לִבְבֵהֶן.
|
8 And
the queen is uncovered, she is carried away, and her handmaids moan as with
the voice of doves, tabering upon their breasts.
|
ט וְנִינְוֵה
כִבְרֵכַת-מַיִם,
מִימֵי הִיא;
וְהֵמָּה
נָסִים,
עִמְדוּ
עֲמֹדוּ
וְאֵין
מַפְנֶה.
|
9 But
Nineveh hath been from of old like a pool of water; yet they flee away;
'Stand, stand'; but none looketh back.
|
י בֹּזּוּ
כֶסֶף,
בֹּזּוּ
זָהָב;
וְאֵין
קֵצֶה,
לַתְּכוּנָה--כָּבֹד,
מִכֹּל
כְּלִי
חֶמְדָּה.
|
10 Take
ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the
store, rich with all precious vessels.
|
יא בּוּקָה
וּמְבוּקָה,
וּמְבֻלָּקָה;
וְלֵב נָמֵס
וּפִק
בִּרְכַּיִם,
וְחַלְחָלָה
בְּכָל-מָתְנַיִם,
וּפְנֵי
כֻלָּם,
קִבְּצוּ
פָארוּר.
|
11 She
is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite
together, and convulsion is in all loins, and the faces of them all have
gathered blackness.
|
יב אַיֵּה
מְעוֹן
אֲרָיוֹת,
וּמִרְעֶה
הוּא
לַכְּפִרִים--אֲשֶׁר
הָלַךְ
אַרְיֵה
לָבִיא שָׁם
גּוּר אַרְיֵה,
וְאֵין
מַחֲרִיד.
|
12 Where
is the den of the lions, which was the feeding-place of the young lions,
where the lion and the lioness walked, and the lion's whelp, and none made
them afraid?
|
יג אַרְיֵה
טֹרֵף
בְּדֵי
גֹרוֹתָיו,
וּמְחַנֵּק
לְלִבְאֹתָיו;
וַיְמַלֵּא-טֶרֶף
חֹרָיו,
וּמְעֹנֹתָיו
טְרֵפָה.
|
13 The
lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his
lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
|
יד הִנְנִי
אֵלַיִךְ,
נְאֻם
יְהוָה
צְבָאוֹת,
וְהִבְעַרְתִּי
בֶעָשָׁן
רִכְבָּהּ,
וּכְפִירַיִךְ
תֹּאכַל
חָרֶב;
וְהִכְרַתִּי
מֵאֶרֶץ
טַרְפֵּךְ,
וְלֹא-יִשָּׁמַע
עוֹד קוֹל
מַלְאָכֵכֵה. {פ}
|
14 Behold,
I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in
the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off
thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be
heard. {P}
|
Nahum Chapter 3 נַחוּם
א הוֹי,
עִיר
דָּמִים;
כֻּלָּהּ,
כַּחַשׁ
פֶּרֶק
מְלֵאָה--לֹא
יָמִישׁ,
טָרֶף.
|
1 Woe to the bloody city! It is all full of lies and
rapine; the prey departeth not.
|
ב קוֹל
שׁוֹט,
וְקוֹל
רַעַשׁ
אוֹפָן;
וְסוּס
דֹּהֵר,
וּמֶרְכָּבָה
מְרַקֵּדָה.
|
2 Hark!
the whip, and hark! the rattling of the wheels; and prancing horses, and
bounding chariots;
|
ג פָּרָשׁ
מַעֲלֶה,
וְלַהַב
חֶרֶב
וּבְרַק
חֲנִית,
וְרֹב חָלָל,
וְכֹבֶד
פָּגֶר;
וְאֵין
קֵצֶה
לַגְּוִיָּה,
יכשלו וְכָשְׁלוּ בִּגְוִיָּתָם.
|
3 The
horseman charging, and the flashing sword, and the glittering spear; and a
multitude of slain, and a heap of carcases; and there is no end of the
corpses, and they stumble upon their corpses;
|
ד מֵרֹב
זְנוּנֵי
זוֹנָה,
טוֹבַת חֵן
בַּעֲלַת
כְּשָׁפִים;
הַמֹּכֶרֶת
גּוֹיִם
בִּזְנוּנֶיהָ,
וּמִשְׁפָּחוֹת
בִּכְשָׁפֶיהָ.
|
4 Because
of the multitude of the harlotries of the well-favoured harlot, the
mistress of witchcrafts, that selleth nations through her harlotries, and
families through her witchcrafts.
|
ה הִנְנִי
אֵלַיִךְ,
נְאֻם
יְהוָה
צְבָאוֹת,
וְגִלֵּיתִי
שׁוּלַיִךְ,
עַל-פָּנָיִךְ;
וְהַרְאֵיתִי
גוֹיִם
מַעְרֵךְ,
וּמַמְלָכוֹת
קְלוֹנֵךְ.
|
5 Behold,
I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will uncover thy skirts
upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms
thy shame.
|
ו וְהִשְׁלַכְתִּי
עָלַיִךְ
שִׁקֻּצִים,
וְנִבַּלְתִּיךְ;
וְשַׂמְתִּיךְ,
כְּרֹאִי.
|
6 And
I will cast detestable things upon thee, and make thee vile, and will make
thee as dung.
|
ז וְהָיָה
כָל-רֹאַיִךְ,
יִדּוֹד
מִמֵּךְ,
וְאָמַר
שָׁדְּדָה
נִינְוֵה,
מִי יָנוּד
לָהּ;
מֵאַיִן
אֲבַקֵּשׁ
מְנַחֲמִים,
לָךְ.
|
7 And
it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from
thee, and say: 'Nineveh is laid waste; who will bemoan her? whence shall I
seek comforters for thee?'
|
ח הֲתֵיטְבִי,
מִנֹּא
אָמוֹן,
הַיֹּשְׁבָה
בַּיְאֹרִים,
מַיִם
סָבִיב לָהּ--אֲשֶׁר-חֵיל
יָם, מִיָּם
חוֹמָתָהּ.
|
8 Art
thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the
waters round about her; whose rampart was the sea, and of the sea her wall?
|
ט כּוּשׁ
עָצְמָה
וּמִצְרַיִם,
וְאֵין
קֵצֶה; פּוּט
וְלוּבִים,
הָיוּ
בְּעֶזְרָתֵךְ.
|
9 Ethiopia
and Egypt were thy strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy
helpers.
|
י גַּם-הִיא,
לַגֹּלָה
הָלְכָה
בַשֶּׁבִי--גַּם
עֹלָלֶיהָ
יְרֻטְּשׁוּ,
בְּרֹאשׁ
כָּל-חוּצוֹת;
וְעַל-נִכְבַּדֶּיהָ
יַדּוּ
גוֹרָל,
וְכָל-גְּדוֹלֶיהָ
רֻתְּקוּ
בַזִּקִּים.
|
10 Yet
was she carried away, she went into captivity; her young children also were
dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her
honourable men, and all her great men were bound in chains.
|
יא גַּם-אַתְּ
תִּשְׁכְּרִי,
תְּהִי
נַעֲלָמָה;
גַּם-אַתְּ
תְּבַקְשִׁי
מָעוֹז,
מֵאוֹיֵב.
|
11 Thou
also shalt be drunken, thou shalt swoon; thou also shalt seek a refuge
because of the enemy.
|
יב כָּל-מִבְצָרַיִךְ--תְּאֵנִים,
עִם-בִּכּוּרִים;
אִם-יִנּוֹעוּ,
וְנָפְלוּ
עַל-פִּי
אוֹכֵל.
|
12 All
thy fortresses shall be like fig-trees with the first-ripe figs: if they be
shaken, they fall into the mouth of the eater.
|
יג הִנֵּה
עַמֵּךְ
נָשִׁים,
בְּקִרְבֵּךְ,
לְאֹיְבַיִךְ,
פָּתוֹחַ
נִפְתְּחוּ
שַׁעֲרֵי
אַרְצֵךְ;
אָכְלָה
אֵשׁ,
בְּרִיחָיִךְ.
|
13 Behold,
thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land are set
wide open unto thine enemies; the fire hath devoured thy bars.
|
יד מֵי
מָצוֹר
שַׁאֲבִי-לָךְ,
חַזְּקִי
מִבְצָרָיִךְ;
בֹּאִי
בַטִּיט
וְרִמְסִי
בַחֹמֶר,
הַחֲזִיקִי
מַלְבֵּן.
|
14 Draw
thee water for the siege, strengthen thy fortresses; go into the clay, and
tread the mortar, lay hold of the brickmould.
|
טו שָׁם,
תֹּאכְלֵךְ
אֵשׁ--תַּכְרִיתֵךְ
חֶרֶב,
תֹּאכְלֵךְ
כַּיָּלֶק;
הִתְכַּבֵּד
כַּיֶּלֶק,
הִתְכַּבְּדִי
כָּאַרְבֶּה.
|
15 There
shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall devour
thee like the canker-worm; make thyself many as the canker-worm, make
thyself many as the locusts.
|
טז הִרְבֵּית,
רֹכְלַיִךְ,
מִכּוֹכְבֵי,
הַשָּׁמָיִם;
יֶלֶק
פָּשַׁט,
וַיָּעֹף.
|
16 Thou
hast multiplied thy merchants above the stars of heaven; the canker-worm
spreadeth itself, and flieth away.
|
יז מִנְּזָרַיִךְ,
כָּאַרְבֶּה,
וְטַפְסְרַיִךְ,
כְּגוֹב
גֹּבָי;
הַחוֹנִים
בַּגְּדֵרוֹת,
בְּיוֹם
קָרָה--שֶׁמֶשׁ
זָרְחָה
וְנוֹדַד,
וְלֹא-נוֹדַע
מְקוֹמוֹ
אַיָּם.
|
17 Thy
crowned are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers,
which camp in the walls in the cold day, but when the sun ariseth they flee
away, and their place is not known where they are.
|
יח נָמוּ
רֹעֶיךָ
מֶלֶךְ
אַשּׁוּר,
יִשְׁכְּנוּ
אַדִּירֶיךָ;
נָפֹשׁוּ
עַמְּךָ עַל-הֶהָרִים,
וְאֵין
מְקַבֵּץ.
|
18 Thy
shepherds slumber, O king of Assyria, thy worthies are at rest; thy people
are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.
|
יט אֵין-כֵּהָה
לְשִׁבְרֶךָ,
נַחְלָה
מַכָּתֶךָ;
כֹּל
שֹׁמְעֵי
שִׁמְעֲךָ,
תָּקְעוּ
כַף עָלֶיךָ--כִּי
עַל-מִי לֹא-עָבְרָה
רָעָתְךָ,
תָּמִיד. {ש}
|
19 There
is no assuaging of thy hurt, thy wound is grievous; all that hear the
report of thee clap the hands over thee; for upon whom hath not thy
wickedness passed continually? {P}
|
Previous To the Current
Situations and People who Led to the Construction
Construction Pre Production
Construction Begins
Construction Progression and Details
How Long since Construction Ended
Events of the Structure since Construction Ended
Building Modifications
Current Configuration
People Involved
Location Involved
UNESCO
Tree Writing format
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
zz
|
Elder
Futhark
Tree Writing format
|